Yup, I built a nuclear fusion reactor | Taylor Wilson

714,524 views ・ 2012-03-22

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Eulalia Baroja Reviewer: Juan Marcos Perez Gulin
00:15
So my name is Taylor Wilson.
1
15260
2000
Chámome Taylor Wilson.
00:17
I am 17 years old
2
17260
2000
Teño 17 anos
00:19
and I am a nuclear physicist,
3
19260
2000
e son físico nuclear,
00:21
which may be a little hard to believe, but I am.
4
21260
3000
pode que non o creades, pero é verdade.
00:24
And I would like to make the case
5
24260
3000
Vou presentar un caso
00:27
that nuclear fusion
6
27260
2000
no que o tema principal
00:29
will be that point,
7
29260
2000
será a fusión nuclear,
00:31
that the bridge that T. Boone Pickens talked about
8
31260
2000
o tema do que falou
00:33
will get us to.
9
33260
2000
T. Boone Pickens
00:35
So nuclear fusion is our energy future.
10
35260
3000
A fusión nuclear é a enerxía do futuro.
00:38
And the second point,
11
38260
2000
Por outra banda,
00:40
making the case that kids can really change the world.
12
40260
2000
tamén falarei de que os rapaces poden cambiar o mundo.
00:42
So you may ask --
13
42260
2000
Así que podedes preguntarvos...
00:44
(Applause)
14
44260
4000
(aplausos)
00:48
You may ask me,
15
48260
2000
Podedes preguntarme,
00:50
well how do you know what our energy future is?
16
50260
2000
¿como podes saber cal será a enerxía do futuro?
00:52
Well I built a fusion reactor
17
52260
2000
Eu construín un reactor de fusión
00:54
when I was 14 years old.
18
54260
2000
cando tiña 14 anos.
00:56
That is the inside of my nuclear fusion reactor.
19
56260
3000
Isto é o interior do meu reactor
00:59
I started building this project
20
59260
2000
Comecei con este proxecto
01:01
when I was about 12 or 13 years old.
21
61260
3000
cando tiña 12 ou 13 anos.
01:04
I decided I wanted to make a star.
22
64260
2000
Decidín que quería facer unha estrela.
01:06
Now most of you are probably saying,
23
66260
2000
A maioría de vos probablemente pensedes,
01:08
well there's no such thing as nuclear fusion.
24
68260
3000
non existen as fusións nucleares.
01:11
I don't see any nuclear power plants with fusion energy.
25
71260
3000
Nunca vin una central nuclear con enerxía de fusión.
01:14
Well it doesn't break even.
26
74260
2000
Non ten beneficios nin perdas.
01:16
It doesn't produce more energy out than I put in,
27
76260
2000
Non produce máis enerxía da que se introduce,
01:18
but it still does some pretty cool stuff.
28
78260
3000
pero aínda así fai cousas bastante chulas.
01:21
And I assembled this in my garage,
29
81260
2000
Así que construín isto no meu garaxe,
01:23
and it now lives in the physics department
30
83260
2000
que agora está no departamento de física
01:25
of the University of Nevada, Reno.
31
85260
2000
da Universidade de Nevada, en Reno.
01:27
And it slams together deuterium,
32
87260
2000
Golpea átomos de deuterio,
01:29
which is just hydrogen with an extra neutron in it.
33
89260
3000
que son átomos de hidróxeno cun neutrón de máis.
01:32
So this is similar to the reaction
34
92260
3000
Así que é unha reacción similar
01:35
of the proton chain that's going on inside the Sun.
35
95260
2000
á cadea de protóns, que ten lugar dentro do sol.
01:37
And I'm slamming it together so hard
36
97260
3000
Golpeo eses átomos con tanta forza
01:40
that that hydrogen fuses together,
37
100260
2000
que o hidróxeno se fusiona,
01:42
and in the process it has some byproducts,
38
102260
2000
creando uns subprodutos no proceso
01:44
and I utilize those byproducts.
39
104260
3000
que emprego despois.
01:47
So this previous year,
40
107260
3000
O ano pasado,
01:50
I won the Intel International Science and Engineering Fair.
41
110260
4000
gañei o premio da Intel ISEF. [un certame científico]
01:54
I developed a detector that replaces the current detectors
42
114260
2000
Elaborei un detector que substitue ós que teñen agora
01:56
that Homeland Security has.
43
116260
2000
no Departamento de Seguridade Nacional dos EEUU.
01:58
For hundreds of dollars,
44
118260
2000
Por menos de 1000 dólares,
02:00
I've developed a system that exceeds the sensitivity
45
120260
3000
construín un sistema máis sensible que o seu,
02:03
of detectors that are hundreds of thousands of dollars.
46
123260
3000
que custa centos de miles de dólares.
02:06
I built this in my garage.
47
126260
2000
No meu garaxe.
02:08
(Applause)
48
128260
2000
(aplausos)
02:10
And I've developed a system
49
130260
2000
E elaborei un sistema
02:12
to produce medical isotopes.
50
132260
2000
que produce isótopos médicos.
02:14
Instead of requiring multi-million-dollar facilities
51
134260
2000
En lugar de necesitar instalacións de millóns de dólares,
02:16
I've developed a device that, on a very small scale,
52
136260
3000
construín un mecanismo que, a pequena escala,
02:19
can produce these isotopes.
53
139260
2000
pode producir estes isótopos.
02:21
So that's my fusion reactor in the background there.
54
141260
3000
Isto de aquí é o meu reactor de fusión.
02:26
That is me at the control panel
55
146260
2000
E ése son eu controlando
02:28
of my fusion reactor.
56
148260
2000
o reactor de fusión.
02:30
Oh, by the way, I make yellowcake in my garage,
57
150260
3000
O, e tamén produzo óxido de uranio no meu garaxe,
02:33
so my nuclear program is as advanced as the Iranians.
58
153260
3000
así que o meu programa nuclear é tan avanzado coma o iraní.
02:36
So maybe I don't want to admit to that.
59
156260
3000
Quizais non debería admitir iso.
02:39
This is me at CERN in Geneva, Switzerland,
60
159260
3000
Este son eu no CERN, en Xenebra, en Suiza.
02:42
which is the preeminent particle physics laboratory in the world.
61
162260
4000
O laboratorio de física de partículas máis sobresaínte do mundo.
02:46
And this is me with President Obama,
62
166260
2000
E este son eu co presidente Obama,
02:48
showing him my Homeland Security research.
63
168260
3000
cando lle mostrei o meu traballo para o Deparatamento de Seguridade.
02:51
(Applause)
64
171260
5000
(aplausos)
02:56
So in about seven years
65
176260
2000
Así que en sete anos
02:58
of doing nuclear research,
66
178260
2000
de investigación nuclear,
03:00
I started out with a dream
67
180260
2000
comecei co soño
03:02
to make a "star in a jar," a star in my garage,
68
182260
2000
de facer unha estrela no meu garaxe,
03:04
and I ended up meeting the president
69
184260
2000
e rematei coñecendo ó presidente
03:06
and developing things that I think can change the world,
70
186260
3000
e fabricando cousas que penso que poden cambiar o mundo.
03:09
and I think other kids can too.
71
189260
2000
E penso que outros rapaces tamén poden.
03:11
So thank you very much.
72
191260
2000
Así que moitas grazas.
03:13
(Applause)
73
193260
13000
(aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7