The $8 billion iPod | Rob Reid

949,101 views ・ 2012-03-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Fabien Pacault Reviewer: Iwona Chałuś (Chalus)
00:15
The recent debate over copyright laws
0
15260
2000
Le récent débat à propos des lois sur le copyright,
00:17
like SOPA in the United States
1
17260
2000
comme SOPA aux Etats Unis,
00:19
and the ACTA agreement in Europe
2
19260
2000
ou encore ACTA en Europe,
00:21
has been very emotional.
3
21260
2000
a suscité les passions.
00:23
And I think some dispassionate, quantitative reasoning
4
23260
3000
Et je pense qu'un raisonnement dépassionné et quantitatif
00:26
could really bring a great deal to the debate.
5
26260
2000
pourrait vraiment apporter beaucoup au débat.
00:28
I'd therefore like to propose
6
28260
2000
J'aimerais donc proposer
00:30
that we employ, we enlist,
7
30260
2000
d'employer, d'enrôler
00:32
the cutting edge field of copyright math
8
32260
2000
les personnes à la pointe des maths du copyright
00:34
whenever we approach this subject.
9
34260
2000
à chaque fois que l'on aborde ce sujet.
00:36
For instance, just recently
10
36260
2000
Par exemple, tout récemment,
00:38
the Motion Picture Association revealed
11
38260
2000
la Motion Picture Association a révélé
00:40
that our economy loses 58 billion dollars a year
12
40260
3000
que notre économie perd 58 milliards de dollars par an
00:43
to copyright theft.
13
43260
3000
à cause du vol de copyright.
00:46
Now rather than just argue about this number,
14
46260
2000
Maintenant, plutôt que de simplement discuter ce chiffre,
00:48
a copyright mathematician will analyze it
15
48260
3000
un mathématicien du copyright va l'analyser
00:51
and he'll soon discover that this money
16
51260
2000
et il découvrira rapidement qu'avec cet argent
00:53
could stretch from this auditorium
17
53260
2000
on pourrait, mis bout à bout partir de cet auditorium
00:55
all the way across Ocean Boulevard
18
55260
2000
passer tout au long d'Ocean Boulevard
00:57
to the Westin, and then to Mars ...
19
57260
3000
et aller jusqu'à Westin, et ensuite jusqu'à Mars !...
01:00
(Laughter)
20
60260
2000
(Rires)
01:02
... if we use pennies.
21
62260
3000
...si on utilisait des pièces d'un cent.
01:05
Now this is obviously a powerful,
22
65260
2000
Ceci donne évidemment un puissant aperçu,
01:07
some might say dangerously powerful, insight.
23
67260
3000
certains pourraient dire dangereusement puissant.
01:10
But it's also a morally important one.
24
70260
2000
Mais il est aussi puissant moralement.
01:12
Because this isn't just the hypothetical retail value
25
72260
3000
Parce que ce n'est pas de la valeur hypothétique
01:15
of some pirated movies that we're talking about,
26
75260
2000
de quelques films piratés dont nous parlons,
01:17
but this is actual economic losses.
27
77260
2000
mais de réelles pertes économiques.
01:19
This is the equivalent
28
79260
2000
C'est l'équivalent
01:21
to the entire American corn crop failing
29
81260
2000
de la récolte entière de maïs de l'Amérique
01:23
along with all of our fruit crops,
30
83260
3000
ainsi que de toutes nos productions de fruits,
01:26
as well as wheat, tobacco,
31
86260
2000
et de blé, de tabac,
01:28
rice, sorghum --
32
88260
2000
de riz, de sorgho
01:30
whatever sorghum is -- losing sorghum.
33
90260
4000
- quoique le sorgho puisse être - on perd le sorgho !
01:34
But identifying the actual losses to the economy
34
94260
3000
Mais identifier les pertes réelles pour l'économie
01:37
is almost impossible to do
35
97260
2000
est quasiment impossible à faire
01:39
unless we use copyright math.
36
99260
2000
à moins que nous utilisions les maths du copyright.
01:41
Now music revenues are down by about eight billion dollars a year
37
101260
3000
Les revenus de la musique diminuent de près de 8 milliards de dollars par an
01:44
since Napster first came on the scene.
38
104260
2000
depuis que Napster est apparu.
01:46
So that's a chunk of what we're looking for.
39
106260
3000
Donc ceci est un morceau de ce que nous cherchons.
01:49
But total movie revenues
40
109260
2000
Mais les recettes totales des films
01:51
across theaters, home video and pay-per-view are up.
41
111260
2000
dans les cinémas, à la maison ou avec la vidéo à la demande sont en hausse.
01:53
And TV, satellite and cable revenues are way up.
42
113260
3000
Et les revenus de la télévision, du satellite et du câble sont en hausse.
01:56
Other content markets like book publishing and radio
43
116260
2000
Les autres marchés de contenus comme l'édition de livres et la radio
01:58
are also up.
44
118260
2000
augmentent eux aussi.
02:00
So this small missing chunk here
45
120260
2000
Alors ce petit morceau manquant ici
02:02
is puzzling.
46
122260
2000
est déroutant.
02:04
(Laughter)
47
124260
3000
(Rires)
02:07
(Applause)
48
127260
3000
(Apllaudissements)
02:10
Since the big content markets
49
130260
2000
Puisque les grands marchés de contenu
02:12
have grown in line with historic norms,
50
132260
2000
ont augmenté selon les normes historiques,
02:14
it's not additional growth that piracy has prevented,
51
134260
3000
ce n'est pas une croissance supplémentaire que le piratage a empêché,
02:17
but copyright math tells us
52
137260
2000
mais les maths du copyright nous disent
02:19
it must therefore be foregone growth
53
139260
3000
que ça doit donc être le manque à gagner de croissance
02:22
in a market that has no historic norms --
54
142260
2000
dans un marché qui n'a pas de normes historiques -
02:24
one that didn't exist in the 90's.
55
144260
2000
un marché qui n'existait pas dans les années 90.
02:26
What we're looking at here
56
146260
2000
Ce que nous voyons ici
02:28
is the insidious cost of ringtone piracy.
57
148260
2000
c'est le coût insidieux du piratage des sonneries de téléphone.
02:30
(Laughter)
58
150260
4000
(Rires)
02:34
50 billion dollars of it a year,
59
154260
2000
50 milliards de dollars par an,
02:36
which is enough, at 30 seconds a ringtone,
60
156260
2000
ce qui est suffisant, en comptant 30 secondes par sonnerie,
02:38
that could stretch from here
61
158260
2000
pour couvrir le temps qui nous sépare
02:40
to Neanderthal times.
62
160260
2000
de l'époque de Néandertal.
02:42
(Laughter)
63
162260
4000
(Rires)
02:46
It's true.
64
166260
2000
C'est Vrai !
02:48
(Applause)
65
168260
2000
(Applaudissements)
02:50
I have Excel.
66
170260
2000
J'utilise Excel.
02:52
(Laughter)
67
172260
2000
(Rires)
02:54
The movie folks also tell us
68
174260
2000
Les gens du cinémas nous disent aussi
02:56
that our economy loses
69
176260
2000
que nos pertes économiques
02:58
over 370,000 jobs to content theft,
70
178260
3000
coûtent plus de 370 000 emplois à cause du vol de contenu,
03:01
which is quite a lot when you consider that, back in '98,
71
181260
3000
ce qui est relativement beaucoup quand on considère cela en 1998,
03:04
the Bureau of Labor Statistics indicated
72
184260
2000
le Bureau des Statistiques du Travail indiquait
03:06
that the motion picture and video industries
73
186260
2000
que l'industrie du film et de la vidéo
03:08
were employing 270,000 people.
74
188260
3000
employait 270 000 personnes.
03:11
Other data has the music industry at about 45,000 people.
75
191260
3000
D'autres données indiquent que l'industrie de la musique emploie environ 45 000 personnes.
03:14
And so the job losses that came with the Internet
76
194260
2000
Et donc les pertes d'emplois qui viennent avec l'internet
03:16
and all that content theft,
77
196260
2000
et tous ces vols de contenu,
03:18
have therefore left us with negative employment in our content industries.
78
198260
3000
nous ont donc laissé avec un emploi négatif dans nos industries de contenu.
03:21
And this is just one of the many mind-blowing statistics
79
201260
3000
Et ce n'est là que l'une des nombreuses statistiques hallucinantes
03:24
that copyright mathematicians have to deal with every day.
80
204260
2000
que les mathématiciens du copyright ont a traité chaque jour.
03:26
And some people think that string theory is tough.
81
206260
3000
Et certaines personnes pensent que la théorie des cordes est difficile !
03:29
(Laughter)
82
209260
2000
(Rires)
03:31
Now this is a key number from the copyright mathematicians' toolkit.
83
211260
3000
Maintenant, voici un chiffre clé dans la boîte à outils des mathématiciens du copyright.
03:34
It's the precise amount of harm
84
214260
2000
C'est le montant précis du préjudice fait
03:36
that comes to media companies
85
216260
2000
aux compagnies de média
03:38
whenever a single copyrighted song or movie
86
218260
2000
à chaque fois qu'une simple chanson ou un film sous copyright
03:40
gets pirated.
87
220260
2000
est piraté.
03:42
Hollywood and Congress derived this number mathematically
88
222260
3000
Hollywood et le Congrès ont décliné ce nombre
03:45
back when they last sat down to improve copyright damages
89
225260
3000
la dernière fois qu'ils ont siégé dans le but de parer à ces dommages
03:48
and made this law.
90
228260
2000
et ont fait cette loi.
03:50
Some people think this number's a little bit large,
91
230260
2000
Certaines personnes pensent que ce nombre est un peu gros,
03:52
but copyright mathematicians who are media lobby experts
92
232260
3000
mais les mathématiciens du copyright qui sont des experts en lobby des média
03:55
are merely surprised
93
235260
2000
sont à peine surpris
03:57
that it doesn't get compounded for inflation every year.
94
237260
3000
que l'inflation n'ait pas encore aggravé cela chaque année.
04:00
Now when this law first passed,
95
240260
2000
La première fois que cette loi a été votée,
04:02
the world's hottest MP3 player could hold just 10 songs.
96
242260
3000
le meilleur lecteur mp3 du monde pouvait tout juste contenir 10 chansons.
04:05
And it was a big Christmas hit.
97
245260
2000
Et ce fut un grand succès de Noël.
04:07
Because what little hoodlum wouldn't want
98
247260
2000
En effet quel petit voyou ne voudrait pas
04:09
a million and a half bucks-worth of stolen goods in his pocket.
99
249260
2000
un milliard de demi de dollars de biens volés dans sa poche ?!
04:11
(Laughter)
100
251260
3000
(Rires)
04:14
(Applause)
101
254260
5000
(Applaudissements)
04:19
These days an iPod Classic can hold 40,000 songs,
102
259260
3000
De nos jours, un iPod Classique peut contenir 40 000 chansons,
04:22
which is to say eight billion dollars-worth
103
262260
3000
ce qui veut dire 8 milliards de dollars
04:25
of stolen media.
104
265260
2000
de média volés.
04:27
(Applause)
105
267260
2000
(Applaudissements)
04:29
Or about 75,000 jobs.
106
269260
2000
Ou environ 75 000 emplois.
04:31
(Laughter)
107
271260
2000
(Rires)
04:33
(Applause)
108
273260
5000
(Applaudissements)
04:38
Now you might find copyright math strange,
109
278260
3000
Maintenant vous pouvez trouver les mathématiques du copyright étranges,
04:41
but that's because it's a field
110
281260
2000
mais c'est parce que c'est un domaine
04:43
that's best left to experts.
111
283260
2000
qu'il vaut mieux laisser aux experts.
04:45
So that's it for now.
112
285260
2000
Voilà c'est tout pour le moment.
04:47
I hope you'll join me next time
113
287260
2000
J'espère que vous me rejoindrez la prochaine fois
04:49
when I will be making an equally scientific and fact-based inquiry
114
289260
3000
quand je ferai une enquête tout aussi scientifique et basée sur des faits
04:52
into the cost of alien music piracy to he American economy.
115
292260
3000
dans le coût du piratage de musique étrangère pour l'économie américaine.
04:55
Thank you very much.
116
295260
2000
Un grand merci.
04:57
(Applause)
117
297260
2000
(Applaudissements)
04:59
Thank you.
118
299260
2000
Merci
05:01
(Applause)
119
301260
3000
(Applaudissements)

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7