Yup, I built a nuclear fusion reactor | Taylor Wilson

719,628 views ・ 2012-03-22

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Перекладач: Khrystyna Romashko Утверджено: Ruslan Savchuk
00:15
So my name is Taylor Wilson.
1
15260
2000
Мене звати Тейлор Уілсон.
00:17
I am 17 years old
2
17260
2000
Мені 17 років
00:19
and I am a nuclear physicist,
3
19260
2000
і я ядерний фізик,
00:21
which may be a little hard to believe, but I am.
4
21260
3000
у що, можливо, важко повірити, але це так.
00:24
And I would like to make the case
5
24260
3000
І я б хотів довести,
00:27
that nuclear fusion
6
27260
2000
що термоядерний синтез
00:29
will be that point,
7
29260
2000
буде тим пунктом,
00:31
that the bridge that T. Boone Pickens talked about
8
31260
2000
до якого нас приведе міст, про котрий говорив
00:33
will get us to.
9
33260
2000
Бун Пікенс.
00:35
So nuclear fusion is our energy future.
10
35260
3000
Отож термоядерний синтез є нашим енергетичним майбутнім.
00:38
And the second point,
11
38260
2000
Також я заявляю,
00:40
making the case that kids can really change the world.
12
40260
2000
що діти дійсно можуть змінити світ.
00:42
So you may ask --
13
42260
2000
Ви можете спитати -
00:44
(Applause)
14
44260
4000
(Оплески)
00:48
You may ask me,
15
48260
2000
Ви можете спитати,
00:50
well how do you know what our energy future is?
16
50260
2000
але звідки ти знаєш, що є нашим енергетичним майбутнім?
00:52
Well I built a fusion reactor
17
52260
2000
Що ж, я збудував ядерний реактор,
00:54
when I was 14 years old.
18
54260
2000
коли мені було 14 років.
00:56
That is the inside of my nuclear fusion reactor.
19
56260
3000
Так виглядає мій реактор ядерного синтезу ізсередини.
00:59
I started building this project
20
59260
2000
Я почав реалізовувати цей проект,
01:01
when I was about 12 or 13 years old.
21
61260
3000
коли мені було 12 чи 13 років.
01:04
I decided I wanted to make a star.
22
64260
2000
Я вирішив, що хочу зробити зірку.
01:06
Now most of you are probably saying,
23
66260
2000
Тепер більшість з вас, імовірно, скажуть,
01:08
well there's no such thing as nuclear fusion.
24
68260
3000
але ж не існує такої речі, як термоядерний синтез.
01:11
I don't see any nuclear power plants with fusion energy.
25
71260
3000
Адже немає жодної термоядерної електростанції.
01:14
Well it doesn't break even.
26
74260
2000
Вони навіть не окуповуються.
01:16
It doesn't produce more energy out than I put in,
27
76260
2000
Вони не виробляють енергії більше, ніж було закладено,
01:18
but it still does some pretty cool stuff.
28
78260
3000
проте дещо вони все-таки можуть.
01:21
And I assembled this in my garage,
29
81260
2000
Я зібрав це в своєму гаражі,
01:23
and it now lives in the physics department
30
83260
2000
і зараз це знаходиться на факультеті фізики
01:25
of the University of Nevada, Reno.
31
85260
2000
Університету Невади, в Рено.
01:27
And it slams together deuterium,
32
87260
2000
Він зіштовхує два ядра дейтерію, по суті,
01:29
which is just hydrogen with an extra neutron in it.
33
89260
3000
це той же водень, але з одним додатковим нейтроном в ядрі.
01:32
So this is similar to the reaction
34
92260
3000
Схоже на реакцію протонного циклу,
01:35
of the proton chain that's going on inside the Sun.
35
95260
2000
яка відбувається всередині Сонця.
01:37
And I'm slamming it together so hard
36
97260
3000
Я зіштовхую ядра водню так сильно,
01:40
that that hydrogen fuses together,
37
100260
2000
що вони з'єднуються,
01:42
and in the process it has some byproducts,
38
102260
2000
з'являються побічні продукти,
01:44
and I utilize those byproducts.
39
104260
3000
які я надалі використовую.
01:47
So this previous year,
40
107260
3000
В минулому році я зайняв перше місце на Всесвітньому конкурсі
01:50
I won the Intel International Science and Engineering Fair.
41
110260
4000
наукових та інженерних досягнень Intel ISEF.
01:54
I developed a detector that replaces the current detectors
42
114260
2000
Я розробив детектор на зміну нинішнім детекторам,
01:56
that Homeland Security has.
43
116260
2000
котрі використовуються Міністерством Внутрішніх Справ.
01:58
For hundreds of dollars,
44
118260
2000
Мій детектор коштує сотні доларів
02:00
I've developed a system that exceeds the sensitivity
45
120260
3000
і володіє значно більшою чутливістю,
02:03
of detectors that are hundreds of thousands of dollars.
46
123260
3000
ніж ті, які коштують сотні тисяч доларів.
02:06
I built this in my garage.
47
126260
2000
Я збудував його в гаражі.
02:08
(Applause)
48
128260
2000
(Оплески)
02:10
And I've developed a system
49
130260
2000
Я розробив систему,
02:12
to produce medical isotopes.
50
132260
2000
яка виробляє радіоізотопи для медицини.
02:14
Instead of requiring multi-million-dollar facilities
51
134260
2000
Замість обладнання, що вартує мульти-мільйонів доларів,
02:16
I've developed a device that, on a very small scale,
52
136260
3000
моя розробка при дуже скромних габаритах
02:19
can produce these isotopes.
53
139260
2000
виробляє ці ізотопи.
02:21
So that's my fusion reactor in the background there.
54
141260
3000
Це мій реактор керованого термоядерного синтезу.
02:26
That is me at the control panel
55
146260
2000
Це я за панеллю керування
02:28
of my fusion reactor.
56
148260
2000
мого реактора.
02:30
Oh, by the way, I make yellowcake in my garage,
57
150260
3000
До речі, я добув оксид урану в своєму гаражі,
02:33
so my nuclear program is as advanced as the Iranians.
58
153260
3000
так що моя ядерна програма така ж просунута, як іранська.
02:36
So maybe I don't want to admit to that.
59
156260
3000
Хоча, мені не хочеться це визнавати.
02:39
This is me at CERN in Geneva, Switzerland,
60
159260
3000
Це я в ЦЕРН, Женева, Швейцарія,
02:42
which is the preeminent particle physics laboratory in the world.
61
162260
4000
у найвидатнішій лабораторії фізики елементарних часток в світі.
02:46
And this is me with President Obama,
62
166260
2000
Це я з президентом Обамою,
02:48
showing him my Homeland Security research.
63
168260
3000
показую моє дослідження по системі внутрішньої безпеки.
02:51
(Applause)
64
171260
5000
(Оплески)
02:56
So in about seven years
65
176260
2000
За сім років
02:58
of doing nuclear research,
66
178260
2000
мого ядерного дослідження,
03:00
I started out with a dream
67
180260
2000
я почав з мрії
03:02
to make a "star in a jar," a star in my garage,
68
182260
2000
про "зірку в бокалі", зірку в моєму гаражі,
03:04
and I ended up meeting the president
69
184260
2000
і закінчив зустріччю з президентом і розробкою речей,
03:06
and developing things that I think can change the world,
70
186260
3000
які, на мій погляд, можуть змінити світ,
03:09
and I think other kids can too.
71
189260
2000
і мені здається, інші діти також можуть цього досягти.
03:11
So thank you very much.
72
191260
2000
Дуже дякую.
03:13
(Applause)
73
193260
13000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7