The $8 billion iPod | Rob Reid

Роб Рид: iPod в 8 миллиардов долларов

950,513 views ・ 2012-03-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Dmitrochenkova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
The recent debate over copyright laws
0
15260
2000
Недавнее обсуждение таких законов
00:17
like SOPA in the United States
1
17260
2000
об авторском праве, как SOPA в США
00:19
and the ACTA agreement in Europe
2
19260
2000
и ACTA в Европе,
00:21
has been very emotional.
3
21260
2000
было довольно эмоциональным.
00:23
And I think some dispassionate, quantitative reasoning
4
23260
3000
Думаю, беспристрастные количественные рассуждения
00:26
could really bring a great deal to the debate.
5
26260
2000
могут внести большой вклад в эти дебаты.
00:28
I'd therefore like to propose
6
28260
2000
Поэтому хочу предложить
00:30
that we employ, we enlist,
7
30260
2000
вовлекать и использовать
00:32
the cutting edge field of copyright math
8
32260
2000
математику авторского права, передовую на сегодня сферу,
00:34
whenever we approach this subject.
9
34260
2000
всякий раз при рассмотрении этого вопроса.
00:36
For instance, just recently
10
36260
2000
Например, совсем недавно
00:38
the Motion Picture Association revealed
11
38260
2000
Американская ассоциация кинокомпаний обнародовала,
00:40
that our economy loses 58 billion dollars a year
12
40260
3000
что каждый год наша экономика теряет 58 миллиардов долларов
00:43
to copyright theft.
13
43260
3000
на нарушениях авторского права.
00:46
Now rather than just argue about this number,
14
46260
2000
Вместо того чтобы спорить об этом числе,
00:48
a copyright mathematician will analyze it
15
48260
3000
математик авторского права проанализирует его
00:51
and he'll soon discover that this money
16
51260
2000
и обнаружит: этих денег хватило бы,
00:53
could stretch from this auditorium
17
53260
2000
чтобы добраться из этой аудитории
00:55
all the way across Ocean Boulevard
18
55260
2000
через Ocean Boulevard
00:57
to the Westin, and then to Mars ...
19
57260
3000
к отелю Westin, а затем на Марс,
01:00
(Laughter)
20
60260
2000
(Смех)
01:02
... if we use pennies.
21
62260
3000
используя лишь однопенсовые монеты.
01:05
Now this is obviously a powerful,
22
65260
2000
Очевидно, что эта идея мощная,
01:07
some might say dangerously powerful, insight.
23
67260
3000
некоторые даже считают её силу опасной.
01:10
But it's also a morally important one.
24
70260
2000
Она важна и с моральной точки зрения,
01:12
Because this isn't just the hypothetical retail value
25
72260
3000
ведь мы говорим не просто о потенциальной розничной стоимости
01:15
of some pirated movies that we're talking about,
26
75260
2000
некоторых пиратских фильмов,
01:17
but this is actual economic losses.
27
77260
2000
а о реальных экономических потерях.
01:19
This is the equivalent
28
79260
2000
Это как потерять
01:21
to the entire American corn crop failing
29
81260
2000
весь урожай зерна в Америке,
01:23
along with all of our fruit crops,
30
83260
3000
вместе с урожаем фруктов,
01:26
as well as wheat, tobacco,
31
86260
2000
пшеницы, табака,
01:28
rice, sorghum --
32
88260
2000
риса, сорго —
01:30
whatever sorghum is -- losing sorghum.
33
90260
4000
что бы там ни значило это слово.
01:34
But identifying the actual losses to the economy
34
94260
3000
Практически невозможно подсчитать
01:37
is almost impossible to do
35
97260
2000
фактические убытки экономики
01:39
unless we use copyright math.
36
99260
2000
без математики авторского права.
01:41
Now music revenues are down by about eight billion dollars a year
37
101260
3000
Годовые доходы музиндустрии упали примерно на 8 миллиардов долларов
01:44
since Napster first came on the scene.
38
104260
2000
с тех пор, как появился Napster.
01:46
So that's a chunk of what we're looking for.
39
106260
3000
Вот часть того, что мы ищем.
01:49
But total movie revenues
40
109260
2000
Но общий доход киноиндустрии от кинотеатров,
01:51
across theaters, home video and pay-per-view are up.
41
111260
2000
домашнего видео и одноразовых просмотров растёт.
01:53
And TV, satellite and cable revenues are way up.
42
113260
3000
Ещё больше растут доходы от спутникового и кабельного телевидения.
01:56
Other content markets like book publishing and radio
43
116260
2000
Другие рынки информации — книгоиздание и радио —
01:58
are also up.
44
118260
2000
тоже увеличивают доходы.
02:00
So this small missing chunk here
45
120260
2000
Именно поэтому нас и озадачивает
02:02
is puzzling.
46
122260
2000
эта маленькая часть.
02:04
(Laughter)
47
124260
3000
(Смех)
02:07
(Applause)
48
127260
3000
(Аплодисменты)
02:10
Since the big content markets
49
130260
2000
Поскольку большие медиарынки выросли
02:12
have grown in line with historic norms,
50
132260
2000
в соответствии с историческими стандартами,
02:14
it's not additional growth that piracy has prevented,
51
134260
3000
пиратство не помешало их дополнительному росту.
02:17
but copyright math tells us
52
137260
2000
Поэтому согласно математике авторского права
02:19
it must therefore be foregone growth
53
139260
3000
должен быть неизбежный рост
02:22
in a market that has no historic norms --
54
142260
2000
рынка без исторических стандартов,
02:24
one that didn't exist in the 90's.
55
144260
2000
которого не было в 90-х.
02:26
What we're looking at here
56
146260
2000
Здесь мы наблюдаем поразительные убытки
02:28
is the insidious cost of ringtone piracy.
57
148260
2000
от воровства мелодий для мобильных телефонов.
02:30
(Laughter)
58
150260
4000
(Смех)
02:34
50 billion dollars of it a year,
59
154260
2000
50 миллиардов долларов в год хватит —
02:36
which is enough, at 30 seconds a ringtone,
60
156260
2000
если взять мелодии по 30 секунд —
02:38
that could stretch from here
61
158260
2000
чтобы добраться от наших дней
02:40
to Neanderthal times.
62
160260
2000
до времён существования неандертальцев.
02:42
(Laughter)
63
162260
4000
(Смех)
02:46
It's true.
64
166260
2000
Это правда.
02:48
(Applause)
65
168260
2000
(Аплодисменты)
02:50
I have Excel.
66
170260
2000
Я всё рассчитал в Excel.
02:52
(Laughter)
67
172260
2000
(Смех)
02:54
The movie folks also tell us
68
174260
2000
Ребята из киноиндустрии сообщают,
02:56
that our economy loses
69
176260
2000
что экономика теряет
02:58
over 370,000 jobs to content theft,
70
178260
3000
более 370 000 рабочих мест из-за кражи медиапродуктов.
03:01
which is quite a lot when you consider that, back in '98,
71
181260
3000
Это довольно много, если учесть, что в 1998-м,
03:04
the Bureau of Labor Statistics indicated
72
184260
2000
согласно Бюро трудовой статистики,
03:06
that the motion picture and video industries
73
186260
2000
в кино- и видеоиндустрии
03:08
were employing 270,000 people.
74
188260
3000
работало около 270 000 человек.
03:11
Other data has the music industry at about 45,000 people.
75
191260
3000
Работники музиндустрии составляли около 45 000 человек.
03:14
And so the job losses that came with the Internet
76
194260
2000
Поэтому потеря рабочих мест,
03:16
and all that content theft,
77
196260
2000
вызванная сетью Интернет и кражей медиапродуктов,
03:18
have therefore left us with negative employment in our content industries.
78
198260
3000
создала отрицательный баланс занятости в медиаиндустрии.
03:21
And this is just one of the many mind-blowing statistics
79
201260
3000
Это только некоторые из невероятных статистических данных
03:24
that copyright mathematicians have to deal with every day.
80
204260
2000
из ежедневной работы математиков авторского права.
03:26
And some people think that string theory is tough.
81
206260
3000
А некоторые считают теорию струн трудной.
03:29
(Laughter)
82
209260
2000
(Смех)
03:31
Now this is a key number from the copyright mathematicians' toolkit.
83
211260
3000
Это главная цифра инструментария математиков авторского права.
03:34
It's the precise amount of harm
84
214260
2000
Это точная сумма ущерба,
03:36
that comes to media companies
85
216260
2000
наносимого медиакомпаниям каждый раз,
03:38
whenever a single copyrighted song or movie
86
218260
2000
когда защищённые авторским правом
03:40
gets pirated.
87
220260
2000
песня или фильм попадают в руки пиратов.
03:42
Hollywood and Congress derived this number mathematically
88
222260
3000
Голливуд и Конгресс математически получили это число,
03:45
back when they last sat down to improve copyright damages
89
225260
3000
когда последний раз обсуждали уменьшение ущерба от нарушения
03:48
and made this law.
90
228260
2000
авторских прав, и написали этот закон.
03:50
Some people think this number's a little bit large,
91
230260
2000
Некоторые полагают, что это число завышено,
03:52
but copyright mathematicians who are media lobby experts
92
232260
3000
но математики авторского права, эксперты медиалоббизма,
03:55
are merely surprised
93
235260
2000
всего лишь удивляются,
03:57
that it doesn't get compounded for inflation every year.
94
237260
3000
что при расчёте не учитывается годовая инфляция.
04:00
Now when this law first passed,
95
240260
2000
Когда этот закон был впервые принят,
04:02
the world's hottest MP3 player could hold just 10 songs.
96
242260
3000
самый продвинутый MP3 проигрыватель мог хранить только 10 песен.
04:05
And it was a big Christmas hit.
97
245260
2000
Он шёл на ура в период Рождества.
04:07
Because what little hoodlum wouldn't want
98
247260
2000
Какой же хулиган не захочет иметь в кармане
04:09
a million and a half bucks-worth of stolen goods in his pocket.
99
249260
2000
украденного на 1,5 миллиона долларов?
04:11
(Laughter)
100
251260
3000
(Смех)
04:14
(Applause)
101
254260
5000
(Аплодисменты)
04:19
These days an iPod Classic can hold 40,000 songs,
102
259260
3000
Сегодня iPod Classic может содержать 40 000 песен,
04:22
which is to say eight billion dollars-worth
103
262260
3000
или 8 миллиардов долларов
04:25
of stolen media.
104
265260
2000
украденных медиапродуктов.
04:27
(Applause)
105
267260
2000
(Аплодисменты)
04:29
Or about 75,000 jobs.
106
269260
2000
Или около 75 000 рабочих мест.
04:31
(Laughter)
107
271260
2000
(Смех)
04:33
(Applause)
108
273260
5000
(Аплодисменты)
04:38
Now you might find copyright math strange,
109
278260
3000
Возможно, вы находите математику авторского права странной,
04:41
but that's because it's a field
110
281260
2000
поэтому лучше оставить
04:43
that's best left to experts.
111
283260
2000
эту сферу экспертам.
04:45
So that's it for now.
112
285260
2000
На сегодня всё.
04:47
I hope you'll join me next time
113
287260
2000
Надеюсь, вы присоединитесь ко мне следующий раз,
04:49
when I will be making an equally scientific and fact-based inquiry
114
289260
3000
когда я представлю такое же объективное и научное исследование
04:52
into the cost of alien music piracy to he American economy.
115
292260
3000
потерь американской экономики от пиратства пришельцев.
04:55
Thank you very much.
116
295260
2000
Большое спасибо.
04:57
(Applause)
117
297260
2000
(Аплодисменты)
04:59
Thank you.
118
299260
2000
Спасибо.
05:01
(Applause)
119
301260
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7