The $8 billion iPod | Rob Reid

949,101 views ・ 2012-03-15

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Muskaan Gupta Reviewer: Arvind Patil
00:15
The recent debate over copyright laws
0
15260
2000
कॉपीराइट कानूनों पर हालिया बहस
00:17
like SOPA in the United States
1
17260
2000
जैसे अमेरिका मे सौपा
00:19
and the ACTA agreement in Europe
2
19260
2000
00:21
has been very emotional.
3
21260
2000
बहुत भावुक रहा है।
00:23
And I think some dispassionate, quantitative reasoning
4
23260
3000
मुझे लगता है कि निष्पक्ष, मात्रात्मक तर्क
00:26
could really bring a great deal to the debate.
5
26260
2000
बहस के लिए एक महान समझौता ला सकता है।
00:28
I'd therefore like to propose
6
28260
2000
इसलिए मैं प्रस्ताव रखना चाहूंगा कि
00:30
that we employ, we enlist,
7
30260
2000
हम इस्तेमाल, हम सूचीबद्ध करे
00:32
the cutting edge field of copyright math
8
32260
2000
00:34
whenever we approach this subject.
9
34260
2000
00:36
For instance, just recently
10
36260
2000
00:38
the Motion Picture Association revealed
11
38260
2000
मोशन पिक्चर एसोसिएशन ने खुलासा किया कि
00:40
that our economy loses 58 billion dollars a year
12
40260
3000
हमारी अर्थव्यवस्था प्रतिवर्ष वर्ष 58 बिलियन डॉलर खो देती है
00:43
to copyright theft.
13
43260
3000
है कॉपीराइट चोरी के कारण ।
00:46
Now rather than just argue about this number,
14
46260
2000
00:48
a copyright mathematician will analyze it
15
48260
3000
00:51
and he'll soon discover that this money
16
51260
2000
और वह जल्द ही पता लगायेगा कि यह पैसा
00:53
could stretch from this auditorium
17
53260
2000
इस सभागार से शुरू होकर
00:55
all the way across Ocean Boulevard
18
55260
2000
महासागर बुलेवार्ड के पार सभी रास्ते
00:57
to the Westin, and then to Mars ...
19
57260
3000
से वेस्टिन तक फिर मंगल ग्रह के तक पैर फैले बैठा है .
01:00
(Laughter)
20
60260
2000
01:02
... if we use pennies.
21
62260
3000
... अगर हम सिक्कों का उपयोग करते हैं।
01:05
Now this is obviously a powerful,
22
65260
2000
अब यह स्पष्ट रूप से शक्तिशाली है,
01:07
some might say dangerously powerful, insight.
23
67260
3000
खतरनाक रूप से शक्तिशाली।
01:10
But it's also a morally important one.
24
70260
2000
लेकिन यह नैतिक रूप से भी महत्वपूर्ण है।
01:12
Because this isn't just the hypothetical retail value
25
72260
3000
क्योंकि यह सिर्फ काल्पनिक मूल्य नहीं है
01:15
of some pirated movies that we're talking about,
26
75260
2000
कुछ पायरेटेड फिल्मों का,
01:17
but this is actual economic losses.
27
77260
2000
यह वास्तविक आर्थिक नुकसान है।
01:19
This is the equivalent
28
79260
2000
यह बराबर है
01:21
to the entire American corn crop failing
29
81260
2000
पूरे अमेरिकी मकई फसल
01:23
along with all of our fruit crops,
30
83260
3000
सभी फलों की बरबादी होने जैसा ,
01:26
as well as wheat, tobacco,
31
86260
2000
01:28
rice, sorghum --
32
88260
2000
चावल, चारा -
01:30
whatever sorghum is -- losing sorghum.
33
90260
4000
जो भी चारा है - चारा खोना।
01:34
But identifying the actual losses to the economy
34
94260
3000
लेकिन अर्थव्यवस्था को वास्तविक नुकसान की पहचान करना
01:37
is almost impossible to do
35
97260
2000
लगभग असंभव है जब तक हम
01:39
unless we use copyright math.
36
99260
2000
कॉपीराइट का गणन न करे का उपयोग नहीं करते।
01:41
Now music revenues are down by about eight billion dollars a year
37
101260
3000
अब संगीत राजस्व में लगभग आठ बिलियन डॉलर
01:44
since Napster first came on the scene.
38
104260
2000
प्रति वर्ष की कमी है जबसे नैपस्टर आया है।
01:46
So that's a chunk of what we're looking for.
39
106260
3000
यह हम जो खोज रहे हैं उसका एक हिस्सा है।
01:49
But total movie revenues
40
109260
2000
लेकिन कुल फिल्म राजस्व सिनेमाघरों में,
01:51
across theaters, home video and pay-per-view are up.
41
111260
2000
होम वीडियो और पे-पर-व्यू में ऊपर हैं।
01:53
And TV, satellite and cable revenues are way up.
42
113260
3000
और टीवी, उपग्रह और केबल राजस्व बहुत ही ऊपर है
01:56
Other content markets like book publishing and radio
43
116260
2000
अन्य बाजार जैसे पुस्तक प्रकाशन, रेडियो
01:58
are also up.
44
118260
2000
भी ऊपर हैं।
02:00
So this small missing chunk here
45
120260
2000
तो यह छोटा सा लापता खंड यहाँ
02:02
is puzzling.
46
122260
2000
02:04
(Laughter)
47
124260
3000
02:07
(Applause)
48
127260
3000
(तालियां)
02:10
Since the big content markets
49
130260
2000
चूंकि बड़ी सामग्री बाजार
02:12
have grown in line with historic norms,
50
132260
2000
ऐतिहासिक आदर्श के अनुरूप विकसित हुए हैं,
02:14
it's not additional growth that piracy has prevented,
51
134260
3000
यह अतिरिक्त विकास नहीं है जिसने चोरी को रोका है
02:17
but copyright math tells us
52
137260
2000
02:19
it must therefore be foregone growth
53
139260
3000
इस विकास को आगे बढ़ाया जाना चाहिए एक ऐसे बाजार में
02:22
in a market that has no historic norms --
54
142260
2000
जिसका कोई ऐतिहासिकआदर्श नहीं है -
02:24
one that didn't exist in the 90's.
55
144260
2000
जो 90 के दशक में मौजूद नहीं था।
02:26
What we're looking at here
56
146260
2000
02:28
is the insidious cost of ringtone piracy.
57
148260
2000
रिंगटोन चोरी की कपटी लागत।
02:30
(Laughter)
58
150260
4000
02:34
50 billion dollars of it a year,
59
154260
2000
02:36
which is enough, at 30 seconds a ringtone,
60
156260
2000
02:38
that could stretch from here
61
158260
2000
वह यहाँ से फैल सकता है
02:40
to Neanderthal times.
62
160260
2000
निएंडरथल समय के लिए।
02:42
(Laughter)
63
162260
4000
02:46
It's true.
64
166260
2000
02:48
(Applause)
65
168260
2000
(तालियां)
02:50
I have Excel.
66
170260
2000
02:52
(Laughter)
67
172260
2000
02:54
The movie folks also tell us
68
174260
2000
02:56
that our economy loses
69
176260
2000
कि हमारी अर्थव्यवस्था, इस चोरी की वजह से
02:58
over 370,000 jobs to content theft,
70
178260
3000
370,000 से अधिक नौकरियां, खो चुकी है
03:01
which is quite a lot when you consider that, back in '98,
71
181260
3000
जो की बहुत थी '98 में,
03:04
the Bureau of Labor Statistics indicated
72
184260
2000
03:06
that the motion picture and video industries
73
186260
2000
03:08
were employing 270,000 people.
74
188260
3000
270,000 लोगों को रोजगार दे रहे थे।
03:11
Other data has the music industry at about 45,000 people.
75
191260
3000
03:14
And so the job losses that came with the Internet
76
194260
2000
03:16
and all that content theft,
77
196260
2000
और वह सब चोरी ने,
03:18
have therefore left us with negative employment in our content industries.
78
198260
3000
हमारे उद्योगों में नकारात्मक रोजगार छोड़ दिया है।
03:21
And this is just one of the many mind-blowing statistics
79
201260
3000
और यह सिर्फ कई दिमाग उड़ाने वाले आँकड़ों में से एक है जिन से
03:24
that copyright mathematicians have to deal with every day.
80
204260
2000
कॉपीराइट गणितज्ञों को हर दिन
03:26
And some people think that string theory is tough.
81
206260
3000
निपटना पड़ता है। और कुछ लोग सोचते हैं
03:29
(Laughter)
82
209260
2000
कि स्ट्रिंग सिद्धांत कठिन है। (हँसी)
03:31
Now this is a key number from the copyright mathematicians' toolkit.
83
211260
3000
अब यह कॉपीराइट गणितज्ञों के टूलकिट से एक महत्वपूर्ण संख्या है।
03:34
It's the precise amount of harm
84
214260
2000
03:36
that comes to media companies
85
216260
2000
03:38
whenever a single copyrighted song or movie
86
218260
2000
03:40
gets pirated.
87
220260
2000
03:42
Hollywood and Congress derived this number mathematically
88
222260
3000
हॉलीवुड और कांग्रेस ने गणितीय रूप से इस संख्या को प्राप्त किया
03:45
back when they last sat down to improve copyright damages
89
225260
3000
जब वे अंतिम बार कॉपीराइट नुकसान में सुधार करने बैठे
03:48
and made this law.
90
228260
2000
और यह कानून बनाया।
03:50
Some people think this number's a little bit large,
91
230260
2000
कुछ लोगों को लगता है यह संख्या बड़ी है,
03:52
but copyright mathematicians who are media lobby experts
92
232260
3000
लेकिन कॉपीराइट गणितज्ञ जो मीडिया लॉबी विशेषज्ञ हैं
03:55
are merely surprised
93
235260
2000
03:57
that it doesn't get compounded for inflation every year.
94
237260
3000
यह हर साल मुद्रास्फीति के लिए जटिल नहीं होता है।
04:00
Now when this law first passed,
95
240260
2000
04:02
the world's hottest MP3 player could hold just 10 songs.
96
242260
3000
दुनिया का सबसे हॉट एमपी 3 प्लेयर सिर्फ 10 गाने पकड़ सकता है।
04:05
And it was a big Christmas hit.
97
245260
2000
04:07
Because what little hoodlum wouldn't want
98
247260
2000
क्योंकि डाकू नहीं चाहेगा उसकी जेब में
04:09
a million and a half bucks-worth of stolen goods in his pocket.
99
249260
2000
डेढ़ लाख रुपये का चोरी सामान हो।
04:11
(Laughter)
100
251260
3000
04:14
(Applause)
101
254260
5000
04:19
These days an iPod Classic can hold 40,000 songs,
102
259260
3000
इन दिनों एक आइपॉड क्लासिक 40,000 गाने रख सकता है,
04:22
which is to say eight billion dollars-worth
103
262260
3000
जो आठ बिलियन डॉलर-मूल्य
04:25
of stolen media.
104
265260
2000
मीडिया की चोरी है ।
04:27
(Applause)
105
267260
2000
(तालियां)
04:29
Or about 75,000 jobs.
106
269260
2000
04:31
(Laughter)
107
271260
2000
04:33
(Applause)
108
273260
5000
04:38
Now you might find copyright math strange,
109
278260
3000
04:41
but that's because it's a field
110
281260
2000
ऐसा इसलिए है क्योंकि यह एक क्षेत्र है जो
04:43
that's best left to experts.
111
283260
2000
सबसे अच्छा विशेषज्ञों के लिए छोड़ दिया है।
04:45
So that's it for now.
112
285260
2000
तो अभी के लिए बस इतना ही। मुझे उम्मीद है
04:47
I hope you'll join me next time
113
287260
2000
कि आप अगली बार मुझसे जुड़ेंगे
04:49
when I will be making an equally scientific and fact-based inquiry
114
289260
3000
जब मैं एक समान रूप से वैज्ञानिक और तथ्य आधारित जांच करूंगा
04:52
into the cost of alien music piracy to he American economy.
115
292260
3000
अमेरिकी अर्थव्यवस्था के लिए विदेशी संगीत चोरी की लागत में।
04:55
Thank you very much.
116
295260
2000
04:57
(Applause)
117
297260
2000
04:59
Thank you.
118
299260
2000
धन्यवाद।
05:01
(Applause)
119
301260
3000

Original video on YouTube.com
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7