The $8 billion iPod | Rob Reid

949,092 views ・ 2012-03-15

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Bartłomiej Szóstak Korekta: Marek Kasiak
00:15
The recent debate over copyright laws
0
15260
2000
Obecna debata o prawach autorskich,
00:17
like SOPA in the United States
1
17260
2000
takich jak SOPA w USA
00:19
and the ACTA agreement in Europe
2
19260
2000
i ACTA w Europie,
00:21
has been very emotional.
3
21260
2000
jest bardzo emocjonująca.
00:23
And I think some dispassionate, quantitative reasoning
4
23260
3000
Myślę, że bezstronne i ilościowe rozumowanie
00:26
could really bring a great deal to the debate.
5
26260
2000
wiele by wniosło do tej debaty,
00:28
I'd therefore like to propose
6
28260
2000
dlatego właśnie chciałbym zaproponować,
00:30
that we employ, we enlist,
7
30260
2000
żebyśmy zastosowali
00:32
the cutting edge field of copyright math
8
32260
2000
nowatorską dziedzinę matematyki praw autorskich,
00:34
whenever we approach this subject.
9
34260
2000
zawsze kiedy tymi prawami się zajmujemy.
00:36
For instance, just recently
10
36260
2000
Ostatnio na przykład
00:38
the Motion Picture Association revealed
11
38260
2000
stowarzyszenie Motion Picture Association of America (MPAA) ujawniło,
00:40
that our economy loses 58 billion dollars a year
12
40260
3000
że nasza gospodarka traci 58 mld dolarów rocznie
00:43
to copyright theft.
13
43260
3000
przez kradzież praw autorskich.
00:46
Now rather than just argue about this number,
14
46260
2000
Zamiast kłócić się o tę liczbę,
00:48
a copyright mathematician will analyze it
15
48260
3000
matematyk praw autorskich przeanalizuje ją
00:51
and he'll soon discover that this money
16
51260
2000
i szybko odkryje, że te pieniądze
00:53
could stretch from this auditorium
17
53260
2000
można by ułożyć w linii prostej od tej sali
00:55
all the way across Ocean Boulevard
18
55260
2000
przez Ocean Boulevard
00:57
to the Westin, and then to Mars ...
19
57260
3000
do Westin, a następnie do Marsa...
01:00
(Laughter)
20
60260
2000
(Śmiech)
01:02
... if we use pennies.
21
62260
3000
jeśli użyjemy monet.
01:05
Now this is obviously a powerful,
22
65260
2000
To na pewno potężna,
01:07
some might say dangerously powerful, insight.
23
67260
3000
wg niektórych niebezpiecznie potężna, wnikliwość.
01:10
But it's also a morally important one.
24
70260
2000
Jednak bardzo ważna, pod względem moralnym,
01:12
Because this isn't just the hypothetical retail value
25
72260
3000
ponieważ nie jest to tylko hipotetyczna wartość rynkowa
01:15
of some pirated movies that we're talking about,
26
75260
2000
jakichś spiratowanych filmów,
01:17
but this is actual economic losses.
27
77260
2000
ale faktyczne straty w gospodarce.
01:19
This is the equivalent
28
79260
2000
To suma odpowiadająca
01:21
to the entire American corn crop failing
29
81260
2000
nieudanym zbiorom kukurydzy w całych USA,
01:23
along with all of our fruit crops,
30
83260
3000
razem ze zbiorami owoców,
01:26
as well as wheat, tobacco,
31
86260
2000
pszenicy, tytoniu,
01:28
rice, sorghum --
32
88260
2000
ryżu, sorga,
01:30
whatever sorghum is -- losing sorghum.
33
90260
4000
czymkolwiek jest sorgo.
01:34
But identifying the actual losses to the economy
34
94260
3000
Rozpoznanie faktycznych strat w gospodarce
01:37
is almost impossible to do
35
97260
2000
jest prawie niemożliwe do zrobienia,
01:39
unless we use copyright math.
36
99260
2000
dopóki nie zastosujemy matematyki praw autorskich.
01:41
Now music revenues are down by about eight billion dollars a year
37
101260
3000
Dochody przemysłu muzycznego są niższe o ok. 8 mld dolarów rocznie,
01:44
since Napster first came on the scene.
38
104260
2000
odkąd na rynku pojawił się Napster.
01:46
So that's a chunk of what we're looking for.
39
106260
3000
To tego kawałka szukamy.
01:49
But total movie revenues
40
109260
2000
Natomiast dochody przemysłu filmowego
01:51
across theaters, home video and pay-per-view are up.
41
111260
2000
z kin i filmów oglądanych w domach,
01:53
And TV, satellite and cable revenues are way up.
42
113260
3000
z telewizji satelitarnej i kablowej są o wiele większe.
01:56
Other content markets like book publishing and radio
43
116260
2000
Dochody z radia i ze sprzedaży książek również wzrosły.
01:58
are also up.
44
118260
2000
Dochody z radia i ze sprzedaży książek również wzrosły.
02:00
So this small missing chunk here
45
120260
2000
Zastanawiający jest więc ten
02:02
is puzzling.
46
122260
2000
brakujący tu kawałek.
02:04
(Laughter)
47
124260
3000
(Śmiech)
02:07
(Applause)
48
127260
3000
(Oklaski)
02:10
Since the big content markets
49
130260
2000
Ponieważ duże rynki
02:12
have grown in line with historic norms,
50
132260
2000
rosły równolegle z historycznymi normami,
02:14
it's not additional growth that piracy has prevented,
51
134260
3000
to piractwo nie powstrzymało dodatkowego wzrostu,
02:17
but copyright math tells us
52
137260
2000
lecz, wg matematyki praw autorskich,
02:19
it must therefore be foregone growth
53
139260
3000
wzrost był przesądzony
02:22
in a market that has no historic norms --
54
142260
2000
na rynku bez historycznych norm,
02:24
one that didn't exist in the 90's.
55
144260
2000
jakiego nie było w latach '90.
02:26
What we're looking at here
56
146260
2000
Widzimy tu zdradliwy koszt piractwa dzwonków komórkowych.
02:28
is the insidious cost of ringtone piracy.
57
148260
2000
Widzimy tu zdradliwy koszt piractwa dzwonków komórkowych.
02:30
(Laughter)
58
150260
4000
(Śmiech)
02:34
50 billion dollars of it a year,
59
154260
2000
50 mld dolarów rocznie,
02:36
which is enough, at 30 seconds a ringtone,
60
156260
2000
które starczyły na 30-sekundowe dzwonki,
02:38
that could stretch from here
61
158260
2000
dzwoniące jeden po drugim od dziś do czasów neandertalskich.
02:40
to Neanderthal times.
62
160260
2000
wydłużyć od dziś do czasów neandertalskich.
02:42
(Laughter)
63
162260
4000
(Śmiech)
02:46
It's true.
64
166260
2000
Naprawdę.
02:48
(Applause)
65
168260
2000
(Oklaski)
02:50
I have Excel.
66
170260
2000
Mam Excela.
02:52
(Laughter)
67
172260
2000
(Śmiech)
02:54
The movie folks also tell us
68
174260
2000
Goście od filmów twierdzą również,
02:56
that our economy loses
69
176260
2000
że nasza gospodarka
02:58
over 370,000 jobs to content theft,
70
178260
3000
traci ponad 370 000 miejsc pracy przez piractwo,
03:01
which is quite a lot when you consider that, back in '98,
71
181260
3000
co jest dużą liczbą, biorąc pod uwagę to, że w 1998 roku
03:04
the Bureau of Labor Statistics indicated
72
184260
2000
Biuro Statystyki Pracy USA wskazało,
03:06
that the motion picture and video industries
73
186260
2000
że w przemyśle filmowym
03:08
were employing 270,000 people.
74
188260
3000
zatrudnionych było 270 000 ludzi.
03:11
Other data has the music industry at about 45,000 people.
75
191260
3000
Inne dane podają 45 000 ludzi zatrudnionych w przemyśle muzycznym.
03:14
And so the job losses that came with the Internet
76
194260
2000
Spadek zatrudnienia jaki został spowodowany przez internet
03:16
and all that content theft,
77
196260
2000
i całe to piractwo,
03:18
have therefore left us with negative employment in our content industries.
78
198260
3000
dał nam ujemną wartość zatrudnienia w przemyśle produkującym treści.
03:21
And this is just one of the many mind-blowing statistics
79
201260
3000
To jedne z wielu szokujących statystyk,
03:24
that copyright mathematicians have to deal with every day.
80
204260
2000
z którymi muszą sobie radzić codziennie matematycy od piractwa,
03:26
And some people think that string theory is tough.
81
206260
3000
a niektórzy myślą, że teoria strun jest trudna.
03:29
(Laughter)
82
209260
2000
(Śmiech)
03:31
Now this is a key number from the copyright mathematicians' toolkit.
83
211260
3000
To kluczowa liczba w zestawie matematyka od praw autorskich.
03:34
It's the precise amount of harm
84
214260
2000
To dokładna kwota,
03:36
that comes to media companies
85
216260
2000
jaką tracą kompanie medialne
03:38
whenever a single copyrighted song or movie
86
218260
2000
za każdym razem, gdy spiratowany zostaje
03:40
gets pirated.
87
220260
2000
film lub piosenka.
03:42
Hollywood and Congress derived this number mathematically
88
222260
3000
Hollywood i Kongres doszły do tej liczby matematycznie,
03:45
back when they last sat down to improve copyright damages
89
225260
3000
cofając się do momentu, gdy ostatnio pracowali nad naprawą szkód
03:48
and made this law.
90
228260
2000
spowodowanych przez piractwo i uchwalili tę ustawę.
03:50
Some people think this number's a little bit large,
91
230260
2000
Niektórzy sądzą, że ta liczba jest zbyt wysoka,
03:52
but copyright mathematicians who are media lobby experts
92
232260
3000
ale matematycy od piractwa - eksperci lobby medialnego,
03:55
are merely surprised
93
235260
2000
są po prostu zdziwieni,
03:57
that it doesn't get compounded for inflation every year.
94
237260
3000
że nie uwzględnia corocznej inflacji.
04:00
Now when this law first passed,
95
240260
2000
Kiedy ta ustawa weszła w życie,
04:02
the world's hottest MP3 player could hold just 10 songs.
96
242260
3000
najlepszy na świecie odtwarzacz MP3 mógł pomieścić tylko 10 utworów.
04:05
And it was a big Christmas hit.
97
245260
2000
Był wielkim hitem na święta.
04:07
Because what little hoodlum wouldn't want
98
247260
2000
Żaden gangster by nie chciał
04:09
a million and a half bucks-worth of stolen goods in his pocket.
99
249260
2000
mieć w kieszeni skradzionych dóbr o wartości 1,5 mln dolarów.
04:11
(Laughter)
100
251260
3000
(Śmiech)
04:14
(Applause)
101
254260
5000
(Oklaski)
04:19
These days an iPod Classic can hold 40,000 songs,
102
259260
3000
Obecnie iPod Classic może pomieścić 40 000 utworów,
04:22
which is to say eight billion dollars-worth
103
262260
3000
można więc powiedzieć, że jest wart 8 mld dolarów
04:25
of stolen media.
104
265260
2000
skradzionych danych,
04:27
(Applause)
105
267260
2000
(Oklaski)
04:29
Or about 75,000 jobs.
106
269260
2000
albo ok. 75 000 miejsc pracy.
04:31
(Laughter)
107
271260
2000
(Śmiech)
04:33
(Applause)
108
273260
5000
(Oklaski)
04:38
Now you might find copyright math strange,
109
278260
3000
Matematyka praw autorskim może wydać wam się dziwna,
04:41
but that's because it's a field
110
281260
2000
a to dlatego, że najlepiej dziedzinę tę
04:43
that's best left to experts.
111
283260
2000
powinno się zostawić ekspertom.
04:45
So that's it for now.
112
285260
2000
Na razie to wszystko.
04:47
I hope you'll join me next time
113
287260
2000
Mam nadzieję, że zobaczymy następnym razem,
04:49
when I will be making an equally scientific and fact-based inquiry
114
289260
3000
kiedy to będę robić równie naukowe i poparte faktami badania
04:52
into the cost of alien music piracy to he American economy.
115
292260
3000
o stratach gospodarki USA wywołanych przez kosmitów piratujących muzykę.
04:55
Thank you very much.
116
295260
2000
Dziękuję bardzo.
04:57
(Applause)
117
297260
2000
(Oklaski)
04:59
Thank you.
118
299260
2000
Dziękuję.
05:01
(Applause)
119
301260
3000
(Oklaski)

Original video on YouTube.com
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7