下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Akinori Oyama
校正: Yasushi Aoki
00:15
The recent debate over copyright laws
0
15260
2000
最近のSOPA や
00:17
like SOPA in the United States
1
17260
2000
ヨーロッパの ACTA 協定など
00:19
and the ACTA agreement in Europe
2
19260
2000
著作権法に関する議論では
00:21
has been very emotional.
3
21260
2000
みんなとても感情的になっています
00:23
And I think some dispassionate, quantitative reasoning
4
23260
3000
公正で計量的に裏付けるものがあれば
00:26
could really bring a great deal to the debate.
5
26260
2000
論争に大いに貢献できると考えます
00:28
I'd therefore like to propose
6
28260
2000
ゆえに この問題を考えるときには常に
00:30
that we employ, we enlist,
7
30260
2000
最先端の数学的手法である
00:32
the cutting edge field of copyright math
8
32260
2000
“著作権数学”で論理付けするよう
00:34
whenever we approach this subject.
9
34260
2000
提唱したいのです
00:36
For instance, just recently
10
36260
2000
例を挙げると つい最近
00:38
the Motion Picture Association revealed
11
38260
2000
アメリカ映画協会(MPAA)が
00:40
that our economy loses 58 billion dollars a year
12
40260
3000
著作権侵害によって この国の経済は毎年580億ドルの
00:43
to copyright theft.
13
43260
3000
損失を被っていることを明らかにしました
00:46
Now rather than just argue about this number,
14
46260
2000
“著作権数学”の専門家であれば
00:48
a copyright mathematician will analyze it
15
48260
3000
金額の正当性をただ議論するのではなく すぐに分析を始め
00:51
and he'll soon discover that this money
16
51260
2000
そのお金の到達距離を算出するでしょう
00:53
could stretch from this auditorium
17
53260
2000
それはこの講堂から
00:55
all the way across Ocean Boulevard
18
55260
2000
オーシャン大通りを越え
00:57
to the Westin, and then to Mars ...
19
57260
3000
ウェスティンホテルまで達し
01:00
(Laughter)
20
60260
2000
さらに火星まで届きます (笑)
01:02
... if we use pennies.
21
62260
3000
1セント硬貨換算で・・・
01:05
Now this is obviously a powerful,
22
65260
2000
これは明らかに強い力を持つ数字で
01:07
some might say dangerously powerful, insight.
23
67260
3000
危険なほどに強力な洞察を与えると言う人もいます
01:10
But it's also a morally important one.
24
70260
2000
しかし モラルの点でも重要なものです
01:12
Because this isn't just the hypothetical retail value
25
72260
3000
この数字は 違法コピーされた映画の販売価格から導びいた
01:15
of some pirated movies that we're talking about,
26
75260
2000
ただの想定額というわけではなく
01:17
but this is actual economic losses.
27
77260
2000
現実の経済的損失を表すからです
01:19
This is the equivalent
28
79260
2000
この損失に相当する額はアメリカが
01:21
to the entire American corn crop failing
29
81260
2000
トウモロコシ産業全体を失い
01:23
along with all of our fruit crops,
30
83260
3000
さらには 果物
01:26
as well as wheat, tobacco,
31
86260
2000
小麦 たばこ
01:28
rice, sorghum --
32
88260
2000
米 ソルガム
01:30
whatever sorghum is -- losing sorghum.
33
90260
4000
・・・って何か知りませんが それをみんな失ったくらいの損失なのです
01:34
But identifying the actual losses to the economy
34
94260
3000
ただ 経済への本当の損失を特定するのは
01:37
is almost impossible to do
35
97260
2000
“著作権数学”を使わない限り
01:39
unless we use copyright math.
36
99260
2000
ほぼ不可能です
01:41
Now music revenues are down by about eight billion dollars a year
37
101260
3000
ナップスターが登場してから 音楽売上は
01:44
since Napster first came on the scene.
38
104260
2000
毎年およそ80億ドル減少しました
01:46
So that's a chunk of what we're looking for.
39
106260
3000
こうした損失を見つけていきましょう
01:49
But total movie revenues
40
109260
2000
しかし 劇場 ビデオ ペイ・パー・ビューを
01:51
across theaters, home video and pay-per-view are up.
41
111260
2000
合わせた映画売上高は増えていますね
01:53
And TV, satellite and cable revenues are way up.
42
113260
3000
テレビ 衛星放送 CATVからの売上高も増えています
01:56
Other content markets like book publishing and radio
43
116260
2000
本やラジオなど他のコンテンツ—
01:58
are also up.
44
118260
2000
ビジネスもまた売上高が増えています
02:00
So this small missing chunk here
45
120260
2000
すると この欠けている小さな部分が
02:02
is puzzling.
46
122260
2000
いったい何なのか謎です
02:04
(Laughter)
47
124260
3000
(笑)
02:07
(Applause)
48
127260
3000
(拍手)
02:10
Since the big content markets
49
130260
2000
今見たこれらの巨大な市場は
02:12
have grown in line with historic norms,
50
132260
2000
例年並みには成長しているので
02:14
it's not additional growth that piracy has prevented,
51
134260
3000
海賊行為で成長が抑えられたとは考えられません
02:17
but copyright math tells us
52
137260
2000
しかし “著作権数学”で分かるのは
02:19
it must therefore be foregone growth
53
139260
3000
この逸した売上が 例年のデータのない市場のものと
02:22
in a market that has no historic norms --
54
142260
2000
断定できます つまり90年代には
02:24
one that didn't exist in the 90's.
55
144260
2000
存在しなかった市場ということです
02:26
What we're looking at here
56
146260
2000
今見ているこの空白部分は
02:28
is the insidious cost of ringtone piracy.
57
148260
2000
知られざる海賊版着信音の損害額なのです(笑)
02:30
(Laughter)
58
150260
4000
知られざる海賊版着信音の損害額なのです(笑)
02:34
50 billion dollars of it a year,
59
154260
2000
年間損失の500億ドルの部分を
02:36
which is enough, at 30 seconds a ringtone,
60
156260
2000
30秒間の着信音に換算して
02:38
that could stretch from here
61
158260
2000
時間軸で線を引くと 現代から
02:40
to Neanderthal times.
62
160260
2000
ネアンデルタール人の時代まで達します
02:42
(Laughter)
63
162260
4000
(笑)
02:46
It's true.
64
166260
2000
いや 本当ですよ
02:48
(Applause)
65
168260
2000
(拍手)
02:50
I have Excel.
66
170260
2000
エクセル使ってますから
02:52
(Laughter)
67
172260
2000
(笑)
02:54
The movie folks also tell us
68
174260
2000
映画業界はまた 海賊行為によって
02:56
that our economy loses
69
176260
2000
アメリカは37万人以上の雇用喪失
02:58
over 370,000 jobs to content theft,
70
178260
3000
という経済的損失を被っているとも言っています
03:01
which is quite a lot when you consider that, back in '98,
71
181260
3000
これは かなり大きな数字と言えるでしょう というのも
03:04
the Bureau of Labor Statistics indicated
72
184260
2000
労働統計局が1998年時点における
03:06
that the motion picture and video industries
73
186260
2000
映画ビデオ産業の従事者は
03:08
were employing 270,000 people.
74
188260
3000
27万人だったと公表しているからです
03:11
Other data has the music industry at about 45,000 people.
75
191260
3000
他の統計で音楽産業従事者は 4万5千人だったと分かります
03:14
And so the job losses that came with the Internet
76
194260
2000
そうすると ネットの登場と著作権侵害が
03:16
and all that content theft,
77
196260
2000
引き起こした雇用喪失によって
03:18
have therefore left us with negative employment in our content industries.
78
198260
3000
今やコンテンツ産業の従事者数はマイナスだということになります
03:21
And this is just one of the many mind-blowing statistics
79
201260
3000
この例は “著作権数学”者が日々扱わなければならない
03:24
that copyright mathematicians have to deal with every day.
80
204260
2000
驚きの統計の一つにすぎません
03:26
And some people think that string theory is tough.
81
206260
3000
ひも理論が難しいなんて人もいますが 楽なもんです
03:29
(Laughter)
82
209260
2000
(笑)
03:31
Now this is a key number from the copyright mathematicians' toolkit.
83
211260
3000
これは “著作権数学”者が使うお決まりの数字です
03:34
It's the precise amount of harm
84
214260
2000
1つの曲ないしは映画が
03:36
that comes to media companies
85
216260
2000
著作権侵害を受ける度に
03:38
whenever a single copyrighted song or movie
86
218260
2000
メディア企業が受ける被害額を
03:40
gets pirated.
87
220260
2000
正確に示しています
03:42
Hollywood and Congress derived this number mathematically
88
222260
3000
以前 ハリウッドに代表される映画業界と議会が
03:45
back when they last sat down to improve copyright damages
89
225260
3000
著作権保護を目指して協議し 法律を作った際に
03:48
and made this law.
90
228260
2000
この額を数学的に導き出したのです
03:50
Some people think this number's a little bit large,
91
230260
2000
額が大きすぎるという人もいますが
03:52
but copyright mathematicians who are media lobby experts
92
232260
3000
メディアのロビー活動を仕事とする“著作権数学”者は
03:55
are merely surprised
93
235260
2000
被害額が 恒例のインフレで
03:57
that it doesn't get compounded for inflation every year.
94
237260
3000
毎年増加していかないことにむしろ驚きました
04:00
Now when this law first passed,
95
240260
2000
この法案が通った当時流行していた
04:02
the world's hottest MP3 player could hold just 10 songs.
96
242260
3000
MP3プレーヤーの収録曲数は10曲しかありませんでしたが
04:05
And it was a big Christmas hit.
97
245260
2000
クリスマス商戦で大ヒットしました
04:07
Because what little hoodlum wouldn't want
98
247260
2000
150万ドル相当の盗品を
04:09
a million and a half bucks-worth of stolen goods in his pocket.
99
249260
2000
ポケットに入れたいと思わない
04:11
(Laughter)
100
251260
3000
不良少年がいるでしょうか (笑)
04:14
(Applause)
101
254260
5000
(拍手)
04:19
These days an iPod Classic can hold 40,000 songs,
102
259260
3000
最近の iPod クラシックは4万曲収録可能です
04:22
which is to say eight billion dollars-worth
103
262260
3000
これは 80億ドル分の盗品に相当します
04:25
of stolen media.
104
265260
2000
これは 80億ドル分の盗品に相当します
04:27
(Applause)
105
267260
2000
(拍手)
04:29
Or about 75,000 jobs.
106
269260
2000
もしくは 7万5千人の雇用に・・・(笑)
04:31
(Laughter)
107
271260
2000
もしくは 7万5千人の雇用に・・・(笑)
04:33
(Applause)
108
273260
5000
(拍手)
04:38
Now you might find copyright math strange,
109
278260
3000
“著作権数学”をなんだか奇妙と感じるかもしれませんが
04:41
but that's because it's a field
110
281260
2000
それこそが この分野を
04:43
that's best left to experts.
111
283260
2000
専門家に任せておくべき理由なのです
04:45
So that's it for now.
112
285260
2000
今日はここまでにしておきましょう
04:47
I hope you'll join me next time
113
287260
2000
ですが次回も是非聞きに来てください
04:49
when I will be making an equally scientific and fact-based inquiry
114
289260
3000
今回同様に科学的で事実に基づいた検証を行って
04:52
into the cost of alien music piracy to he American economy.
115
292260
3000
エイリアンによる音楽著作権侵害が米国経済に及ぼす被害額の話をします
04:55
Thank you very much.
116
295260
2000
エイリアンによる音楽著作権侵害が米国経済に及ぼす被害額の話をします
04:57
(Applause)
117
297260
2000
(拍手)
04:59
Thank you.
118
299260
2000
ありがとうございました
05:01
(Applause)
119
301260
3000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。