The $8 billion iPod | Rob Reid

Rob Reid : L'iPod qui valait 8 milliards de dollars

949,101 views

2012-03-15 ・ TED


New videos

The $8 billion iPod | Rob Reid

Rob Reid : L'iPod qui valait 8 milliards de dollars

949,101 views ・ 2012-03-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Hugo Wagner
00:15
The recent debate over copyright laws
0
15260
2000
Le récent débat autour des lois sur le copyright
00:17
like SOPA in the United States
1
17260
2000
comme SOPA aux Etats-Unis
00:19
and the ACTA agreement in Europe
2
19260
2000
et ACTA en Europe
00:21
has been very emotional.
3
21260
2000
a été très passionné.
00:23
And I think some dispassionate, quantitative reasoning
4
23260
3000
Et je pense qu'un raisonnement quantitatif et sans passion
00:26
could really bring a great deal to the debate.
5
26260
2000
pourrait vraiment amener beaucoup à ce débat.
00:28
I'd therefore like to propose
6
28260
2000
Je propose par conséquent
00:30
that we employ, we enlist,
7
30260
2000
d'employer, d'enrôler,
00:32
the cutting edge field of copyright math
8
32260
2000
la fine fleur dans le domaine des maths de copyright
00:34
whenever we approach this subject.
9
34260
2000
chaque fois que l'on aborde ce sujet.
00:36
For instance, just recently
10
36260
2000
Par exemple, tout récemment,
00:38
the Motion Picture Association revealed
11
38260
2000
La Motion Picture Association a révélé
00:40
that our economy loses 58 billion dollars a year
12
40260
3000
que notre économie perd 58 milliards de dollars par an
00:43
to copyright theft.
13
43260
3000
à cause du vol de copyright.
00:46
Now rather than just argue about this number,
14
46260
2000
Et plutôt que de discuter ce chiffre,
00:48
a copyright mathematician will analyze it
15
48260
3000
un mathématicien du copyright va l'analyser
00:51
and he'll soon discover that this money
16
51260
2000
et découvrir bien vite que cet argent
00:53
could stretch from this auditorium
17
53260
2000
pourrait s'étendre depuis cet auditorium
00:55
all the way across Ocean Boulevard
18
55260
2000
en passant tout le long d'Ocean Boulevard
00:57
to the Westin, and then to Mars ...
19
57260
3000
jusqu'à Westin, et puis jusqu'à Mars...
01:00
(Laughter)
20
60260
2000
(Rires)
01:02
... if we use pennies.
21
62260
3000
... si nous utilisions des pièces de 1 cent.
01:05
Now this is obviously a powerful,
22
65260
2000
Il est évident que c'est une idée puissante,
01:07
some might say dangerously powerful, insight.
23
67260
3000
que certains pourraient qualifier de dangereusement puissante.
01:10
But it's also a morally important one.
24
70260
2000
Mais elle est aussi moralement importante.
01:12
Because this isn't just the hypothetical retail value
25
72260
3000
Parce qu'on ne parle pas ici que de la valeur
01:15
of some pirated movies that we're talking about,
26
75260
2000
de revente hypothétique de films piratés,
01:17
but this is actual economic losses.
27
77260
2000
mais de pertes économiques réelles.
01:19
This is the equivalent
28
79260
2000
C'est l'équivalent
01:21
to the entire American corn crop failing
29
81260
2000
de toute une récolte de maïs perdue
01:23
along with all of our fruit crops,
30
83260
3000
en même temps que toutes nos récoltes de fruits
01:26
as well as wheat, tobacco,
31
86260
2000
et de blé et de tabac,
01:28
rice, sorghum --
32
88260
2000
de riz, de sorgho --
01:30
whatever sorghum is -- losing sorghum.
33
90260
4000
quoi que puisse être le sorgho -- la perte du sorgho.
01:34
But identifying the actual losses to the economy
34
94260
3000
Mais il est quasiment impossible d'identifier
01:37
is almost impossible to do
35
97260
2000
les pertes réelles pour l'économie
01:39
unless we use copyright math.
36
99260
2000
à moins d'utiliser les maths du copyright
01:41
Now music revenues are down by about eight billion dollars a year
37
101260
3000
Les revenus de la musique diminuent de 8 milliards de dollars par an
01:44
since Napster first came on the scene.
38
104260
2000
depuis l'apparition de Napster.
01:46
So that's a chunk of what we're looking for.
39
106260
3000
Alors voilà un morceau de ce que nous cherchons.
01:49
But total movie revenues
40
109260
2000
Mais le total des revenus des films
01:51
across theaters, home video and pay-per-view are up.
41
111260
2000
dans les salles de cinéma, à la maison, et à la vidéo à la demande est en augmentation.
01:53
And TV, satellite and cable revenues are way up.
42
113260
3000
Et les revenus de la télé, du satellite, et du câble sont en grande augmentation.
01:56
Other content markets like book publishing and radio
43
116260
2000
D'autres marchés de contenus comme l'édition de livres et la radio
01:58
are also up.
44
118260
2000
sont aussi en augmentation.
02:00
So this small missing chunk here
45
120260
2000
Alors ce morceau qui manque ici
02:02
is puzzling.
46
122260
2000
est surprenant.
02:04
(Laughter)
47
124260
3000
(Rires)
02:07
(Applause)
48
127260
3000
(Applaudissements)
02:10
Since the big content markets
49
130260
2000
Puisque les gros marchés de contenus
02:12
have grown in line with historic norms,
50
132260
2000
ont grossi selon des normes historiques,
02:14
it's not additional growth that piracy has prevented,
51
134260
3000
ce n'est pas une croissance supplémentaire que le piratage a empêchée,
02:17
but copyright math tells us
52
137260
2000
mais les maths de copyright nous disent
02:19
it must therefore be foregone growth
53
139260
3000
que ce doit donc être une croissance déjà perdue
02:22
in a market that has no historic norms --
54
142260
2000
dans un marché qui n'a pas de normes historiques --
02:24
one that didn't exist in the 90's.
55
144260
2000
un marché qui n'existait pas dans les années 1990.
02:26
What we're looking at here
56
146260
2000
Ce que nous voyons ici
02:28
is the insidious cost of ringtone piracy.
57
148260
2000
c'est le coût insidieux du piratage des sonneries de téléphone.
02:30
(Laughter)
58
150260
4000
(Rires)
02:34
50 billion dollars of it a year,
59
154260
2000
50 milliards de dollars par an,
02:36
which is enough, at 30 seconds a ringtone,
60
156260
2000
ce qui est assez, à 30 secondes par sonneries,
02:38
that could stretch from here
61
158260
2000
pour s'étendre d'ici
02:40
to Neanderthal times.
62
160260
2000
à l'époque de Néanderthal.
02:42
(Laughter)
63
162260
4000
(Rires)
02:46
It's true.
64
166260
2000
C'est vrai.
02:48
(Applause)
65
168260
2000
(Applaudissements)
02:50
I have Excel.
66
170260
2000
J'utilise Excel.
02:52
(Laughter)
67
172260
2000
(Rires)
02:54
The movie folks also tell us
68
174260
2000
Les gens de l'industrie du film nous disent aussi
02:56
that our economy loses
69
176260
2000
que notre économie perd
02:58
over 370,000 jobs to content theft,
70
178260
3000
plus de 370 000 emplois à cause du vol de contenus,
03:01
which is quite a lot when you consider that, back in '98,
71
181260
3000
ce qui est beaucoup quand vous pensez qu'en 1998,
03:04
the Bureau of Labor Statistics indicated
72
184260
2000
le Bureau des Statistiques du Travail indiquait
03:06
that the motion picture and video industries
73
186260
2000
que l'industrie du film et de la vidéo
03:08
were employing 270,000 people.
74
188260
3000
employait 270 000 personnes.
03:11
Other data has the music industry at about 45,000 people.
75
191260
3000
D'autres données donnent 45 000 personnes pour l'industrie de la musique.
03:14
And so the job losses that came with the Internet
76
194260
2000
Et donc les pertes d'emplois venues de l'Internet
03:16
and all that content theft,
77
196260
2000
et tout ce vol de contenu,
03:18
have therefore left us with negative employment in our content industries.
78
198260
3000
nous ont par conséquent laissé avec un emploi négatif dans nos industries de contenu.
03:21
And this is just one of the many mind-blowing statistics
79
201260
3000
Et ce n'est qu'une des statistiques époustouflantes
03:24
that copyright mathematicians have to deal with every day.
80
204260
2000
auxquelles les mathématiciens du copyright doivent faire face tous les jours.
03:26
And some people think that string theory is tough.
81
206260
3000
Il y a des gens qui pensent que la théorie des cordes est rude.
03:29
(Laughter)
82
209260
2000
(Rires)
03:31
Now this is a key number from the copyright mathematicians' toolkit.
83
211260
3000
Maintenant, voici un chiffre clé qui fait partie de la trousse à outils du mathématicien de copyright.
03:34
It's the precise amount of harm
84
214260
2000
C'est la quantité précise des dommages
03:36
that comes to media companies
85
216260
2000
faits aux compagnies de médias
03:38
whenever a single copyrighted song or movie
86
218260
2000
chaque fois qu'une chanson ou un film sous copyright
03:40
gets pirated.
87
220260
2000
est piraté.
03:42
Hollywood and Congress derived this number mathematically
88
222260
3000
Hollywood et le Congrès ont dérivé ce nombre mathématiquement.
03:45
back when they last sat down to improve copyright damages
89
225260
3000
la dernière fois qu'ils se sont assis pour améliorer les dommages de copyright
03:48
and made this law.
90
228260
2000
et ont voté cette loi.
03:50
Some people think this number's a little bit large,
91
230260
2000
Il y a des gens qui trouvent ce chiffre un peu gros,
03:52
but copyright mathematicians who are media lobby experts
92
232260
3000
mais les mathématiciens du copyright qui sont des experts en lobby des médias
03:55
are merely surprised
93
235260
2000
sont à peine surpris
03:57
that it doesn't get compounded for inflation every year.
94
237260
3000
que l'inflation ne s'y rajoute pas chaque année.
04:00
Now when this law first passed,
95
240260
2000
La première fois que cette loi a été promulguée,
04:02
the world's hottest MP3 player could hold just 10 songs.
96
242260
3000
le meilleur lecteur mp3 du monde pouvait contenir 10 chansons.
04:05
And it was a big Christmas hit.
97
245260
2000
Et il s'est très bien vendu à Noël.
04:07
Because what little hoodlum wouldn't want
98
247260
2000
Et pour cause, quel petit voyou ne voudrait pas avoir
04:09
a million and a half bucks-worth of stolen goods in his pocket.
99
249260
2000
l'équivalent d'un milliard et demi de dollars en marchandise volée dans la poche ?
04:11
(Laughter)
100
251260
3000
(Rires)
04:14
(Applause)
101
254260
5000
(Applaudissements)
04:19
These days an iPod Classic can hold 40,000 songs,
102
259260
3000
De nos jours, un iPod Classic peut contenir 40 000 chansons,
04:22
which is to say eight billion dollars-worth
103
262260
3000
ce qui revient à dire l'équivalent de 8 milliards de dollars
04:25
of stolen media.
104
265260
2000
de médias volés.
04:27
(Applause)
105
267260
2000
(Applaudissements)
04:29
Or about 75,000 jobs.
106
269260
2000
Ou environ 75 000 emplois.
04:31
(Laughter)
107
271260
2000
(Rires)
04:33
(Applause)
108
273260
5000
(Applaudissements)
04:38
Now you might find copyright math strange,
109
278260
3000
Il est possible que vous trouviez étrange ces mathématiques de copyright,
04:41
but that's because it's a field
110
281260
2000
mais c'est parce que c'est un domaine
04:43
that's best left to experts.
111
283260
2000
qu'il vaut mieux laisser aux experts.
04:45
So that's it for now.
112
285260
2000
Alors voilà.
04:47
I hope you'll join me next time
113
287260
2000
J'espère que la prochaine fois, vous vous joindrez à moi
04:49
when I will be making an equally scientific and fact-based inquiry
114
289260
3000
quand je ferai une enquête tout aussi scientifique fondée sur les faits
04:52
into the cost of alien music piracy to he American economy.
115
292260
3000
sur le coût du piratage de la musique étrangère pour l'économie américaine.
04:55
Thank you very much.
116
295260
2000
Merci beaucoup.
04:57
(Applause)
117
297260
2000
(Applaudissements)
04:59
Thank you.
118
299260
2000
Merci.
05:01
(Applause)
119
301260
3000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7