Yup, I built a nuclear fusion reactor | Taylor Wilson

714,524 views ・ 2012-03-22

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Andrius Družinis-Vitkus Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:15
So my name is Taylor Wilson.
1
15260
2000
Mano vardas Taylor Wilson.
00:17
I am 17 years old
2
17260
2000
Man 17 metų
00:19
and I am a nuclear physicist,
3
19260
2000
ir aš esu branduolės fizikos mokslininkas,
00:21
which may be a little hard to believe, but I am.
4
21260
3000
kuo gali būti sunku patikėti, bet iš tikrųjų esu.
00:24
And I would like to make the case
5
24260
3000
Norėčiau pabandyti įrodyti,
00:27
that nuclear fusion
6
27260
2000
kad branduolinė sintezė
00:29
will be that point,
7
29260
2000
bus tai, kur nuves tas tiltas,
00:31
that the bridge that T. Boone Pickens talked about
8
31260
2000
apie kurį kalbėjo
00:33
will get us to.
9
33260
2000
T. Boone Pickens.
00:35
So nuclear fusion is our energy future.
10
35260
3000
Taigi branduolinė sintezė yra mūsų energetikos ateitis.
00:38
And the second point,
11
38260
2000
Ir antra, norėčiau parodyti, kad
00:40
making the case that kids can really change the world.
12
40260
2000
vaikai tikrai gali pakeisti pasaulį.
00:42
So you may ask --
13
42260
2000
Galite klausti --
00:44
(Applause)
14
44260
4000
(Aplodismentai)
00:48
You may ask me,
15
48260
2000
Galite manęs klausti,
00:50
well how do you know what our energy future is?
16
50260
2000
kaip tu gali žinoti, kas yra mūsų energetikos ateitis?
00:52
Well I built a fusion reactor
17
52260
2000
Na, aš pastačiau sintezės reaktorių,
00:54
when I was 14 years old.
18
54260
2000
kai man buvo 14 metų.
00:56
That is the inside of my nuclear fusion reactor.
19
56260
3000
Tai yra mano branduolinės sintezės reaktoriaus vidus.
00:59
I started building this project
20
59260
2000
Pradėjau statyti šį projektą,
01:01
when I was about 12 or 13 years old.
21
61260
3000
kai man buvo 12 ar 13 metų.
01:04
I decided I wanted to make a star.
22
64260
2000
Nutariau, kad noriu pagaminti žvaigždę.
01:06
Now most of you are probably saying,
23
66260
2000
Dabar daugelis jūsų turbūt sako,
01:08
well there's no such thing as nuclear fusion.
24
68260
3000
kad nėra tokio dalyko kaip branduolinė sintezė.
01:11
I don't see any nuclear power plants with fusion energy.
25
71260
3000
Nematau nė vienos branduolinės sintezės jėgainės.
01:14
Well it doesn't break even.
26
74260
2000
Na, tai neapsimoka.
01:16
It doesn't produce more energy out than I put in,
27
76260
2000
Tai nepagamina daugiau energijos, nei suvartoja,
01:18
but it still does some pretty cool stuff.
28
78260
3000
bet tai vis dėlto gana įdomu.
01:21
And I assembled this in my garage,
29
81260
2000
Ir visa tai pastačiau savo garaže,
01:23
and it now lives in the physics department
30
83260
2000
ir dabar tai gyvena fizikos fakultete
01:25
of the University of Nevada, Reno.
31
85260
2000
Nevados universitete, Reno.
01:27
And it slams together deuterium,
32
87260
2000
Ir jis trenkia kartu du deuterio atomus,
01:29
which is just hydrogen with an extra neutron in it.
33
89260
3000
kas yra tiesiog vandenilis su vienu papildomu neutronu.
01:32
So this is similar to the reaction
34
92260
3000
Ir tai yra panašu į protonų grandininę reakciją,
01:35
of the proton chain that's going on inside the Sun.
35
95260
2000
kuri vyksta saulėje.
01:37
And I'm slamming it together so hard
36
97260
3000
Ir deuterio atomai trenkiami taip stipriai,
01:40
that that hydrogen fuses together,
37
100260
2000
kad vandenilio atomai susilieja,
01:42
and in the process it has some byproducts,
38
102260
2000
ir šio proceso metu išsiskiria šalutinės medžiagos,
01:44
and I utilize those byproducts.
39
104260
3000
kurias aš utilizuoju.
01:47
So this previous year,
40
107260
3000
Taigi pernai
01:50
I won the Intel International Science and Engineering Fair.
41
110260
4000
laimėjau Intel tarptautinę mokslo ir inžinerijos mugę.
01:54
I developed a detector that replaces the current detectors
42
114260
2000
Aš sukūriau detektorių, kuris pakeitė detektorius,
01:56
that Homeland Security has.
43
116260
2000
kuriuos naudoja JAV valstybės saugumo tarnyba.
01:58
For hundreds of dollars,
44
118260
2000
Už kelis šimtus dolerių
02:00
I've developed a system that exceeds the sensitivity
45
120260
3000
aš sukūriau sistemą, kuri jautrumu pralenkia
02:03
of detectors that are hundreds of thousands of dollars.
46
123260
3000
detektorius už šimtus tūkstančių dolerių.
02:06
I built this in my garage.
47
126260
2000
Pastačiau tai savo garaže.
02:08
(Applause)
48
128260
2000
(Aplodismentai)
02:10
And I've developed a system
49
130260
2000
Ir sukūriau sistemą,
02:12
to produce medical isotopes.
50
132260
2000
medicininių izotopų kūrimui.
02:14
Instead of requiring multi-million-dollar facilities
51
134260
2000
Vietoje to, kad reiktų daugybės milijonų dolerių įrenginių,
02:16
I've developed a device that, on a very small scale,
52
136260
3000
sukūriau prietaisą, kuris labai mažais kiekiais
02:19
can produce these isotopes.
53
139260
2000
gali gaminti šiuos izotopus.
02:21
So that's my fusion reactor in the background there.
54
141260
3000
Tai yra mano sintezės reaktorius.
02:26
That is me at the control panel
55
146260
2000
Čia aš prie reaktoriaus
02:28
of my fusion reactor.
56
148260
2000
valdymo pulto.
02:30
Oh, by the way, I make yellowcake in my garage,
57
150260
3000
Ir beje, savo garaže gaminu urano oksidų mišinį,
02:33
so my nuclear program is as advanced as the Iranians.
58
153260
3000
taigi mano branduolinė programa yra pažengusi kiek ir iraniečių.
02:36
So maybe I don't want to admit to that.
59
156260
3000
Tik gal nenoriu to pripažinti.
02:39
This is me at CERN in Geneva, Switzerland,
60
159260
3000
Čia aš CERN centre, Ženevoje, Šveicarijoje,
02:42
which is the preeminent particle physics laboratory in the world.
61
162260
4000
kuris yra žymiausia dalelių fizikos laboratorija pasaulyje.
02:46
And this is me with President Obama,
62
166260
2000
Ir čia aš su prezidentu Obama,
02:48
showing him my Homeland Security research.
63
168260
3000
rodydamas jam savo valstybinės apsaugos tyrinėjimus.
02:51
(Applause)
64
171260
5000
(Aplodismentai)
02:56
So in about seven years
65
176260
2000
Taigi per beveik
02:58
of doing nuclear research,
66
178260
2000
7 metus branduolinių tyrinėjimų,
03:00
I started out with a dream
67
180260
2000
aš pradėjau su svajone
03:02
to make a "star in a jar," a star in my garage,
68
182260
2000
pagaminti "žvaigždę stiklainyje", žvaigždę savo garaže,
03:04
and I ended up meeting the president
69
184260
2000
ir galų gale susitikau su prezidentu
03:06
and developing things that I think can change the world,
70
186260
3000
ir kuriu dalykus, kurie, aš manau, gali pakeisti pasaulį,
03:09
and I think other kids can too.
71
189260
2000
ir galvoju, kad kiti vaikai irgi tai gali.
03:11
So thank you very much.
72
191260
2000
Labai ačiū.
03:13
(Applause)
73
193260
13000
(Aplodismentai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7