The $8 billion iPod | Rob Reid

Rob Reid: The iPod de 8 bilhões de dólares

949,092 views ・ 2012-03-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadja Nathan Revisor: Mariangela Andrade Praia
00:15
The recent debate over copyright laws
0
15260
2000
O recente debate sobre as leis de direitos autorais.
00:17
like SOPA in the United States
1
17260
2000
como SOPA (Lei de Combate à Pirataria Online), nos Estados Unidos
00:19
and the ACTA agreement in Europe
2
19260
2000
e a acordo ACTA (Acordo Comercial Anticontrafação) na Europa
00:21
has been very emotional.
3
21260
2000
foi muito emocional.
00:23
And I think some dispassionate, quantitative reasoning
4
23260
3000
E eu acho que algum raciocínio, imparcial e quantitativo
00:26
could really bring a great deal to the debate.
5
26260
2000
poderia realmente contribuir muito para o debate.
00:28
I'd therefore like to propose
6
28260
2000
Eu proponho, portanto,
00:30
that we employ, we enlist,
7
30260
2000
empregar, alistar,
00:32
the cutting edge field of copyright math
8
32260
2000
o campo de vanguarda do direitos autorais da matemática
00:34
whenever we approach this subject.
9
34260
2000
sempre que nós abordarmos este assunto.
00:36
For instance, just recently
10
36260
2000
Por exemplo, bem recentemente
00:38
the Motion Picture Association revealed
11
38260
2000
a Motion Picture Association revelou
00:40
that our economy loses 58 billion dollars a year
12
40260
3000
que a nossa economia perde 58 bilhões de dólares por ano
00:43
to copyright theft.
13
43260
3000
em roubo de direitos autorais.
00:46
Now rather than just argue about this number,
14
46260
2000
Bom, em vez de simplesmente discutir sobre esse valor,
00:48
a copyright mathematician will analyze it
15
48260
3000
um matemático de direitos autorais irá analisar
00:51
and he'll soon discover that this money
16
51260
2000
e logo descobrirá que este valor
00:53
could stretch from this auditorium
17
53260
2000
poderia ser esticado daqui deste auditório,
00:55
all the way across Ocean Boulevard
18
55260
2000
o caminho todo pela Ocean Boulevard
00:57
to the Westin, and then to Mars ...
19
57260
3000
para o Westin, e depois para Marte ...
01:00
(Laughter)
20
60260
2000
(Risos)
01:02
... if we use pennies.
21
62260
3000
… se usarmos moedas.
01:05
Now this is obviously a powerful,
22
65260
2000
Agora, isso é obviamente uma poderosa,
01:07
some might say dangerously powerful, insight.
23
67260
3000
alguns diriam perigosamente poderosa, revelação.
01:10
But it's also a morally important one.
24
70260
2000
Mas também é uma revelação moralmente importante.
01:12
Because this isn't just the hypothetical retail value
25
72260
3000
Porque não estamos falando apenas de um valor
01:15
of some pirated movies that we're talking about,
26
75260
2000
hipotético no varejo de alguns filmes piratas,
01:17
but this is actual economic losses.
27
77260
2000
mas isto é perda econômica real.
01:19
This is the equivalent
28
79260
2000
Isto é o equivalente
01:21
to the entire American corn crop failing
29
81260
2000
à perda na colheita de milho americana inteira
01:23
along with all of our fruit crops,
30
83260
3000
junto com todas as nossas colheitas de frutas,
01:26
as well as wheat, tobacco,
31
86260
2000
como também o trigo, o tabaco,
01:28
rice, sorghum --
32
88260
2000
arroz, sorgo --
01:30
whatever sorghum is -- losing sorghum.
33
90260
4000
seja lá o que for sorgo -- perdendo sorgo.
01:34
But identifying the actual losses to the economy
34
94260
3000
Mas identificar os prejuízos reais para a economia
01:37
is almost impossible to do
35
97260
2000
é quase impossível de ser feito
01:39
unless we use copyright math.
36
99260
2000
sem usar a matemática de direitos autorais.
01:41
Now music revenues are down by about eight billion dollars a year
37
101260
3000
Agora, o rendimento da música caiu cerca de 8 bilhões de dólares por ano
01:44
since Napster first came on the scene.
38
104260
2000
desde o advento da Napster.
01:46
So that's a chunk of what we're looking for.
39
106260
3000
Então, esta é a porção que estamos à procura.
01:49
But total movie revenues
40
109260
2000
Mas o total rendimento de filmes
01:51
across theaters, home video and pay-per-view are up.
41
111260
2000
nos cinemas, dos vídeos em casa e sob demanda é alto.
01:53
And TV, satellite and cable revenues are way up.
42
113260
3000
E o rendimento da TV, satélite e a cabo, é mais alto ainda.
01:56
Other content markets like book publishing and radio
43
116260
2000
Outros mercados de conteúdo como publicação de livro e radio
01:58
are also up.
44
118260
2000
também estão altos.
02:00
So this small missing chunk here
45
120260
2000
Logo, este pequeno pedaço faltando aqui
02:02
is puzzling.
46
122260
2000
é um enigma.
02:04
(Laughter)
47
124260
3000
(Risos)
02:07
(Applause)
48
127260
3000
(Aplausos)
02:10
Since the big content markets
49
130260
2000
Dado que os mercados de conteúdo
02:12
have grown in line with historic norms,
50
132260
2000
têm crescido de acordo com as convenções históricas,
02:14
it's not additional growth that piracy has prevented,
51
134260
3000
não foi a pirataria que impediu o crescimento adicional,
02:17
but copyright math tells us
52
137260
2000
mas a matemática de direitos autorais nos diz que
02:19
it must therefore be foregone growth
53
139260
3000
deve ser, portanto, um crescimento inevitável
02:22
in a market that has no historic norms --
54
142260
2000
num mercado que não possui convenções históricas --
02:24
one that didn't exist in the 90's.
55
144260
2000
um mercado que não existia nos anos 90.
02:26
What we're looking at here
56
146260
2000
O que estamos observando aqui
02:28
is the insidious cost of ringtone piracy.
57
148260
2000
é o custo insidioso da pirataria do ‘ringtone’.
02:30
(Laughter)
58
150260
4000
(Risos)
02:34
50 billion dollars of it a year,
59
154260
2000
50 bilhões de dólares por ano,
02:36
which is enough, at 30 seconds a ringtone,
60
156260
2000
o que é suficiente, com ringtones de 30 segundos,
02:38
that could stretch from here
61
158260
2000
que poderia esticar daqui
02:40
to Neanderthal times.
62
160260
2000
aos tempos do Neandertal.
02:42
(Laughter)
63
162260
4000
(Risos)
02:46
It's true.
64
166260
2000
É verdade.
02:48
(Applause)
65
168260
2000
(Aplausos)
02:50
I have Excel.
66
170260
2000
Eu uso Excel.
02:52
(Laughter)
67
172260
2000
(Risos)
02:54
The movie folks also tell us
68
174260
2000
A indústria cinematográfica também nos diz
02:56
that our economy loses
69
176260
2000
que nossa economia perde
02:58
over 370,000 jobs to content theft,
70
178260
3000
mais de 370.000 empregos com roubo de conteúdo,
03:01
which is quite a lot when you consider that, back in '98,
71
181260
3000
o que é muito quando levamos em consideração que em 98,
03:04
the Bureau of Labor Statistics indicated
72
184260
2000
o Departamento de Estatísticas do Trabalho indicou
03:06
that the motion picture and video industries
73
186260
2000
que as indústrias de filme e vídeos
03:08
were employing 270,000 people.
74
188260
3000
empregavam 270.000 pessoas.
03:11
Other data has the music industry at about 45,000 people.
75
191260
3000
Outros dados mostram a indústria da música com 45.000 pessoas.
03:14
And so the job losses that came with the Internet
76
194260
2000
Logo, a perda de empregos por causa da Internet
03:16
and all that content theft,
77
196260
2000
e todo aquele roubo de conteúdo,
03:18
have therefore left us with negative employment in our content industries.
78
198260
3000
nos deixou, portanto, com um emprego negativo em nossas indústrias de conteúdos.
03:21
And this is just one of the many mind-blowing statistics
79
201260
3000
E isto é apenas uma das muitas estatísticas incríveis
03:24
that copyright mathematicians have to deal with every day.
80
204260
2000
que matemáticos de direitos autorais têm que lidar todos os dias.
03:26
And some people think that string theory is tough.
81
206260
3000
E tem pessoas que pensam que a teoria das cordas é difícil.
03:29
(Laughter)
82
209260
2000
(Risos)
03:31
Now this is a key number from the copyright mathematicians' toolkit.
83
211260
3000
Este é um número chave para o kit de ferramentas desses matemáticos.
03:34
It's the precise amount of harm
84
214260
2000
É o montante exato de danos
03:36
that comes to media companies
85
216260
2000
que vem às empresas de mídia
03:38
whenever a single copyrighted song or movie
86
218260
2000
sempre que uma música com direitos autorais ou filme
03:40
gets pirated.
87
220260
2000
é pirateada.
03:42
Hollywood and Congress derived this number mathematically
88
222260
3000
Hollywood e o Congresso chegaram a este número usando matemática
03:45
back when they last sat down to improve copyright damages
89
225260
3000
na última vez que sentaram-se para avaliar os danos de direitos autorais
03:48
and made this law.
90
228260
2000
e criaram esta lei.
03:50
Some people think this number's a little bit large,
91
230260
2000
Algumas pessoas acham que este número é um tanto alto,
03:52
but copyright mathematicians who are media lobby experts
92
232260
3000
mas os matemáticos de direitos autorais, que são lobistas especialistas da mídia
03:55
are merely surprised
93
235260
2000
estão simplesmente surpresos
03:57
that it doesn't get compounded for inflation every year.
94
237260
3000
que isto não aumenta a taxa de inflação anual.
04:00
Now when this law first passed,
95
240260
2000
Agora, quando essa lei foi aprovada,
04:02
the world's hottest MP3 player could hold just 10 songs.
96
242260
3000
os melhores MP3 players podiam carregar somente 10 músicas.
04:05
And it was a big Christmas hit.
97
245260
2000
E foi um grande êxito no natal.
04:07
Because what little hoodlum wouldn't want
98
247260
2000
Porque, qual o bandidinho que não gostaria de
04:09
a million and a half bucks-worth of stolen goods in his pocket.
99
249260
2000
um milhão e meio de dólares em mercadorias roubadas no bolso deles.
04:11
(Laughter)
100
251260
3000
(Risos)
04:14
(Applause)
101
254260
5000
(Aplausos)
04:19
These days an iPod Classic can hold 40,000 songs,
102
259260
3000
Hoje em dia um iPod Classic pode carregar 40.000 músicas,
04:22
which is to say eight billion dollars-worth
103
262260
3000
que significa 8 bilhões de dólares em
04:25
of stolen media.
104
265260
2000
mídia digital roubada.
04:27
(Applause)
105
267260
2000
(Aplausos)
04:29
Or about 75,000 jobs.
106
269260
2000
Ou cerca de 75.000 empregos.
04:31
(Laughter)
107
271260
2000
(Risos)
04:33
(Applause)
108
273260
5000
(Aplausos)
04:38
Now you might find copyright math strange,
109
278260
3000
Vocês podem achar essa matemática estranha,
04:41
but that's because it's a field
110
281260
2000
mas isso é porque é um campo
04:43
that's best left to experts.
111
283260
2000
que é melhor deixar para os especialistas.
04:45
So that's it for now.
112
285260
2000
Então, isso é tudo por agora.
04:47
I hope you'll join me next time
113
287260
2000
Espero os encontrar na próxima vez
04:49
when I will be making an equally scientific and fact-based inquiry
114
289260
3000
quando estarei fazendo um estudo igualmente científico e baseado em fatos
04:52
into the cost of alien music piracy to he American economy.
115
292260
3000
sobre o custo da pirataria de música pelos alienígenas para a economia dos EU.
04:55
Thank you very much.
116
295260
2000
Muitíssimo obrigado
04:57
(Applause)
117
297260
2000
(Aplausos)
04:59
Thank you.
118
299260
2000
Obrigado.
05:01
(Applause)
119
301260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7