The $8 billion iPod | Rob Reid

950,513 views ・ 2012-03-15

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Palash Ranjan Sanyal Reviewer: Apala Sengupta
00:15
The recent debate over copyright laws
0
15260
2000
সাম্প্রতিককালের স্বত্বসংরক্ষণ বিতর্ক
00:17
like SOPA in the United States
1
17260
2000
যেমন যুক্তরাষ্ট্রে সোপা
00:19
and the ACTA agreement in Europe
2
19260
2000
এবং ইউরোপে এসিটিএ চুক্তি
00:21
has been very emotional.
3
21260
2000
খুবই ভাবোদ্দীপক ছিল।
00:23
And I think some dispassionate, quantitative reasoning
4
23260
3000
এবং আমি মনে করি কিছুটা আবেগহীন, পরিমাণগত যুক্তি প্রয়োগ
00:26
could really bring a great deal to the debate.
5
26260
2000
এই বিতর্কে অনেক মাত্রা যোগ করতে পারে।
00:28
I'd therefore like to propose
6
28260
2000
আমি তাই প্রস্তাব করতে চাই
00:30
that we employ, we enlist,
7
30260
2000
যে আমরা যেন ব্যবহার করি ও সাহায্য নিই
00:32
the cutting edge field of copyright math
8
32260
2000
স্বত্বসংরক্ষণ একদম সাম্প্রতিকতম গণিতের
00:34
whenever we approach this subject.
9
34260
2000
যখনই আমরা এই বিষয়ে কথা বলবো।
00:36
For instance, just recently
10
36260
2000
যেমন ধরুন, সম্প্রতি
00:38
the Motion Picture Association revealed
11
38260
2000
চলচ্চিত্র এসোসিয়েশন প্রকাশ করলো
00:40
that our economy loses 58 billion dollars a year
12
40260
3000
যে আমাদের অর্থনীতি প্রতি বছর ৫৮ বিলিয়ন ডলার হারায়
00:43
to copyright theft.
13
43260
3000
শুধুমাত্র কপিরাইটজইনিত চুরির কারণে।
00:46
Now rather than just argue about this number,
14
46260
2000
এখন এই সংখ্যাটা নিয়ে তর্ক করার চেয়ে,
00:48
a copyright mathematician will analyze it
15
48260
3000
একজন স্বত্বসংরক্ষণ বিষয়ক গণিতজ্ঞ বিষয়টি বিশ্লেষণ করবে
00:51
and he'll soon discover that this money
16
51260
2000
এবং সে খুব তাড়াতাড়ি আবিষ্কার করবে যে এই অর্থ
00:53
could stretch from this auditorium
17
53260
2000
অডিটোরিয়াম থেকে শুরু করে
00:55
all the way across Ocean Boulevard
18
55260
2000
ওশান বুলভার্ড পর্যন্ত প্রসারিত হয়ে
00:57
to the Westin, and then to Mars ...
19
57260
3000
ওয়েস্টিন পর্যন্ত বিস্তৃত হতে পারে এবং এরপর হয়তো মঙ্গল গ্রহ পর্যন্ত...
01:00
(Laughter)
20
60260
2000
(হাসি)
01:02
... if we use pennies.
21
62260
3000
যদি আমরা খুচরো পয়সা ব্যবহার করি।
01:05
Now this is obviously a powerful,
22
65260
2000
এখন এটা খুবই শক্তিশালী,
01:07
some might say dangerously powerful, insight.
23
67260
3000
অনেকে বলবে ভয়ংকরভাবে শক্তিশালী, অন্তর্দৃষ্টি
01:10
But it's also a morally important one.
24
70260
2000
কিন্তু নৈতিকতার দিক থেকে এটি একটি গুরুত্বপূর্ণ বিষয়
01:12
Because this isn't just the hypothetical retail value
25
72260
3000
কারণ আমরা শুধু কয়েকটা পাইরেটেড ছবির প্রকল্পিত খুচরো দাম
01:15
of some pirated movies that we're talking about,
26
75260
2000
নিয়ে কথা বলছি না,
01:17
but this is actual economic losses.
27
77260
2000
এটা আসলে প্রকৃত অর্থনৈতিক ক্ষতি।
01:19
This is the equivalent
28
79260
2000
এটা সমগ্র যুক্তরাষ্ট্রের
01:21
to the entire American corn crop failing
29
81260
2000
ভুট্টার ফলন নষ্ট হওয়ার সমান;
01:23
along with all of our fruit crops,
30
83260
3000
আর তার সাথে পুরো ফলের ফলন,
01:26
as well as wheat, tobacco,
31
86260
2000
সাথে গম, তামাক,
01:28
rice, sorghum --
32
88260
2000
চাল, শোরঘাম--
01:30
whatever sorghum is -- losing sorghum.
33
90260
4000
সে শোরঘাম যাই হোক- শোরঘামের ফলন নষ্ট হওয়ার সমান।
01:34
But identifying the actual losses to the economy
34
94260
3000
কিন্তু অর্থনীতির প্রকৃত লোকসান সনাক্ত করা
01:37
is almost impossible to do
35
97260
2000
প্রায় অসম্ভব
01:39
unless we use copyright math.
36
99260
2000
যদি না আমরা কপিরাইটের অংক ব্যবহার করি।
01:41
Now music revenues are down by about eight billion dollars a year
37
101260
3000
এখন সংগীতের রাজস্ব বছরে ৮ বিলিয়ন ডলার করে কমছে
01:44
since Napster first came on the scene.
38
104260
2000
নেপস্টার প্রথম বাজারে আসার পর থেকে।
01:46
So that's a chunk of what we're looking for.
39
106260
3000
সুতরাং আমরা যা খুঁজছি এটা তার একটি অংশ।
01:49
But total movie revenues
40
109260
2000
কিন্তু সম্পূর্ণ চলচ্চিত্রের রাজস্ব
01:51
across theaters, home video and pay-per-view are up.
41
111260
2000
থিয়েটার, হোম ভিডিও এবং পে-পার-ভিউ মিলিয়ে বৃদ্ধি পেয়েছে।
01:53
And TV, satellite and cable revenues are way up.
42
113260
3000
এবং টিভি, স্যাটেলাইট এবং কেবলের রাজস্বও অনেক বেড়েছে।
01:56
Other content markets like book publishing and radio
43
116260
2000
অন্যান্য জিনিসের বাজারও যেমন বই এবং রেডিও এর বাজার
01:58
are also up.
44
118260
2000
আগের চেয়ে ভাল।
02:00
So this small missing chunk here
45
120260
2000
তাহলে এই যে একটা বড় অংশের হদিশ পাওয়া যাচ্ছে না
02:02
is puzzling.
46
122260
2000
তা কিন্তু একটা ধাঁধাঁ।
02:04
(Laughter)
47
124260
3000
(হাসি)
02:07
(Applause)
48
127260
3000
(হাততালি)
02:10
Since the big content markets
49
130260
2000
যেহেতু এর বড় উপাদান গুলোর বাজার
02:12
have grown in line with historic norms,
50
132260
2000
ঐতিহাসিক ভাবে যে ধাঁচে বৃদ্ধি পাওয়া উচিৎ ঠিক সেই ভাবে বৃদ্ধি পেয়েছে,
02:14
it's not additional growth that piracy has prevented,
51
134260
3000
অতিরিক্ত প্রবৃদ্ধিতে পাইরেসি বাধা হয়ে দাঁড়ায়নি,
02:17
but copyright math tells us
52
137260
2000
কিন্তু স্বত্বসংরক্ষণের অংক আমাদের বলে যে
02:19
it must therefore be foregone growth
53
139260
3000
এটা তাহলে এমন এক বাজারে বৃদ্ধি ব্যাহত হয়েছে
02:22
in a market that has no historic norms --
54
142260
2000
যার কোন ঐতিহাসিক ধাঁচ নেই--
02:24
one that didn't exist in the 90's.
55
144260
2000
এমন একটা বাজার যা ৯০-এর দশকের আগে ছিল না।
02:26
What we're looking at here
56
146260
2000
আমরা এখানে যা দেখতে পাচ্ছি সেটা
02:28
is the insidious cost of ringtone piracy.
57
148260
2000
রিংটোন পাইরেসির অন্তর্নিহিত মূল্য।
02:30
(Laughter)
58
150260
4000
(হাসি)
02:34
50 billion dollars of it a year,
59
154260
2000
৫০ বিলিয়ন ডলার এক বছরে,
02:36
which is enough, at 30 seconds a ringtone,
60
156260
2000
যদি প্রতিটা রিংটোন ৩০ সেকেন্ডের হয়, এই টাকায় এমন রিংটোনের জন্য যথেষ্ট হবে যা
02:38
that could stretch from here
61
158260
2000
এখনকার সময় থেকে
02:40
to Neanderthal times.
62
160260
2000
প্রাগৈতিহাসিক সময় পর্যন্ত বিস্তৃত হবে।
02:42
(Laughter)
63
162260
4000
(হাসি)
02:46
It's true.
64
166260
2000
এটা সত্য।
02:48
(Applause)
65
168260
2000
(হাততালি)
02:50
I have Excel.
66
170260
2000
আমার এক্সেল আছে।
02:52
(Laughter)
67
172260
2000
(হাসি)
02:54
The movie folks also tell us
68
174260
2000
চলচ্চিত্রের সাথে সংশ্লিষ্ট লোকেরা আমাদের বলে যে,
02:56
that our economy loses
69
176260
2000
আমাদের অর্থনীতি ৩৭০০০০
02:58
over 370,000 jobs to content theft,
70
178260
3000
এর চেয়েও বেশি চাকুরি হারায় এই চুরির কারণে,
03:01
which is quite a lot when you consider that, back in '98,
71
181260
3000
যা খুবই বেশী, আপনি যদি ৯৮ সালের কথা চিন্তা করেন,
03:04
the Bureau of Labor Statistics indicated
72
184260
2000
কারণ শ্রম পরিসংখ্যান ব্যুরো ইঙ্গিত দেয় যে
03:06
that the motion picture and video industries
73
186260
2000
চলচ্চিত্র এবং ভিডিও শিল্পসমূহ
03:08
were employing 270,000 people.
74
188260
3000
২৭০০০০ লোককে চাকরি দিয়েছিল।
03:11
Other data has the music industry at about 45,000 people.
75
191260
3000
অন্যান্য তথ্য মতে সংগীত শিল্পের সাথে জড়িত ছি ৪৫০০০ লোক।
03:14
And so the job losses that came with the Internet
76
194260
2000
এবং এই চাকরিচ্যুতি ঘটেছে ইন্টারনেট আসার পরপর
03:16
and all that content theft,
77
196260
2000
এবং ঐ সব বিষয়বস্তু চুরি হওয়ার পরে,
03:18
have therefore left us with negative employment in our content industries.
78
198260
3000
আর এর ফলে বিষয়বস্তুর বাজারে সৃষ্টি হয়েছে ঋণাত্মক কর্মসংস্থান।
03:21
And this is just one of the many mind-blowing statistics
79
201260
3000
এবং এটা অনেকগুলো হতবুদ্ধি করে দেওয়ার মত পরিসংখ্যানের একটা,
03:24
that copyright mathematicians have to deal with every day.
80
204260
2000
যেটা নিয়ে কপিরাইটের গণিতবিদদের প্রতিদিন কাজ করতে হয়।
03:26
And some people think that string theory is tough.
81
206260
3000
আর কিছু মানুষ মনে করেন যে স্ট্রিং তত্ত্ব কঠিন।
03:29
(Laughter)
82
209260
2000
(হাসি)
03:31
Now this is a key number from the copyright mathematicians' toolkit.
83
211260
3000
এখন এটা হচ্ছে কপিরাইট গণিতবিদদের বাক্স থেকে পাওয়া একটি গুরুত্বপূর্ণ উপাত্ত।
03:34
It's the precise amount of harm
84
214260
2000
এটা একদম নিখুঁত পরিমাণ ক্ষতি
03:36
that comes to media companies
85
216260
2000
যা মিডিয়া কোম্পানিগুলোর হয়
03:38
whenever a single copyrighted song or movie
86
218260
2000
যখন একটি স্বত্বসংরক্ষিত গান বা চলচ্চিত্র
03:40
gets pirated.
87
220260
2000
চুরি হয়।
03:42
Hollywood and Congress derived this number mathematically
88
222260
3000
হলিউড এবং কংগ্রেস এই সংখ্যা অংক করে বের করেছে
03:45
back when they last sat down to improve copyright damages
89
225260
3000
যখন তারা শেষবারের মত একসাথে বসে স্বত্বসংরক্ষণের ক্ষতির উন্নতির চেষ্টা করেছিল
03:48
and made this law.
90
228260
2000
এবং এই আইন প্রণয়ন করেছিল।
03:50
Some people think this number's a little bit large,
91
230260
2000
অনেকে মনে করে এই সংখ্যা একটু বেশী বড়,
03:52
but copyright mathematicians who are media lobby experts
92
232260
3000
কিন্তু স্বত্বসংরক্ষণের গণিতবিদরা যারা মিডিয়া লবির ক্ষেত্রে অভিজ্ঞ,
03:55
are merely surprised
93
235260
2000
তারা একটু অবাক এই কারণে যে
03:57
that it doesn't get compounded for inflation every year.
94
237260
3000
প্রতিবছর মূল্যস্ফীতির কারণে এটাকে চক্রক্রমিক হারে বাড়ানো হয়নি ।
04:00
Now when this law first passed,
95
240260
2000
যখন প্রথম এই আইনটি করা হয়,
04:02
the world's hottest MP3 player could hold just 10 songs.
96
242260
3000
পৃথিবীর সবচেয়ে ভাল এমপিথ্রি প্লেয়ারে ১০ টি গান শোনা যেত।
04:05
And it was a big Christmas hit.
97
245260
2000
এবং তা ছিল বড়দিনের একটা জনপ্রিয় উপহার।
04:07
Because what little hoodlum wouldn't want
98
247260
2000
কারণ কোন বখাটে ছেলে চাইবে না যে
04:09
a million and a half bucks-worth of stolen goods in his pocket.
99
249260
2000
সাড়ে দশ লাখ টাকা মূল্যের চোরাই মাল তাদের পকেটে থাকুক।
04:11
(Laughter)
100
251260
3000
(হাসি)
04:14
(Applause)
101
254260
5000
(হাততালি)
04:19
These days an iPod Classic can hold 40,000 songs,
102
259260
3000
এখনকার দিনে একটা আইপড ক্লাসিকে ৪০০০০ গান থাকতে পারে,
04:22
which is to say eight billion dollars-worth
103
262260
3000
যা প্রায় ৮০০ কোটি টাকা মূল্যের,
04:25
of stolen media.
104
265260
2000
চোরাই করা মিডিয়া।
04:27
(Applause)
105
267260
2000
(হাততালি)
04:29
Or about 75,000 jobs.
106
269260
2000
অথবা প্রায় ৭৫ হাজার চাকরি।
04:31
(Laughter)
107
271260
2000
(হাসি)
04:33
(Applause)
108
273260
5000
(হাততালি)
04:38
Now you might find copyright math strange,
109
278260
3000
এখন আপনি হয়তো স্বত্বের এই অংকটাকে অদ্ভুত মনে করবেন,
04:41
but that's because it's a field
110
281260
2000
কিন্তু এটার কারণ হল এটা এমন একটা বিষয়
04:43
that's best left to experts.
111
283260
2000
যেটা অভিজ্ঞদের হাতে ছেড়ে দেওয়াই ভালো।
04:45
So that's it for now.
112
285260
2000
তাহলে এখনকার মত এপর্যন্তই।
04:47
I hope you'll join me next time
113
287260
2000
আমি আশা করবো আপনারা পরের বার আমার সাথে অংশগ্রহণ করবেন
04:49
when I will be making an equally scientific and fact-based inquiry
114
289260
3000
যখন আমি একাধারে বিজ্ঞান এবং তথ্যভিত্তিক একটি অনুসন্ধান চালাবো
04:52
into the cost of alien music piracy to he American economy.
115
292260
3000
আমেরিকান অর্থনীতির ওপরে বাইরের গ্রহের জীবদের দ্বারা সংগঠিত সংগীত পাইরেসির প্রভাব নিয়ে ।
04:55
Thank you very much.
116
295260
2000
অনেক ধন্যবাদ।
04:57
(Applause)
117
297260
2000
(হাততালি)
04:59
Thank you.
118
299260
2000
ধন্যবাদ
05:01
(Applause)
119
301260
3000
(হাততালি)

Original video on YouTube.com
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7