The $8 billion iPod | Rob Reid

950,290 views ・ 2012-03-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Silvija Varga Lektor: Ivana Korom
00:15
The recent debate over copyright laws
0
15260
2000
Nedavna debata oko zakona o autorskim pravima
00:17
like SOPA in the United States
1
17260
2000
kao što je SOPA u Sjedinjenim Državama
00:19
and the ACTA agreement in Europe
2
19260
2000
i ACTA ugovor u Evropi
00:21
has been very emotional.
3
21260
2000
je bila vrlo emotivna.
00:23
And I think some dispassionate, quantitative reasoning
4
23260
3000
Smatram da bi nepristrasno i kvantitativno argumentovanje
00:26
could really bring a great deal to the debate.
5
26260
2000
moglo da doprinese ovoj raspravi.
00:28
I'd therefore like to propose
6
28260
2000
Želeo bih da predložim
00:30
that we employ, we enlist,
7
30260
2000
da uposlimo, regrutujemo,
00:32
the cutting edge field of copyright math
8
32260
2000
vrhunsko polje matematike zaštite autorskih prava
00:34
whenever we approach this subject.
9
34260
2000
kada god pristupamo ovoj temi.
00:36
For instance, just recently
10
36260
2000
Na primer, nedavno
00:38
the Motion Picture Association revealed
11
38260
2000
Kinematografsko društvo Amerike je obelodanilo
00:40
that our economy loses 58 billion dollars a year
12
40260
3000
da naša ekonomija gubi oko 58 milijardi dolara godišnje
00:43
to copyright theft.
13
43260
3000
zbog piraterije.
00:46
Now rather than just argue about this number,
14
46260
2000
Umesto da raspravljamo o ovom broju,
00:48
a copyright mathematician will analyze it
15
48260
3000
matematičari koji analiziraju ovaj problem
00:51
and he'll soon discover that this money
16
51260
2000
će shvatiti da je ovaj novac
00:53
could stretch from this auditorium
17
53260
2000
moguće rastegnuti od ove sale
00:55
all the way across Ocean Boulevard
18
55260
2000
preko bulevara Okean
00:57
to the Westin, and then to Mars ...
19
57260
3000
do Vestina, pa do Marsa...
01:00
(Laughter)
20
60260
2000
(Smeh)
01:02
... if we use pennies.
21
62260
3000
ukoliko koristimo penije.
01:05
Now this is obviously a powerful,
22
65260
2000
Očigledno je da je ovo veoma moćno,
01:07
some might say dangerously powerful, insight.
23
67260
3000
neki bi rekli opasno moćno.
01:10
But it's also a morally important one.
24
70260
2000
Ali je takođe etički bitno.
01:12
Because this isn't just the hypothetical retail value
25
72260
3000
Jer, to nije samo hipotetička maloprodajna vrednost
01:15
of some pirated movies that we're talking about,
26
75260
2000
nekih piratizovanih filmova o kojima govorimo,
01:17
but this is actual economic losses.
27
77260
2000
ovo je zapravo pravi ekonomski gubitak.
01:19
This is the equivalent
28
79260
2000
Ovo je ekvivalent
01:21
to the entire American corn crop failing
29
81260
2000
propasti proizvodnje useva,
01:23
along with all of our fruit crops,
30
83260
3000
zajedno sa proizvodnjom voća,
01:26
as well as wheat, tobacco,
31
86260
2000
pšenice, duvana,
01:28
rice, sorghum --
32
88260
2000
riže, šećerne trske,
01:30
whatever sorghum is -- losing sorghum.
33
90260
4000
štagod da je šećerna trska, cele Amerike.
01:34
But identifying the actual losses to the economy
34
94260
3000
Određivanje tačnih ekonomskih gubitaka
01:37
is almost impossible to do
35
97260
2000
je gotovo nemoguće
01:39
unless we use copyright math.
36
99260
2000
ukoliko ne koristimo matematiku zaštite autorskih prava.
01:41
Now music revenues are down by about eight billion dollars a year
37
101260
3000
Prihodi muzičke industrije se smanjuju za 8 milijardi svake godine
01:44
since Napster first came on the scene.
38
104260
2000
od kako se Nepster prvi put pojavio.
01:46
So that's a chunk of what we're looking for.
39
106260
3000
To je deo onoga što tražimo.
01:49
But total movie revenues
40
109260
2000
Ukupna zarada na filmovima
01:51
across theaters, home video and pay-per-view are up.
41
111260
2000
preko bioskopa, kućnih videa i plati-pa-gledaj je u porastu.
01:53
And TV, satellite and cable revenues are way up.
42
113260
3000
Prihodi preko TV-a, satelitske i kablovske TV su takođe u porastu.
01:56
Other content markets like book publishing and radio
43
116260
2000
Druga tržišta kao izdavaštvo i radio
01:58
are also up.
44
118260
2000
su takođe u porastu.
02:00
So this small missing chunk here
45
120260
2000
Dakle, ovaj deo koji nedostaje
02:02
is puzzling.
46
122260
2000
je zbunjujuć.
02:04
(Laughter)
47
124260
3000
(Smeh)
02:07
(Applause)
48
127260
3000
(Aplauz)
02:10
Since the big content markets
49
130260
2000
Od kada su ovakva tržišta
02:12
have grown in line with historic norms,
50
132260
2000
u porastu u smislu istorijskih normi,
02:14
it's not additional growth that piracy has prevented,
51
134260
3000
piraterija nije sprečila dodatnu zaradu
02:17
but copyright math tells us
52
137260
2000
ali matematika zaštite autorskih prava nam govori
02:19
it must therefore be foregone growth
53
139260
3000
da to mora da bude prepušteni rast
02:22
in a market that has no historic norms --
54
142260
2000
na tržištu koje nema istorijske norme,
02:24
one that didn't exist in the 90's.
55
144260
2000
ono koje nije postojalo pre devedesetih.
02:26
What we're looking at here
56
146260
2000
Ono što se dešava
02:28
is the insidious cost of ringtone piracy.
57
148260
2000
jeste podmuklo bogaćenje na
02:30
(Laughter)
58
150260
4000
piratizovanim zvucima za telefon. (Smeh)
02:34
50 billion dollars of it a year,
59
154260
2000
50 milijardi dolara godišnje,
02:36
which is enough, at 30 seconds a ringtone,
60
156260
2000
što je sasvim dovoljno, 30 sekundi po zvuku za telefon,
02:38
that could stretch from here
61
158260
2000
može da se razvuče odavde
02:40
to Neanderthal times.
62
160260
2000
do vremena Neandertalaca.
02:42
(Laughter)
63
162260
4000
(Smeh)
02:46
It's true.
64
166260
2000
Istina je.
02:48
(Applause)
65
168260
2000
(aplauz)
02:50
I have Excel.
66
170260
2000
Ja posedujem Eksel.
02:52
(Laughter)
67
172260
2000
(Smeh)
02:54
The movie folks also tell us
68
174260
2000
Filmski radnici nam takođe govore
02:56
that our economy loses
69
176260
2000
da naša ekonomija gubi
02:58
over 370,000 jobs to content theft,
70
178260
3000
preko 370 hiljada radnih mesta zbog piraterije,
03:01
which is quite a lot when you consider that, back in '98,
71
181260
3000
a to je mnogo kada uzmete u obzir da je 1998.
03:04
the Bureau of Labor Statistics indicated
72
184260
2000
Biro za statistiku rada ukazao
03:06
that the motion picture and video industries
73
186260
2000
da je kinematografija i industrija video igara
03:08
were employing 270,000 people.
74
188260
3000
upošljavala oko 270 hiljada ljudi.
03:11
Other data has the music industry at about 45,000 people.
75
191260
3000
Drugi podaci govore da muzička industrija zapošljava oko 45 hiljada.
03:14
And so the job losses that came with the Internet
76
194260
2000
Gubici radnih mesta koji dolaze sa pojavom Interneta
03:16
and all that content theft,
77
196260
2000
i svom tom piraterijom,
03:18
have therefore left us with negative employment in our content industries.
78
198260
3000
nam ostavljaju rast nezaposlenosti u ovim industrijskim granama.
03:21
And this is just one of the many mind-blowing statistics
79
201260
3000
Ovo je samo jedna od mnogih začuđujućih statistika
03:24
that copyright mathematicians have to deal with every day.
80
204260
2000
sa kojima ovi matematičari moraju da se suočavaju svaki dan.
03:26
And some people think that string theory is tough.
81
206260
3000
Neki misle da je teorija struna teška.
03:29
(Laughter)
82
209260
2000
(Smeh)
03:31
Now this is a key number from the copyright mathematicians' toolkit.
83
211260
3000
Ovo je ključna cifra za ove matematičare.
03:34
It's the precise amount of harm
84
214260
2000
To je tačna količina štete
03:36
that comes to media companies
85
216260
2000
koju trpe medijske kuće
03:38
whenever a single copyrighted song or movie
86
218260
2000
kad god se jedna autorizovana pesma ili film
03:40
gets pirated.
87
220260
2000
piratizuju.
03:42
Hollywood and Congress derived this number mathematically
88
222260
3000
Holivud i Kongres su ovaj broj dobili matematički
03:45
back when they last sat down to improve copyright damages
89
225260
3000
poslednji put kada su procenjivali štetu zbog piraterije
03:48
and made this law.
90
228260
2000
i kada su skovali ovaj zakon.
03:50
Some people think this number's a little bit large,
91
230260
2000
Neki misle da je ovaj broj preterano velik,
03:52
but copyright mathematicians who are media lobby experts
92
232260
3000
ali matematičari koji su eksperti medijskog lobija
03:55
are merely surprised
93
235260
2000
su potpuno iznenađeni
03:57
that it doesn't get compounded for inflation every year.
94
237260
3000
što se ovo ne komplikuje zbog inflacije.
04:00
Now when this law first passed,
95
240260
2000
Kada je ovaj zakon prvi put donet,
04:02
the world's hottest MP3 player could hold just 10 songs.
96
242260
3000
tadašnji MP3 plejer je mogao da sadrži samo 10 pesama.
04:05
And it was a big Christmas hit.
97
245260
2000
I to je bila glavna stvar tog Božića.
04:07
Because what little hoodlum wouldn't want
98
247260
2000
Jer koja mala bitanga ne želi
04:09
a million and a half bucks-worth of stolen goods in his pocket.
99
249260
2000
kradenu robu vrednosti od milion dolara u svom džepu.
04:11
(Laughter)
100
251260
3000
(Smeh)
04:14
(Applause)
101
254260
5000
(Aplauz)
04:19
These days an iPod Classic can hold 40,000 songs,
102
259260
3000
Današnji iPod može da sadrži i do 40 hiljada pesama,
04:22
which is to say eight billion dollars-worth
103
262260
3000
što je 8 milijardi dolara
04:25
of stolen media.
104
265260
2000
piratizovanog sadržaja.
04:27
(Applause)
105
267260
2000
(Aplauz)
04:29
Or about 75,000 jobs.
106
269260
2000
Iliti 75 hiljada radnih mesta.
04:31
(Laughter)
107
271260
2000
(Smeh)
04:33
(Applause)
108
273260
5000
(Aplauz)
04:38
Now you might find copyright math strange,
109
278260
3000
Možda će vam se ovakva matematika učiniti čudnom,
04:41
but that's because it's a field
110
281260
2000
ali to je zato što je ona jedno polje
04:43
that's best left to experts.
111
283260
2000
koje je najbolje prepustiti ekspertima.
04:45
So that's it for now.
112
285260
2000
To bi bilo to za sada.
04:47
I hope you'll join me next time
113
287260
2000
Nadam se da ćete mi se pridružiti sledeći put
04:49
when I will be making an equally scientific and fact-based inquiry
114
289260
3000
kada ću se takođe osloniti na nauku
04:52
into the cost of alien music piracy to he American economy.
115
292260
3000
procenjujući štetu piratizovane vanzemaljske muzike na američku ekonomiju.
04:55
Thank you very much.
116
295260
2000
Hvala najlepše.
04:57
(Applause)
117
297260
2000
(Aplauz)
04:59
Thank you.
118
299260
2000
Hvala.
05:01
(Applause)
119
301260
3000
(Aplauz)

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7