The $8 billion iPod | Rob Reid

949,101 views ・ 2012-03-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Krisztian Stancz Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
The recent debate over copyright laws
0
15260
2000
Az aktuális vita a szerzői jogi törvényekről,
00:17
like SOPA in the United States
1
17260
2000
mint a SOPA az Egyesült Államokban,
00:19
and the ACTA agreement in Europe
2
19260
2000
és az ACTA megállapodás Európában,
00:21
has been very emotional.
3
21260
2000
nagyon érzelmessé vált.
00:23
And I think some dispassionate, quantitative reasoning
4
23260
3000
És azt hiszem, egy szenvedélymentes, mennyiségi alapú érvelés
00:26
could really bring a great deal to the debate.
5
26260
2000
tényleg sokat adna hozzá a vitához.
00:28
I'd therefore like to propose
6
28260
2000
Ezért szeretném javasolni,
00:30
that we employ, we enlist,
7
30260
2000
hogy használjuk, vegyük igénybe
00:32
the cutting edge field of copyright math
8
32260
2000
a legmodernebb szerzői jogi matematikát,
00:34
whenever we approach this subject.
9
34260
2000
valahányszor ezzel a témával foglalkozunk.
00:36
For instance, just recently
10
36260
2000
Például, nemrég
00:38
the Motion Picture Association revealed
11
38260
2000
a Mozgókép Szövetség kijelentette,
00:40
that our economy loses 58 billion dollars a year
12
40260
3000
hogy gazdaságunk évi 58 milliárd dollárt veszít
00:43
to copyright theft.
13
43260
3000
a jogvédett tartalmak ellopásával.
00:46
Now rather than just argue about this number,
14
46260
2000
Most ahelyett, hogy a számokat vitatná,
00:48
a copyright mathematician will analyze it
15
48260
3000
egy szerzői jogi matematikus elemezni fogja őket,
00:51
and he'll soon discover that this money
16
51260
2000
és hamarosan rájön, hogy ennyi pénz
00:53
could stretch from this auditorium
17
53260
2000
innen az előadóteremből elérne
00:55
all the way across Ocean Boulevard
18
55260
2000
az egész Ocean Boulevardon keresztül
00:57
to the Westin, and then to Mars ...
19
57260
3000
a Westinig, majd onnan a Marsig...
01:00
(Laughter)
20
60260
2000
(Nevetés)
01:02
... if we use pennies.
21
62260
3000
...ha pennyket használunk.
01:05
Now this is obviously a powerful,
22
65260
2000
Nos, ez nyilvánvalóan egy erőteljes,
01:07
some might say dangerously powerful, insight.
23
67260
3000
egyesek szerint veszélyesen hatásos felismerés.
01:10
But it's also a morally important one.
24
70260
2000
De morálisan is fontos.
01:12
Because this isn't just the hypothetical retail value
25
72260
3000
Mert itt nemcsak a hipotetikus kiskereskedelmi árról
01:15
of some pirated movies that we're talking about,
26
75260
2000
beszélünk, néhány film kalózletöltésével kapcsolatban,
01:17
but this is actual economic losses.
27
77260
2000
hanem tényleges gazdasági veszteségről.
01:19
This is the equivalent
28
79260
2000
Ez egyenértékű
01:21
to the entire American corn crop failing
29
81260
2000
a teljes amerikai kukoricatermés elvesztésével,
01:23
along with all of our fruit crops,
30
83260
3000
valamint az összess gyümölcstermésünkével,
01:26
as well as wheat, tobacco,
31
86260
2000
valamint a búza, a dohány,
01:28
rice, sorghum --
32
88260
2000
rizs, cirok --
01:30
whatever sorghum is -- losing sorghum.
33
90260
4000
bármi is legyen az a cirok -- elvesztésével.
01:34
But identifying the actual losses to the economy
34
94260
3000
De a tényleges gazdasági veszteségeket meghatározni
01:37
is almost impossible to do
35
97260
2000
szinte teljes képtelenség,
01:39
unless we use copyright math.
36
99260
2000
hacsak nem használunk szerzői jogi matematikát.
01:41
Now music revenues are down by about eight billion dollars a year
37
101260
3000
A zenei bevételek körülbelül 8 milliárd dollárral csökkentek,
01:44
since Napster first came on the scene.
38
104260
2000
azóta az év óta, hogy a Napster először felbukkant.
01:46
So that's a chunk of what we're looking for.
39
106260
3000
Tehát ez az a darab, amit keresünk.
01:49
But total movie revenues
40
109260
2000
De a teljes filmbevételek a mozikban,
01:51
across theaters, home video and pay-per-view are up.
41
111260
2000
a videolejátszókon és a fizetős csatornákon keresztül növekednek.
01:53
And TV, satellite and cable revenues are way up.
42
113260
3000
És a TV, műholdas és kábeltévés bevételek sokkal magasabbak.
01:56
Other content markets like book publishing and radio
43
116260
2000
Más tartalomelőállító piacok, mint a könyvkiadás és a rádió
01:58
are also up.
44
118260
2000
szintén jól mennek.
02:00
So this small missing chunk here
45
120260
2000
Szóval ez a kis hiányzó darab itt
02:02
is puzzling.
46
122260
2000
érthetetlen.
02:04
(Laughter)
47
124260
3000
(Nevetés)
02:07
(Applause)
48
127260
3000
(Taps)
02:10
Since the big content markets
49
130260
2000
Mivel a nagy tartalomelőállító piacok
02:12
have grown in line with historic norms,
50
132260
2000
a történelmi normákkal összhangban nőttek,
02:14
it's not additional growth that piracy has prevented,
51
134260
3000
a kalózkodás nem a további növekedést akadályozta meg,
02:17
but copyright math tells us
52
137260
2000
de a szerzői jogi matematika azt mondja nekünk,
02:19
it must therefore be foregone growth
53
139260
3000
akkor tehát az elmaradt növekedésnek kell lennie
02:22
in a market that has no historic norms --
54
142260
2000
egy olyan piacon, amelynek nincsenek történelmi normái --
02:24
one that didn't exist in the 90's.
55
144260
2000
ami nem is létezett a 90-es években.
02:26
What we're looking at here
56
146260
2000
Amit itt látunk, az a
02:28
is the insidious cost of ringtone piracy.
57
148260
2000
csengőhang-kalózkodás ármányos költsége.
02:30
(Laughter)
58
150260
4000
(Nevetés)
02:34
50 billion dollars of it a year,
59
154260
2000
Évi 50 milliárd dollár értékben,
02:36
which is enough, at 30 seconds a ringtone,
60
156260
2000
ami elegendő -- 30 másodperces csengőhangokkal --
02:38
that could stretch from here
61
158260
2000
hogy elérjen innen
02:40
to Neanderthal times.
62
160260
2000
a neandervölgyi időkig.
02:42
(Laughter)
63
162260
4000
(Nevetés)
02:46
It's true.
64
166260
2000
Ez igaz.
02:48
(Applause)
65
168260
2000
(Taps)
02:50
I have Excel.
66
170260
2000
Excelt használok.
02:52
(Laughter)
67
172260
2000
(Nevetés)
02:54
The movie folks also tell us
68
174260
2000
A filmesek azt is mondják nekünk,
02:56
that our economy loses
69
176260
2000
hogy a gazdaság elveszített
02:58
over 370,000 jobs to content theft,
70
178260
3000
több mint 370.000 munkahelyet a kalózmásolás miatt,
03:01
which is quite a lot when you consider that, back in '98,
71
181260
3000
ami elég sok, ha figyelembe vesszük, hogy '98-ban,
03:04
the Bureau of Labor Statistics indicated
72
184260
2000
a Munkaügyi Statisztikai Hivatal szerint
03:06
that the motion picture and video industries
73
186260
2000
a mozgókép- és videoipar
03:08
were employing 270,000 people.
74
188260
3000
270.000 embert foglalkoztatott.
03:11
Other data has the music industry at about 45,000 people.
75
191260
3000
Más adatok szerint a zeneipar körülbelül 45.000 emberből áll.
03:14
And so the job losses that came with the Internet
76
194260
2000
És így a munkahelyek elvesztése, amely az internettel
03:16
and all that content theft,
77
196260
2000
és a mindenféle tartalomlopással jött,
03:18
have therefore left us with negative employment in our content industries.
78
198260
3000
negatív foglalkoztatási rátát hagyott ránk a tartalomelőállító-iparban.
03:21
And this is just one of the many mind-blowing statistics
79
201260
3000
És ez csak egy a rengeteg észbontó statisztikák közül,
03:24
that copyright mathematicians have to deal with every day.
80
204260
2000
amikkel a szerzői jogi matematikusoknak naponta kell foglalkozniuk.
03:26
And some people think that string theory is tough.
81
206260
3000
És néhányan még úgy gondolják, hogy a húrelmélet kemény dió.
03:29
(Laughter)
82
209260
2000
(Nevetés)
03:31
Now this is a key number from the copyright mathematicians' toolkit.
83
211260
3000
Ez itt egy fontos szám a szerzői jog matematikusok eszköztárában.
03:34
It's the precise amount of harm
84
214260
2000
Ez annak a kárnak a pontos összege,
03:36
that comes to media companies
85
216260
2000
amit a médiacégeknek kell elszenvedniük,
03:38
whenever a single copyrighted song or movie
86
218260
2000
amikor egy jogvédett dal vagy film
03:40
gets pirated.
87
220260
2000
kalózletöltés áldozata lesz.
03:42
Hollywood and Congress derived this number mathematically
88
222260
3000
Hollywood és a Kongresszus matekozta ki ezt a számot,
03:45
back when they last sat down to improve copyright damages
89
225260
3000
amikor legutóbb összeültek, hogy a szerzői jogi károkat csökkentsék,
03:48
and made this law.
90
228260
2000
és létrehozták ezt a törvényt.
03:50
Some people think this number's a little bit large,
91
230260
2000
Néhányan úgy gondolják, ez a szám egy kicsit nagy,
03:52
but copyright mathematicians who are media lobby experts
92
232260
3000
de a szerzői jogi matematikusok, akik médialobbi szakértők
03:55
are merely surprised
93
235260
2000
mindössze meg vannak lepődve,
03:57
that it doesn't get compounded for inflation every year.
94
237260
3000
hogy ez nincs az inflációval korrigálva minden évben.
04:00
Now when this law first passed,
95
240260
2000
Nos, amikor ezt a törvényt először megszavazták,
04:02
the world's hottest MP3 player could hold just 10 songs.
96
242260
3000
a világ legfelkapottabb MP3 lejátszójára mindössze 10 dal fért.
04:05
And it was a big Christmas hit.
97
245260
2000
És az egy hatamas karácsonyi sláger volt.
04:07
Because what little hoodlum wouldn't want
98
247260
2000
Mert melyik kis gengszter nem akarna
04:09
a million and a half bucks-worth of stolen goods in his pocket.
99
249260
2000
1,5 millió dollár értékű lopott árut a zsebében?
04:11
(Laughter)
100
251260
3000
(Nevetés)
04:14
(Applause)
101
254260
5000
(Taps)
04:19
These days an iPod Classic can hold 40,000 songs,
102
259260
3000
Manapság egy iPod Classicon 40.000 dal fér el,
04:22
which is to say eight billion dollars-worth
103
262260
3000
ami nem más, mint 8 milliárd dollárnyi [6 milliárd]
04:25
of stolen media.
104
265260
2000
lopott média.
04:27
(Applause)
105
267260
2000
(Taps)
04:29
Or about 75,000 jobs.
106
269260
2000
Vagy kb 75.000 munkahely.
04:31
(Laughter)
107
271260
2000
(Nevetés)
04:33
(Applause)
108
273260
5000
(Taps)
04:38
Now you might find copyright math strange,
109
278260
3000
Nos lehet, hogy a szerzői matematikát furcsának találják,
04:41
but that's because it's a field
110
281260
2000
de csak azért, mert ez egy olyan terület,
04:43
that's best left to experts.
111
283260
2000
amit jobb, ha a szakértőkre hagyunk.
04:45
So that's it for now.
112
285260
2000
Szóval ennyit mára.
04:47
I hope you'll join me next time
113
287260
2000
Remélem csatlakoznak hozzám legközelebb,
04:49
when I will be making an equally scientific and fact-based inquiry
114
289260
3000
amikor hasonlóan tudományos és tényeken alapuló vizsgálatot folytatok
04:52
into the cost of alien music piracy to he American economy.
115
292260
3000
a marslakók zenei kalózkodásának az amerikai gazdaságra kifejtett hatásáról.
04:55
Thank you very much.
116
295260
2000
Köszönöm szépen.
04:57
(Applause)
117
297260
2000
(Taps)
04:59
Thank you.
118
299260
2000
Köszönöm.
05:01
(Applause)
119
301260
3000
(Taps)

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7