The $8 billion iPod | Rob Reid

949,101 views ・ 2012-03-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Daniele Buratti
00:15
The recent debate over copyright laws
0
15260
2000
Il recente dibattito riguardo alle leggi sul diritto d'autore,
00:17
like SOPA in the United States
1
17260
2000
come SOPA negli Stati Uniti
00:19
and the ACTA agreement in Europe
2
19260
2000
e l'accordo ACTA in Europa,
00:21
has been very emotional.
3
21260
2000
è stato molto emozionante.
00:23
And I think some dispassionate, quantitative reasoning
4
23260
3000
E credo che un ragionamento spassionato e quantitativo
00:26
could really bring a great deal to the debate.
5
26260
2000
potrebbe essere molto utile al dibattito.
00:28
I'd therefore like to propose
6
28260
2000
Vorrei quindi proporre
00:30
that we employ, we enlist,
7
30260
2000
di considerare, di ricorrere
00:32
the cutting edge field of copyright math
8
32260
2000
alla matematica del diritto d'autore, materia all'avanguardia,
00:34
whenever we approach this subject.
9
34260
2000
nell'affrontare l'argomento.
00:36
For instance, just recently
10
36260
2000
Per esempio, di recente
00:38
the Motion Picture Association revealed
11
38260
2000
la Motion Picture Association ha rivelato
00:40
that our economy loses 58 billion dollars a year
12
40260
3000
che la nostra economia perde 58 miliardi di dollari all'anno
00:43
to copyright theft.
13
43260
3000
per furto di proprietà intellettuale.
00:46
Now rather than just argue about this number,
14
46260
2000
Invece di discutere su questo numero,
00:48
a copyright mathematician will analyze it
15
48260
3000
un matematico del diritto d'autore lo analizzerebbe
00:51
and he'll soon discover that this money
16
51260
2000
e scoprirebbe presto che con quei soldi
00:53
could stretch from this auditorium
17
53260
2000
si potrebbe tracciare una linea che va da qui
00:55
all the way across Ocean Boulevard
18
55260
2000
passando per Ocean Boulevard, e giù
00:57
to the Westin, and then to Mars ...
19
57260
3000
fino al Westin, e poi fino a Marte...
01:00
(Laughter)
20
60260
2000
(Risate)
01:02
... if we use pennies.
21
62260
3000
... utilizzando monetine.
01:05
Now this is obviously a powerful,
22
65260
2000
Ovviamente è un'idea molto potente,
01:07
some might say dangerously powerful, insight.
23
67260
3000
qualcuno potrebbe dire pericolosamente potente.
01:10
But it's also a morally important one.
24
70260
2000
Ma è anche moralmente importante.
01:12
Because this isn't just the hypothetical retail value
25
72260
3000
Perché non stiamo parlando solo di ipotetici valori
01:15
of some pirated movies that we're talking about,
26
75260
2000
di vendita al dettaglio di film piratati,
01:17
but this is actual economic losses.
27
77260
2000
ma sono reali perdite economiche.
01:19
This is the equivalent
28
79260
2000
È come se si perdesse
01:21
to the entire American corn crop failing
29
81260
2000
l'intero raccolto di grano degli Stati Uniti
01:23
along with all of our fruit crops,
30
83260
3000
assieme a quello di frutta,
01:26
as well as wheat, tobacco,
31
86260
2000
frumento, tabacco,
01:28
rice, sorghum --
32
88260
2000
riso, sorgo --
01:30
whatever sorghum is -- losing sorghum.
33
90260
4000
qualunque cosa sia il sorgo -- perdere il sorgo.
01:34
But identifying the actual losses to the economy
34
94260
3000
Ma identificare le reali perdite per l'economia
01:37
is almost impossible to do
35
97260
2000
è praticamente impossibile
01:39
unless we use copyright math.
36
99260
2000
senza ricorrere alla matematica del copyright.
01:41
Now music revenues are down by about eight billion dollars a year
37
101260
3000
I ricavi della musica stanno scendendo di 8 miliardi l'anno
01:44
since Napster first came on the scene.
38
104260
2000
da quando Napster è entrato in scena.
01:46
So that's a chunk of what we're looking for.
39
106260
3000
Questa è un parte di quello che stiamo cercando.
01:49
But total movie revenues
40
109260
2000
Ma i ricavi totali dei film
01:51
across theaters, home video and pay-per-view are up.
41
111260
2000
nei cinema, nell'home video e nella pay-per-view sono in crescita.
01:53
And TV, satellite and cable revenues are way up.
42
113260
3000
E i ricavi della TV, via satellite e via cavo sono in crescita.
01:56
Other content markets like book publishing and radio
43
116260
2000
Altri mercati di contenuti come l'editoria e la radio
01:58
are also up.
44
118260
2000
sono anch'essi in crescita.
02:00
So this small missing chunk here
45
120260
2000
Quindi questo pezzetto mancante
02:02
is puzzling.
46
122260
2000
lascia perplessi.
02:04
(Laughter)
47
124260
3000
(Risate)
02:07
(Applause)
48
127260
3000
(Applausi)
02:10
Since the big content markets
49
130260
2000
Dato che i mercati dei contenuti
02:12
have grown in line with historic norms,
50
132260
2000
sono cresciuti in linea con la media storica,
02:14
it's not additional growth that piracy has prevented,
51
134260
3000
è la crescita incrementale che la pirateria ha impedito,
02:17
but copyright math tells us
52
137260
2000
ma la matematica del copyright ci dice
02:19
it must therefore be foregone growth
53
139260
3000
che ci deve essere una crescita prevedibile
02:22
in a market that has no historic norms --
54
142260
2000
in un mercato senza dati storici --
02:24
one that didn't exist in the 90's.
55
144260
2000
che non esisteva negli anni '90.
02:26
What we're looking at here
56
146260
2000
Quello che stiamo osservando
02:28
is the insidious cost of ringtone piracy.
57
148260
2000
è l'insidioso costo della pirateria delle suonerie.
02:30
(Laughter)
58
150260
4000
(Risate)
02:34
50 billion dollars of it a year,
59
154260
2000
50 miliardi all'anno,
02:36
which is enough, at 30 seconds a ringtone,
60
156260
2000
che, a 30 secondi a suoneria, è abbastanza
02:38
that could stretch from here
61
158260
2000
per andare da qui
02:40
to Neanderthal times.
62
160260
2000
all'era dei Neandertal.
02:42
(Laughter)
63
162260
4000
(Risate)
02:46
It's true.
64
166260
2000
È vero.
02:48
(Applause)
65
168260
2000
(Applausi)
02:50
I have Excel.
66
170260
2000
Ho un file Excel.
02:52
(Laughter)
67
172260
2000
(Risate)
02:54
The movie folks also tell us
68
174260
2000
I ragazzi del cinema ci dicono
02:56
that our economy loses
69
176260
2000
che la nostra economia perde
02:58
over 370,000 jobs to content theft,
70
178260
3000
più di 370 000 posti di lavoro per furto di contenuti,
03:01
which is quite a lot when you consider that, back in '98,
71
181260
3000
che è parecchio se considerate che, nel '98,
03:04
the Bureau of Labor Statistics indicated
72
184260
2000
Il Bureau of Labor Statistics indicava
03:06
that the motion picture and video industries
73
186260
2000
che le industrie cinematografica e del video
03:08
were employing 270,000 people.
74
188260
3000
impiegavano 270 000 persone.
03:11
Other data has the music industry at about 45,000 people.
75
191260
3000
Altri dati posizionano l'industria musicale a circa 45 000 persone.
03:14
And so the job losses that came with the Internet
76
194260
2000
Quindi le perdite di posti di lavoro a causa di Internet
03:16
and all that content theft,
77
196260
2000
e del furto di contenuti,
03:18
have therefore left us with negative employment in our content industries.
78
198260
3000
ci hanno lasciato un saldo negativo dell'occupazione dell'industria dei contenuti.
03:21
And this is just one of the many mind-blowing statistics
79
201260
3000
E questa è solo una delle incredibili statistiche
03:24
that copyright mathematicians have to deal with every day.
80
204260
2000
con cui i matematici del diritto d'autore hanno a che fare ogni giorno.
03:26
And some people think that string theory is tough.
81
206260
3000
E qualcuno dice che la teoria delle stringhe è complicata.
03:29
(Laughter)
82
209260
2000
(Risate)
03:31
Now this is a key number from the copyright mathematicians' toolkit.
83
211260
3000
Questo è un numero chiave tra gli strumenti dei matematici del diritto d'autore.
03:34
It's the precise amount of harm
84
214260
2000
È l'ammontare preciso del danno
03:36
that comes to media companies
85
216260
2000
per le aziende del settore dei contenuti
03:38
whenever a single copyrighted song or movie
86
218260
2000
ogni volta che una singola canzone o un film
03:40
gets pirated.
87
220260
2000
vengono piratati.
03:42
Hollywood and Congress derived this number mathematically
88
222260
3000
Hollywood e il Congresso hanno ricavato questo dato matematicamente
03:45
back when they last sat down to improve copyright damages
89
225260
3000
quando si sono riuniti per ridurre i danni al diritto d'autore,
03:48
and made this law.
90
228260
2000
e hanno fatto questa legge.
03:50
Some people think this number's a little bit large,
91
230260
2000
Qualcuno pensa che questo numero sia un po' eccessivo,
03:52
but copyright mathematicians who are media lobby experts
92
232260
3000
ma i matematici del diritto d'autore, esperti lobbisti dei media,
03:55
are merely surprised
93
235260
2000
sono semplicemente sorpresi
03:57
that it doesn't get compounded for inflation every year.
94
237260
3000
che non venga considerata l'inflazione annuale.
04:00
Now when this law first passed,
95
240260
2000
Quando questa legge è passata la prima volta,
04:02
the world's hottest MP3 player could hold just 10 songs.
96
242260
3000
il migliore lettore MP3 poteva contenere solo 10 canzoni.
04:05
And it was a big Christmas hit.
97
245260
2000
Ed è stato un successo di vendite natalizio.
04:07
Because what little hoodlum wouldn't want
98
247260
2000
Perché quale piccolo delinquente non vorrebbe
04:09
a million and a half bucks-worth of stolen goods in his pocket.
99
249260
2000
in tasca un milione e mezzo di dollari di merce rubata?
04:11
(Laughter)
100
251260
3000
(Risate)
04:14
(Applause)
101
254260
5000
(Applausi)
04:19
These days an iPod Classic can hold 40,000 songs,
102
259260
3000
Oggi un iPod Classic può contenere 40 000 canzoni,
04:22
which is to say eight billion dollars-worth
103
262260
3000
che significa un valore di 8 miliardi di dollari
04:25
of stolen media.
104
265260
2000
di contenuti rubati.
04:27
(Applause)
105
267260
2000
(Applausi)
04:29
Or about 75,000 jobs.
106
269260
2000
O circa 75 000 posti di lavoro.
04:31
(Laughter)
107
271260
2000
(Risate)
04:33
(Applause)
108
273260
5000
(Applausi)
04:38
Now you might find copyright math strange,
109
278260
3000
Potreste pensare che la matematica del diritto d'autore sia strana,
04:41
but that's because it's a field
110
281260
2000
ma questo perché è una materia
04:43
that's best left to experts.
111
283260
2000
che è meglio lasciare agli esperti.
04:45
So that's it for now.
112
285260
2000
Per ora è tutto.
04:47
I hope you'll join me next time
113
287260
2000
Spero che vi unirete a me la prossima volta,
04:49
when I will be making an equally scientific and fact-based inquiry
114
289260
3000
quando farò un'analisi altrettanto obiettiva e scientifica
04:52
into the cost of alien music piracy to he American economy.
115
292260
3000
sul costo per l'economia americana della musica piratata dagli alieni.
04:55
Thank you very much.
116
295260
2000
Grazie infinite.
04:57
(Applause)
117
297260
2000
(Applausi)
04:59
Thank you.
118
299260
2000
Grazie.
05:01
(Applause)
119
301260
3000
(Applausi)

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7