The $8 billion iPod | Rob Reid

949,101 views ・ 2012-03-15

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Matej Divjak Reviewer: Nika Kotnik
00:15
The recent debate over copyright laws
0
15260
2000
Nedavna debata o zakonodaji o avtorskih pravicah,
00:17
like SOPA in the United States
1
17260
2000
kot je SOPA v ZDA in ACTA v Evropi, je bila nadvse čustvena.
00:19
and the ACTA agreement in Europe
2
19260
2000
00:21
has been very emotional.
3
21260
2000
00:23
And I think some dispassionate, quantitative reasoning
4
23260
3000
Zato mislim, da bi neprizadet in kvantitativen pogled
00:26
could really bring a great deal to the debate.
5
26260
2000
bistveno prispeval k temu dialogu.
00:28
I'd therefore like to propose
6
28260
2000
Zato bi rad predlagal, da uporabimo
00:30
that we employ, we enlist,
7
30260
2000
00:32
the cutting edge field of copyright math
8
32260
2000
popolnoma novo znanost matematike avtorskih pravic,
00:34
whenever we approach this subject.
9
34260
2000
vsakič, ko govorimo o tem področju.
00:36
For instance, just recently
10
36260
2000
Na primer, pred kratkim je organizacija
00:38
the Motion Picture Association revealed
11
38260
2000
Motion Picture Association razkrila,
00:40
that our economy loses 58 billion dollars a year
12
40260
3000
da naše gospodarstvo na leto izgubi 58 milijard USD
00:43
to copyright theft.
13
43260
3000
zaradi kraje intelektualne lastnine.
00:46
Now rather than just argue about this number,
14
46260
2000
Namesto, da bi se prerekal o tej številki,
00:48
a copyright mathematician will analyze it
15
48260
3000
jo matematik avtorskih pravic raje analizira
00:51
and he'll soon discover that this money
16
51260
2000
in kmalu ugotovi, da bi se lahko ta vsota raztezala od te dvorane
00:53
could stretch from this auditorium
17
53260
2000
00:55
all the way across Ocean Boulevard
18
55260
2000
preko ulice Ocean Boulevard
00:57
to the Westin, and then to Mars ...
19
57260
3000
do hotela Westin in nato do Marsa...
01:00
(Laughter)
20
60260
2000
(smeh)
01:02
... if we use pennies.
21
62260
3000
...če uporabimo kovance za en peni.
01:05
Now this is obviously a powerful,
22
65260
2000
To je očitno izjemno prepričljiv, morda celo nevarno prepričljiv podatek.
01:07
some might say dangerously powerful, insight.
23
67260
3000
01:10
But it's also a morally important one.
24
70260
2000
Ob tem pa je pomemben tudi z moralnega vidika.
01:12
Because this isn't just the hypothetical retail value
25
72260
3000
Tu ne gre le za hipotetično maloprodajno vrednost piratiziranih filmov,
01:15
of some pirated movies that we're talking about,
26
75260
2000
01:17
but this is actual economic losses.
27
77260
2000
temveč za dejanske gospodarske izgube.
01:19
This is the equivalent
28
79260
2000
Ta izguba je enaka, kot da bi izpadla celotna ameriška žetev koruze, sadja,
01:21
to the entire American corn crop failing
29
81260
2000
01:23
along with all of our fruit crops,
30
83260
3000
01:26
as well as wheat, tobacco,
31
86260
2000
pšenice, tobaka, riža, sireka...
01:28
rice, sorghum --
32
88260
2000
01:30
whatever sorghum is -- losing sorghum.
33
90260
4000
karkoli že je sirek.
01:34
But identifying the actual losses to the economy
34
94260
3000
Toda dejanske izgube v gospodarstvu je skoraj nemogoče v celoti oceniti,
01:37
is almost impossible to do
35
97260
2000
01:39
unless we use copyright math.
36
99260
2000
če ne uporabimo matematike avtorskih pravic.
01:41
Now music revenues are down by about eight billion dollars a year
37
101260
3000
Prihodki od glasbe so se letno zmanjšali za približno osem milijard USD
01:44
since Napster first came on the scene.
38
104260
2000
odkar se je prvič pojavil Napster.
01:46
So that's a chunk of what we're looking for.
39
106260
3000
Tu lahko torej odkrijemo del teh izgub.
01:49
But total movie revenues
40
109260
2000
Toda skupni prihodki od filmov
01:51
across theaters, home video and pay-per-view are up.
41
111260
2000
v kinodvoranah, domačem videu in plačljivem videu so se povečali.
01:53
And TV, satellite and cable revenues are way up.
42
113260
3000
Prihodki tv postaj, satelitske in kabelske tv pa so se zelo povečali.
01:56
Other content markets like book publishing and radio
43
116260
2000
Drugi trgi z vsebinami, kot sta založništvo knjig in radio, so tudi rasli.
01:58
are also up.
44
118260
2000
02:00
So this small missing chunk here
45
120260
2000
Torej nam ta mali manjkajoči košček dela sive lase.
02:02
is puzzling.
46
122260
2000
02:04
(Laughter)
47
124260
3000
(smeh)
02:07
(Applause)
48
127260
3000
(aplavz)
02:10
Since the big content markets
49
130260
2000
Ker so veliki trgi z vsebinami rasli v skladu z zgodovinskimi normami,
02:12
have grown in line with historic norms,
50
132260
2000
02:14
it's not additional growth that piracy has prevented,
51
134260
3000
piratstvo ni preprečilo dodatne rasti,
02:17
but copyright math tells us
52
137260
2000
a matematika avtorskih pravic nam pove,
02:19
it must therefore be foregone growth
53
139260
3000
da mora zato biti izgubljena rast na trgu, ki nima zgodovinskih norm -
02:22
in a market that has no historic norms --
54
142260
2000
02:24
one that didn't exist in the 90's.
55
144260
2000
ker v 90-ih še ni obstajal.
02:26
What we're looking at here
56
146260
2000
Kar tukaj vidimo, je zahrbtni strošek piratiziranja melodij zvonjenja telefonov.
02:28
is the insidious cost of ringtone piracy.
57
148260
2000
02:30
(Laughter)
58
150260
4000
(smeh)
02:34
50 billion dollars of it a year,
59
154260
2000
50 milijard USD na leto,
02:36
which is enough, at 30 seconds a ringtone,
60
156260
2000
kar je, pri 30 sekundah na melodijo, dovolj, da sega nazaj do neandertalcev.
02:38
that could stretch from here
61
158260
2000
02:40
to Neanderthal times.
62
160260
2000
02:42
(Laughter)
63
162260
4000
(smeh)
02:46
It's true.
64
166260
2000
Resnično.
02:48
(Applause)
65
168260
2000
(aplavz)
02:50
I have Excel.
66
170260
2000
Imam Excel.
02:52
(Laughter)
67
172260
2000
(smeh)
02:54
The movie folks also tell us
68
174260
2000
Filmska industrija nam govori tudi,
02:56
that our economy loses
69
176260
2000
da gospodarstvo zaradi kraje vsebin izgubi več kot 370.000 delovnih mest,
02:58
over 370,000 jobs to content theft,
70
178260
3000
03:01
which is quite a lot when you consider that, back in '98,
71
181260
3000
kar je kar precej, če upoštevate, da je v letu 1998
03:04
the Bureau of Labor Statistics indicated
72
184260
2000
ameriški Urad za statistiko dela navedel,
03:06
that the motion picture and video industries
73
186260
2000
da filmska industrija zaposluje 270.000 ljudi.
03:08
were employing 270,000 people.
74
188260
3000
(smeh)
03:11
Other data has the music industry at about 45,000 people.
75
191260
3000
Drugi podatki kažejo, da glasbena industrija zaposluje 45.000 ljudi.
03:14
And so the job losses that came with the Internet
76
194260
2000
Tako sta nas izguba delovnih mest, ki je prišla z internetom,
03:16
and all that content theft,
77
196260
2000
in vsa ta kraja vsebin pustila z negativno zaposlenostjo v naši industriji vsebin.
03:18
have therefore left us with negative employment in our content industries.
78
198260
3000
03:21
And this is just one of the many mind-blowing statistics
79
201260
3000
In to je samo ena od neverjetnih statistik,
03:24
that copyright mathematicians have to deal with every day.
80
204260
2000
s katerimi se matematiki avtorskih pravic dnevno soočajo.
03:26
And some people think that string theory is tough.
81
206260
3000
Nekateri pa mislijo, da je teorija strun težka.
03:29
(Laughter)
82
209260
2000
(smeh)
03:31
Now this is a key number from the copyright mathematicians' toolkit.
83
211260
3000
To je ključna številka med orodji matematikov avtorskih pravic.
03:34
It's the precise amount of harm
84
214260
2000
Je natančna vsota škode, ki jo utrpijo medijska podjetja,
03:36
that comes to media companies
85
216260
2000
03:38
whenever a single copyrighted song or movie
86
218260
2000
vsakič, ko se ena pesem ali film z avtorskimi pravicami spiratizira.
03:40
gets pirated.
87
220260
2000
03:42
Hollywood and Congress derived this number mathematically
88
222260
3000
Hollywood in ameriški kongres sta to številko matematično izpeljala,
03:45
back when they last sat down to improve copyright damages
89
225260
3000
ko sta nazadnje skupaj sedla,
da bi izboljšala odškodnine zaradi kršenja avtorskih pravic in naredila ta zakon.
03:48
and made this law.
90
228260
2000
03:50
Some people think this number's a little bit large,
91
230260
2000
Nekaterim se zdi ta številka nekoliko visoka,
03:52
but copyright mathematicians who are media lobby experts
92
232260
3000
a matematiki avtorskih pravic, ki so eksperti medijskega lobiranja,
03:55
are merely surprised
93
235260
2000
so le presenečeni, da se ne uskladi vsako leto z inflacijo.
03:57
that it doesn't get compounded for inflation every year.
94
237260
3000
04:00
Now when this law first passed,
95
240260
2000
Ko je bil ta zakon prvič sprejet,
04:02
the world's hottest MP3 player could hold just 10 songs.
96
242260
3000
je najboljši MP3 predvajalnik na svetu lahko vseboval vsega 10 pesmi.
04:05
And it was a big Christmas hit.
97
245260
2000
In bil je velik božični hit.
04:07
Because what little hoodlum wouldn't want
98
247260
2000
Kajti le kateri mali lopov si v svojem žepu ne bi želel
04:09
a million and a half bucks-worth of stolen goods in his pocket.
99
249260
2000
ukradene robe vredne milijona in pol čukov.
04:11
(Laughter)
100
251260
3000
(smeh)
04:14
(Applause)
101
254260
5000
(aplavz)
04:19
These days an iPod Classic can hold 40,000 songs,
102
259260
3000
Te dni lahko na iPod Classic naložimo 40.000 pesmi,
04:22
which is to say eight billion dollars-worth
103
262260
3000
kar je za 8 milijard dolarjev ukradene glasbe.
04:25
of stolen media.
104
265260
2000
04:27
(Applause)
105
267260
2000
(aplavz)
04:29
Or about 75,000 jobs.
106
269260
2000
Ali približno 75.000 delovnih mest.
04:31
(Laughter)
107
271260
2000
(smeh)
04:33
(Applause)
108
273260
5000
(aplavz)
04:38
Now you might find copyright math strange,
109
278260
3000
Matematika avtorskih pravic se vam morda zdi čudna,
04:41
but that's because it's a field
110
281260
2000
a le zato, ker je to področje bolje prepustiti strokovnjakom.
04:43
that's best left to experts.
111
283260
2000
04:45
So that's it for now.
112
285260
2000
To je zaenkrat vse.
04:47
I hope you'll join me next time
113
287260
2000
Upam, da se mi pridružite naslednjič,
04:49
when I will be making an equally scientific and fact-based inquiry
114
289260
3000
ko bom na enako znanstven način in na podlagi dejstev pogledal,
04:52
into the cost of alien music piracy to he American economy.
115
292260
3000
kakšne stroške ameriškemu gospodarstvu povzroča vesoljsko piratiziranje glasbe.
04:55
Thank you very much.
116
295260
2000
Najlepša hvala.
04:57
(Applause)
117
297260
2000
(aplavz)
04:59
Thank you.
118
299260
2000
Hvala.
05:01
(Applause)
119
301260
3000
(aplavz)

Original video on YouTube.com
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7