아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Young-ho Park
검토: Woo Hwang
00:15
The recent debate over copyright laws
0
15260
2000
미국의 불법복제 방지법(SOPA)과
00:17
like SOPA in the United States
1
17260
2000
유럽의 위조방지무역협정(ACTA) 같은
00:19
and the ACTA agreement in Europe
2
19260
2000
저작권 법에 대한 근래의 논쟁은
00:21
has been very emotional.
3
21260
2000
매우 감정적이었습니다.
00:23
And I think some dispassionate, quantitative reasoning
4
23260
3000
저는 우리가 이런 토론을 할때 감정에 좌우되지 않은
00:26
could really bring a great deal to the debate.
5
26260
2000
정량적인 추론을 적용해야 한다고 생각합니다.
00:28
I'd therefore like to propose
6
28260
2000
그래서 저는 저작권에
00:30
that we employ, we enlist,
7
30260
2000
관련된 문제를 해결할 때
00:32
the cutting edge field of copyright math
8
32260
2000
최첨단 저작권 수학을
00:34
whenever we approach this subject.
9
34260
2000
사용할 것을 제안합니다.
00:36
For instance, just recently
10
36260
2000
예를들어, 미국영화협회(MPAA)는
00:38
the Motion Picture Association revealed
11
38260
2000
미국 경제가 저작권 침해로 매년
00:40
that our economy loses 58 billion dollars a year
12
40260
3000
580억 달러를 잃고 있다고
00:43
to copyright theft.
13
43260
3000
최근에 밝혔습니다.
00:46
Now rather than just argue about this number,
14
46260
2000
이 금액이 맞는지 논쟁하기 보다
00:48
a copyright mathematician will analyze it
15
48260
3000
저작권 수학자가 곧 이 금액을 분석해 보니
00:51
and he'll soon discover that this money
16
51260
2000
그 돈을 쭉 깔면 이 강연실에서
00:53
could stretch from this auditorium
17
53260
2000
웨스틴의 오션 불레바드를 걸쳐
00:55
all the way across Ocean Boulevard
18
55260
2000
화성에 까지 갔다가
00:57
to the Westin, and then to Mars ...
19
57260
3000
오는데 충분 ...
01:00
(Laughter)
20
60260
2000
(웃음)
01:02
... if we use pennies.
21
62260
3000
그 거리를 동전으로 깔면 말이죠.
01:05
Now this is obviously a powerful,
22
65260
2000
이건 분명히 매우 강력한, 어쩜 위험할 정도로 엄청나게
01:07
some might say dangerously powerful, insight.
23
67260
3000
통찰력있는 아이디어일지도 모릅니다.
01:10
But it's also a morally important one.
24
70260
2000
이건 또한 도덕적으로도 중요한 아이디어죠.
01:12
Because this isn't just the hypothetical retail value
25
72260
3000
그 이유는, 이건 단순히 불법복제한 영화의
01:15
of some pirated movies that we're talking about,
26
75260
2000
추정한 소매값만 이야기하는 것이 아니라
01:17
but this is actual economic losses.
27
77260
2000
실제적인 경제손실에 대한 이야기니까요.
01:19
This is the equivalent
28
79260
2000
이런 경제적 손실은 미국 전체의
01:21
to the entire American corn crop failing
29
81260
2000
옥수수 농사 및 모든 과일,
01:23
along with all of our fruit crops,
30
83260
3000
밀, 담배, 쌀,그리고 수수 농사가
01:26
as well as wheat, tobacco,
31
86260
2000
완전히 실패하는 것과
01:28
rice, sorghum --
32
88260
2000
마찬가지죠
01:30
whatever sorghum is -- losing sorghum.
33
90260
4000
수수가 뭔지 모르지만요.
01:34
But identifying the actual losses to the economy
34
94260
3000
하지만 '저작권 수학'을 사용하지 않고
01:37
is almost impossible to do
35
97260
2000
실제적인 경제 손실을
01:39
unless we use copyright math.
36
99260
2000
계산하는 것은 거의 불가능하죠.
01:41
Now music revenues are down by about eight billion dollars a year
37
101260
3000
납스터가 생긴 후 지금까지 음악 업계는
01:44
since Napster first came on the scene.
38
104260
2000
매년 80억 달러에 달하는 수익을 잃었죠.
01:46
So that's a chunk of what we're looking for.
39
106260
3000
방금 말씀드린 손해액의 큰 부분이 바로 이거죠.
01:49
But total movie revenues
40
109260
2000
그럼에도 불구하고 극장, 홈비디오 그리고 페이퍼뷰에
01:51
across theaters, home video and pay-per-view are up.
41
111260
2000
의한 영화계의 총수익은 올라가고 있죠.
01:53
And TV, satellite and cable revenues are way up.
42
113260
3000
그리고, TV, 위성 및 케이블 방송의 수익도 엄청 올랐죠.
01:56
Other content markets like book publishing and radio
43
116260
2000
도서시장 및 라디오 같은 컨텐츠시장도
01:58
are also up.
44
118260
2000
역시 상승기에 있고요.
02:00
So this small missing chunk here
45
120260
2000
그래서 그들이 말하는 '큰 경제적 손실'이라는건
02:02
is puzzling.
46
122260
2000
수수꺼끼 같은 존재죠.
02:04
(Laughter)
47
124260
3000
(웃음)
02:07
(Applause)
48
127260
3000
(박수)
02:10
Since the big content markets
49
130260
2000
그런데 이 거대한 컨텐츠 시장의 성장율이
02:12
have grown in line with historic norms,
50
132260
2000
역사적인 통계에 따른 성장율과 비등하게
02:14
it's not additional growth that piracy has prevented,
51
134260
3000
발전한 사실을 감안하면 불법복제 때문에
02:17
but copyright math tells us
52
137260
2000
이 시장의 성장이 억제된건 아닌데,
02:19
it must therefore be foregone growth
53
139260
3000
저작권 수학에 의하면 이 시장은 90년대에는
02:22
in a market that has no historic norms --
54
142260
2000
존재하지도 않았던 시장의 역사적 통계에
02:24
one that didn't exist in the 90's.
55
144260
2000
의해 성장이 억제된게 분명하죠.
02:26
What we're looking at here
56
146260
2000
우리가 지금 여기서 보고 있는 것은
02:28
is the insidious cost of ringtone piracy.
57
148260
2000
음흉한 신호음 불법복제 행위로 인한 손해액이죠.
02:30
(Laughter)
58
150260
4000
(웃음)
02:34
50 billion dollars of it a year,
59
154260
2000
이로 인한 손실은 500억 달러에 달하는데
02:36
which is enough, at 30 seconds a ringtone,
60
156260
2000
신호음 하나를 30초라고 쳐서 시간으로
02:38
that could stretch from here
61
158260
2000
계산하면 지금부터 네안데르탈인이
02:40
to Neanderthal times.
62
160260
2000
살던 시대까지 도달할 수 있죠.
02:42
(Laughter)
63
162260
4000
(웃음)
02:46
It's true.
64
166260
2000
사실 그래요.
02:48
(Applause)
65
168260
2000
(박수)
02:50
I have Excel.
66
170260
2000
제가 엑셀로 계산했죠.
02:52
(Laughter)
67
172260
2000
(웃음)
02:54
The movie folks also tell us
68
174260
2000
영화업계는 컨텐츠 도둑 행위가
02:56
that our economy loses
69
176260
2000
37만개의 일자리가 없어지는 손실을
02:58
over 370,000 jobs to content theft,
70
178260
3000
우리 경제에 미쳤다고 말했는데
03:01
which is quite a lot when you consider that, back in '98,
71
181260
3000
이 숫자는 1998년에 미 노동통계국이 발표한
03:04
the Bureau of Labor Statistics indicated
72
184260
2000
통계에서 영화와 비디오 업계에
03:06
that the motion picture and video industries
73
186260
2000
27만명이 일하고 있었다고 발표한 사실을
03:08
were employing 270,000 people.
74
188260
3000
간주할때 꽤 많은 숫자죠.
03:11
Other data has the music industry at about 45,000 people.
75
191260
3000
다른 데이터에 의하면 음악 업계에
03:14
And so the job losses that came with the Internet
76
194260
2000
약 4만 5천명이 일한다고 합니다. 그러니까
03:16
and all that content theft,
77
196260
2000
인터넷과 컨텐츠 도둑행위로 잃은 일자리를 합치면
03:18
have therefore left us with negative employment in our content industries.
78
198260
3000
현재 컨텐츠 업계에서 일하는 사람이 한명도 없어야 한다는 결론이죠.
03:21
And this is just one of the many mind-blowing statistics
79
201260
3000
그러나 이건 저작권 수학자들이 매일 접해야 하는
03:24
that copyright mathematicians have to deal with every day.
80
204260
2000
기막히게 이해하기 힘든 통계들의 하나에 불과합니다.
03:26
And some people think that string theory is tough.
81
206260
3000
그런데도 어떤 사람들은 끈 이론이 어렵다고 하죠.
03:29
(Laughter)
82
209260
2000
(웃음)
03:31
Now this is a key number from the copyright mathematicians' toolkit.
83
211260
3000
자, 이건 저작권 수학자의 도구상자에 있는 주요한 도구입니다.
03:34
It's the precise amount of harm
84
214260
2000
이건 저작권이 있는
03:36
that comes to media companies
85
216260
2000
노래나 영화가 불법복제될때 마다
03:38
whenever a single copyrighted song or movie
86
218260
2000
미디어 회사들에게 미치는
03:40
gets pirated.
87
220260
2000
정확한 손해액입니다.
03:42
Hollywood and Congress derived this number mathematically
88
222260
3000
이것은 헐리우드와 미국 의회가 저작권 침해로
03:45
back when they last sat down to improve copyright damages
89
225260
3000
발생하는 손해를 줄이기 위해 저작권 법을 제정했던
03:48
and made this law.
90
228260
2000
당시에 수학적으로 산출한 금액이죠.
03:50
Some people think this number's a little bit large,
91
230260
2000
어떤 사람들은 이 금액이 약간 크다고
03:52
but copyright mathematicians who are media lobby experts
92
232260
3000
생각할지 모르지만 미디어 로비 전문가인 저작권 수학자들은
03:55
are merely surprised
93
235260
2000
이 금액에 매년 인플레이션이
03:57
that it doesn't get compounded for inflation every year.
94
237260
3000
적용되지 않았다는 것에 대해서 놀랄뿐입니다.
04:00
Now when this law first passed,
95
240260
2000
이 법률이 처음 통과되었을때
04:02
the world's hottest MP3 player could hold just 10 songs.
96
242260
3000
제일 좋은 MP3 플레이어는 노래를 10개만 저장할 수
04:05
And it was a big Christmas hit.
97
245260
2000
있었지만 크리스마스 선물로 큰 히트를 쳤죠.
04:07
Because what little hoodlum wouldn't want
98
247260
2000
150만불에 상당하는 장물을 주머니에 넣고
04:09
a million and a half bucks-worth of stolen goods in his pocket.
99
249260
2000
다니는걸 싫다고 할 도둑놈들이 어디 있겠어요?
04:11
(Laughter)
100
251260
3000
(웃음)
04:14
(Applause)
101
254260
5000
(박수)
04:19
These days an iPod Classic can hold 40,000 songs,
102
259260
3000
요즘 나오는 iPod 클라식에는 4만개의 노래를
04:22
which is to say eight billion dollars-worth
103
262260
3000
저장할 수 있으니까 그걸 돈으로 치면 80억
04:25
of stolen media.
104
265260
2000
달러에 해당되는 미디어 장물이나
04:27
(Applause)
105
267260
2000
(박수)
04:29
Or about 75,000 jobs.
106
269260
2000
7만5천개의 일자리에 해당하죠.
04:31
(Laughter)
107
271260
2000
(웃음)
04:33
(Applause)
108
273260
5000
(박수)
04:38
Now you might find copyright math strange,
109
278260
3000
여러분은 저작권 수학이 약간 이상하다고
04:41
but that's because it's a field
110
281260
2000
생각하실 지 모르겠지만 그 이유는
04:43
that's best left to experts.
111
283260
2000
여러분이 전문가가 아니기 때문이죠.
04:45
So that's it for now.
112
285260
2000
그래서 이 강연은 여기서 마치지만
04:47
I hope you'll join me next time
113
287260
2000
다음에 제가 외계인들의 음악 무단복제가
04:49
when I will be making an equally scientific and fact-based inquiry
114
289260
3000
미국 경제에 미치는 손해에 대해 똑같이 과학적이고
04:52
into the cost of alien music piracy to he American economy.
115
292260
3000
사실에 의거한 조사를 할때도 여러분이 참석해 주시기 바랍니다.
04:55
Thank you very much.
116
295260
2000
대단히 감사합니다.
04:57
(Applause)
117
297260
2000
(박수)
04:59
Thank you.
118
299260
2000
감사합니다.
05:01
(Applause)
119
301260
3000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.