The $8 billion iPod | Rob Reid

949,070 views ・ 2012-03-15

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

Translator: James Piton Reviewer: Leo De Cooman
00:15
The recent debate over copyright laws
0
15260
2000
La antaŭnelonga debato pri kopirajtaj leĝoj,
00:17
like SOPA in the United States
1
17260
2000
kia SOPA en Usono
00:19
and the ACTA agreement in Europe
2
19260
2000
kaj la ACTA-interkonsento en Eŭropo,
00:21
has been very emotional.
3
21260
2000
estis tre emocia.
00:23
And I think some dispassionate, quantitative reasoning
4
23260
3000
Kaj mi kredas, ke senpasia, kvanta rezonado
00:26
could really bring a great deal to the debate.
5
26260
2000
povus vere kontribui al la debato.
00:28
I'd therefore like to propose
6
28260
2000
Mi do ŝatus proponi
00:30
that we employ, we enlist,
7
30260
2000
ke ni uzu, ni listigu,
00:32
the cutting edge field of copyright math
8
32260
2000
la pinton de kopirajta matematiko
00:34
whenever we approach this subject.
9
34260
2000
dum ni aliras la temon.
00:36
For instance, just recently
10
36260
2000
Ekzemple, antaŭnelonge
00:38
the Motion Picture Association revealed
11
38260
2000
la Film-Asocio diskonigis,
00:40
that our economy loses 58 billion dollars a year
12
40260
3000
ke nia ekonomio perdas 58 miliardojn da dolaroj jare
00:43
to copyright theft.
13
43260
3000
pro kopirajta ŝtelo.
00:46
Now rather than just argue about this number,
14
46260
2000
Nun, anstataŭ simple argumenti pri tiu cifero,
00:48
a copyright mathematician will analyze it
15
48260
3000
kopirajta matematikisto analizos ĝin
00:51
and he'll soon discover that this money
16
51260
2000
kaj tuj malkovros, ke tiu mono
00:53
could stretch from this auditorium
17
53260
2000
povus etendiĝi de tiu ĉi aŭditorio
00:55
all the way across Ocean Boulevard
18
55260
2000
tra Ocean-bulvardo
00:57
to the Westin, and then to Mars ...
19
57260
3000
al Westin kaj tiam al Marso...
01:00
(Laughter)
20
60260
2000
(Ridoj)
01:02
... if we use pennies.
21
62260
3000
...se ni uzos cendo-monerojn.
01:05
Now this is obviously a powerful,
22
65260
2000
Nu, tio estas memevidente pova
01:07
some might say dangerously powerful, insight.
23
67260
3000
- iuj nomus danĝere pova - penso.
01:10
But it's also a morally important one.
24
70260
2000
Sed ĝi estas ankaŭ morale grava.
01:12
Because this isn't just the hypothetical retail value
25
72260
3000
Ĉar tio temas ne nur pri la hipoteza vendo-valoro
01:15
of some pirated movies that we're talking about,
26
75260
2000
de kelkaj pirate kopiitaj filmoj
01:17
but this is actual economic losses.
27
77260
2000
sed tio estas veraj ekonomiaj perdoj.
01:19
This is the equivalent
28
79260
2000
Tio estas komparebla
01:21
to the entire American corn crop failing
29
81260
2000
al perdo de la tuta usona maizoproduktaĵo
01:23
along with all of our fruit crops,
30
83260
3000
plus perdo de nia tuta produktaĵo
01:26
as well as wheat, tobacco,
31
86260
2000
de fruktoj, kaj tritiko, tabako,
01:28
rice, sorghum --
32
88260
2000
rizo, sorgo --
01:30
whatever sorghum is -- losing sorghum.
33
90260
4000
kio ajn estas sorgo -- perdita sorgo.
01:34
But identifying the actual losses to the economy
34
94260
3000
Sed identigi la efektivajn perdojn al la ekonomio
01:37
is almost impossible to do
35
97260
2000
estas preskaŭ nefareble
01:39
unless we use copyright math.
36
99260
2000
se ni ne uzas kopirajtan matematikon.
01:41
Now music revenues are down by about eight billion dollars a year
37
101260
3000
Nun la muzik-enspezoj malaltiĝis per 8 miliardojn da dolaroj jare
01:44
since Napster first came on the scene.
38
104260
2000
depost la lanĉo de Napster.
01:46
So that's a chunk of what we're looking for.
39
106260
3000
Do jen peco de tio, kion ni serĉas.
01:49
But total movie revenues
40
109260
2000
Sed la entuta enspezo pro filmoj
01:51
across theaters, home video and pay-per-view are up.
41
111260
2000
en kinejoj, hejma video kaj laŭspekta pago kreskis.
01:53
And TV, satellite and cable revenues are way up.
42
113260
3000
Kaj la enspezo pro televido, satelita kaj kabla, kreskas.
01:56
Other content markets like book publishing and radio
43
116260
2000
Aliaj merkatoj de enhavo, kiaj libroeldonado kaj radio,
01:58
are also up.
44
118260
2000
ankaŭ kreskas.
02:00
So this small missing chunk here
45
120260
2000
Do tiu ĉi eta mankanta ero
02:02
is puzzling.
46
122260
2000
estas enigma.
02:04
(Laughter)
47
124260
3000
(Ridoj)
02:07
(Applause)
48
127260
3000
(Aplaŭdo)
02:10
Since the big content markets
49
130260
2000
Ĉar la grandaj merkatoj de enhavo
02:12
have grown in line with historic norms,
50
132260
2000
kreskis kongrue kun la historia normalo,
02:14
it's not additional growth that piracy has prevented,
51
134260
3000
tiu piratado ne evitis aldonan kreskon,
02:17
but copyright math tells us
52
137260
2000
sed kopirajta matematiko diras al ni,
02:19
it must therefore be foregone growth
53
139260
3000
ke devas esti perdita kresko
02:22
in a market that has no historic norms --
54
142260
2000
en merkato, kiu ne havas historian normalon --
02:24
one that didn't exist in the 90's.
55
144260
2000
merkato, kiu ne ekzistis en la 1990-aj jaroj.
02:26
What we're looking at here
56
146260
2000
Kion ni vidas tie ĉi
02:28
is the insidious cost of ringtone piracy.
57
148260
2000
estas la insida kosto de piratado de poŝtelefona sonorilado.
02:30
(Laughter)
58
150260
4000
(Ridoj)
02:34
50 billion dollars of it a year,
59
154260
2000
Je 50 miliardoj ĉiujare
02:36
which is enough, at 30 seconds a ringtone,
60
156260
2000
kio sufiĉas, po 30-sekunda sonorilado,
02:38
that could stretch from here
61
158260
2000
por etendiĝi de nun ĝis
02:40
to Neanderthal times.
62
160260
2000
la Neandertala epoko.
02:42
(Laughter)
63
162260
4000
(Ridoj)
02:46
It's true.
64
166260
2000
Estas vere.
02:48
(Applause)
65
168260
2000
(Aplaŭdo)
02:50
I have Excel.
66
170260
2000
Mi disponas je Excel.
02:52
(Laughter)
67
172260
2000
(Ridoj)
02:54
The movie folks also tell us
68
174260
2000
La uloj de filmindustrio ankaŭ diras,
02:56
that our economy loses
69
176260
2000
ke nia ekonomio perdas
02:58
over 370,000 jobs to content theft,
70
178260
3000
pli ol 370 mil laborpostenojn pro ŝtelado de enhavo,
03:01
which is quite a lot when you consider that, back in '98,
71
181260
3000
kio estas sufiĉe multe, se oni konsideras, ke en 1998
03:04
the Bureau of Labor Statistics indicated
72
184260
2000
la Ofico pri Labor-Statistiko montris,
03:06
that the motion picture and video industries
73
186260
2000
ke la industrio de filmoj kaj videoj
03:08
were employing 270,000 people.
74
188260
3000
salajris 270 mil homojn.
03:11
Other data has the music industry at about 45,000 people.
75
191260
3000
Alia nombro estas, ke la muzikinsdustrio havas 45 mil homojn.
03:14
And so the job losses that came with the Internet
76
194260
2000
Kaj do la perdo de postenoj pro la alveno de Internet
03:16
and all that content theft,
77
196260
2000
kaj tiu enhavo-ŝtelado sekve lasis nin
03:18
have therefore left us with negative employment in our content industries.
78
198260
3000
kun negativa nombro da postenoj en niaj industrioj pri enhavo.
03:21
And this is just one of the many mind-blowing statistics
79
201260
3000
Kaj tio estas nur unu el la multaj neimageblaj statistikoj,
03:24
that copyright mathematicians have to deal with every day.
80
204260
2000
kiujn kopirajtaj matematikistoj devas ĉiutage pritrakti.
03:26
And some people think that string theory is tough.
81
206260
3000
Kaj iuj pensas, ke la teorio de kordoj estas malfacila.
03:29
(Laughter)
82
209260
2000
(Ridoj)
03:31
Now this is a key number from the copyright mathematicians' toolkit.
83
211260
3000
Jen ŝlosila nombro el la ilaro de kopirajtaj matematikistoj.
03:34
It's the precise amount of harm
84
214260
2000
Ĝi estas la preciza kvanto de malutilo
03:36
that comes to media companies
85
216260
2000
kaŭzata al la enhavo-kompanioj
03:38
whenever a single copyrighted song or movie
86
218260
2000
kiam unu kopirajtigita kanzono aŭ filmo
03:40
gets pirated.
87
220260
2000
estas pirate kopiita.
03:42
Hollywood and Congress derived this number mathematically
88
222260
3000
Holivudo kaj la Usona Parlamento matematike disvolvis tiun nombron
03:45
back when they last sat down to improve copyright damages
89
225260
3000
kiam ili laste kuniĝis por plibonigi la kopirajtajn kompensojn
03:48
and made this law.
90
228260
2000
kaj faris tiun leĝon.
03:50
Some people think this number's a little bit large,
91
230260
2000
Iuj pensas, ke tiu ĉi nombro estas iom tro granda,
03:52
but copyright mathematicians who are media lobby experts
92
232260
3000
sed kopirajtaj matematikistoj, kiuj estas fakuloj pri preminfluado
03:55
are merely surprised
93
235260
2000
estas nur surprizitaj,
03:57
that it doesn't get compounded for inflation every year.
94
237260
3000
ke ĝi ne inkluzivas la jaran inflacion.
04:00
Now when this law first passed,
95
240260
2000
Nun kiam tiu leĝo unue aprobiĝis,
04:02
the world's hottest MP3 player could hold just 10 songs.
96
242260
3000
la plej pinta MP3-ludilo de la mondo povis enhavi nur 10 kanzonojn.
04:05
And it was a big Christmas hit.
97
245260
2000
Kaj ĝi estis granda furoraĵo en Kristnasko.
04:07
Because what little hoodlum wouldn't want
98
247260
2000
Kiu eta krimulo ne volus havi
04:09
a million and a half bucks-worth of stolen goods in his pocket.
99
249260
2000
en sia poŝo unu kaj duonan milionon da ŝtelitaĵoj?
04:11
(Laughter)
100
251260
3000
(Ridoj)
04:14
(Applause)
101
254260
5000
(Aplaŭdo)
04:19
These days an iPod Classic can hold 40,000 songs,
102
259260
3000
Nuntempe iPod Classic povas enteni 40 mil kanzonojn,
04:22
which is to say eight billion dollars-worth
103
262260
3000
kio signifas la valoron de ok miliardoj da dolaroj
04:25
of stolen media.
104
265260
2000
je ŝtelita enhavo.
04:27
(Applause)
105
267260
2000
(Aplaŭdo)
04:29
Or about 75,000 jobs.
106
269260
2000
Aŭ ĉirkaŭ 75 mil laborpostenoj.
04:31
(Laughter)
107
271260
2000
(Ridoj)
04:33
(Applause)
108
273260
5000
(Aplaŭdo)
04:38
Now you might find copyright math strange,
109
278260
3000
Vi povas opinii stranga la kopirajtan matematikon
04:41
but that's because it's a field
110
281260
2000
ĉar ĝi estas fako
04:43
that's best left to experts.
111
283260
2000
kiun oni pli bone lasu al spertuloj.
04:45
So that's it for now.
112
285260
2000
Do jen ĉio nun.
04:47
I hope you'll join me next time
113
287260
2000
Mi esperas, ke vi denove estos kun mi
04:49
when I will be making an equally scientific and fact-based inquiry
114
289260
3000
kiam mi faros analizon simile sciencan kaj surbaze de ciferoj
04:52
into the cost of alien music piracy to he American economy.
115
292260
3000
rilate al la kosto de eksterterana muzikpiratado por la usona ekonomio.
04:55
Thank you very much.
116
295260
2000
Mi tre dankas vin.
04:57
(Applause)
117
297260
2000
(Aplaŭdo)
04:59
Thank you.
118
299260
2000
Dankon.
05:01
(Applause)
119
301260
3000
(Aplaŭdo)

Original video on YouTube.com
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7