Yup, I built a nuclear fusion reactor | Taylor Wilson

719,567 views ・ 2012-03-22

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Yavor Ivanov
00:15
So my name is Taylor Wilson.
1
15260
2000
Името ми е Тейлър Уилсън.
00:17
I am 17 years old
2
17260
2000
Аз съм 17-годишен
00:19
and I am a nuclear physicist,
3
19260
2000
и съм ядрен физик,
00:21
which may be a little hard to believe, but I am.
4
21260
3000
което може да е малко трудно да се повярва, но аз съм.
00:24
And I would like to make the case
5
24260
3000
И бих искал да заява,
00:27
that nuclear fusion
6
27260
2000
че ядреният синтез
00:29
will be that point,
7
29260
2000
ще бъде тази точка,
00:31
that the bridge that T. Boone Pickens talked about
8
31260
2000
до която моста за който Т. Буун Пикенс говори
00:33
will get us to.
9
33260
2000
ще ни заведе.
00:35
So nuclear fusion is our energy future.
10
35260
3000
Така че ядреният синтез е нашето енергийно бъдеще.
00:38
And the second point,
11
38260
2000
И втората точка,
00:40
making the case that kids can really change the world.
12
40260
2000
твърдя, че децата наистина могат да променят света.
00:42
So you may ask --
13
42260
2000
Така че можете да попитате -
00:44
(Applause)
14
44260
4000
(Аплодисменти)
00:48
You may ask me,
15
48260
2000
Можете да ме питате,
00:50
well how do you know what our energy future is?
16
50260
2000
добре как можеш да знаеш какво е нашето енергийно бъдеще?
00:52
Well I built a fusion reactor
17
52260
2000
Добре построих синтезен реактор
00:54
when I was 14 years old.
18
54260
2000
когато бях на 14 години.
00:56
That is the inside of my nuclear fusion reactor.
19
56260
3000
Това е вътрешната част на реактора ми за ядрен синтез.
00:59
I started building this project
20
59260
2000
Започнах изграждането на този проект
01:01
when I was about 12 or 13 years old.
21
61260
3000
когато бях на около 12 или 13 годишна възраст.
01:04
I decided I wanted to make a star.
22
64260
2000
Реших, че искам да направя звезда.
01:06
Now most of you are probably saying,
23
66260
2000
Сега повечето от вас вероятно си казват,
01:08
well there's no such thing as nuclear fusion.
24
68260
3000
добре няма такова нещо като ядрен синтез.
01:11
I don't see any nuclear power plants with fusion energy.
25
71260
3000
Не мога да видя никакви ядрени централи със синтезирана енергия.
01:14
Well it doesn't break even.
26
74260
2000
То дори не може да заплати за себе си.
01:16
It doesn't produce more energy out than I put in,
27
76260
2000
Не произвежда повече енергия, отколкото слагам в нея,
01:18
but it still does some pretty cool stuff.
28
78260
3000
но все още прави някои много интересни неща.
01:21
And I assembled this in my garage,
29
81260
2000
И аз сглобих това в моя гараж,
01:23
and it now lives in the physics department
30
83260
2000
и сега се намира в отдела по физика
01:25
of the University of Nevada, Reno.
31
85260
2000
на Университета на Невада, Рино.
01:27
And it slams together deuterium,
32
87260
2000
И сблъсква заедно деутерий,
01:29
which is just hydrogen with an extra neutron in it.
33
89260
3000
което е просто водород с допълнителен неутрон в него.
01:32
So this is similar to the reaction
34
92260
3000
Така че това е подобно на реакцията
01:35
of the proton chain that's going on inside the Sun.
35
95260
2000
на протоновата верига, което става вътре в Слънцето.
01:37
And I'm slamming it together so hard
36
97260
3000
И аз го сблъсквам заедно толкова силно
01:40
that that hydrogen fuses together,
37
100260
2000
че водород се смесва заедно,
01:42
and in the process it has some byproducts,
38
102260
2000
като в процеса има някои вторични продукти,
01:44
and I utilize those byproducts.
39
104260
3000
и аз използвам тези вторични продукти.
01:47
So this previous year,
40
107260
3000
Така че миналата година,
01:50
I won the Intel International Science and Engineering Fair.
41
110260
4000
аз спечелих на международния научен и технически панаир на "Интел".
01:54
I developed a detector that replaces the current detectors
42
114260
2000
Разработих детектор, който замества настоящите детектори,
01:56
that Homeland Security has.
43
116260
2000
които "Национална сигурност" има.
01:58
For hundreds of dollars,
44
118260
2000
За стотици долари,
02:00
I've developed a system that exceeds the sensitivity
45
120260
3000
развих система, която да превишава чувствителността
02:03
of detectors that are hundreds of thousands of dollars.
46
123260
3000
на детекторите, които са стотици хиляди долари.
02:06
I built this in my garage.
47
126260
2000
Построих това в моя гараж.
02:08
(Applause)
48
128260
2000
(Аплодисменти)
02:10
And I've developed a system
49
130260
2000
И разработих система
02:12
to produce medical isotopes.
50
132260
2000
за производството на медицински изотопи.
02:14
Instead of requiring multi-million-dollar facilities
51
134260
2000
Вместо да изисква съоръжения за много милиони долари
02:16
I've developed a device that, on a very small scale,
52
136260
3000
Разработих устройство, което в много малък мащаб,
02:19
can produce these isotopes.
53
139260
2000
може да произвежда тези изотопи.
02:21
So that's my fusion reactor in the background there.
54
141260
3000
Това е моят синтезен реактор.
02:26
That is me at the control panel
55
146260
2000
Това съм аз в контролния панел
02:28
of my fusion reactor.
56
148260
2000
на моя термоядрен реактор.
02:30
Oh, by the way, I make yellowcake in my garage,
57
150260
3000
О между другото, аз правя "жълта торта" в моя гараж,
02:33
so my nuclear program is as advanced as the Iranians.
58
153260
3000
така че ядрената ми програма е толкова напреднала колкото иранската.
02:36
So maybe I don't want to admit to that.
59
156260
3000
Така че може би не трябва да признавам това.
02:39
This is me at CERN in Geneva, Switzerland,
60
159260
3000
Това съм аз в "ЦЕРН" в Женева, Швейцария,
02:42
which is the preeminent particle physics laboratory in the world.
61
162260
4000
която е най-добрата лаборатория за физика на частиците в света.
02:46
And this is me with President Obama,
62
166260
2000
И това съм аз с президента Обама,
02:48
showing him my Homeland Security research.
63
168260
3000
показвайки му изследванията ми относно "Национална сигурност".
02:51
(Applause)
64
171260
5000
(Аплодисменти)
02:56
So in about seven years
65
176260
2000
Така че за около седем години
02:58
of doing nuclear research,
66
178260
2000
правейки ядрени изследвания,
03:00
I started out with a dream
67
180260
2000
аз започнах с една мечта,
03:02
to make a "star in a jar," a star in my garage,
68
182260
2000
за да направя "звезда в един буркан," звезда в моя гараж,
03:04
and I ended up meeting the president
69
184260
2000
и се озовах да срещна президента
03:06
and developing things that I think can change the world,
70
186260
3000
и да разработя неща, които мисля, че могат да променят света,
03:09
and I think other kids can too.
71
189260
2000
и аз мисля, че други деца могат също.
03:11
So thank you very much.
72
191260
2000
Така че ви благодаря много.
03:13
(Applause)
73
193260
13000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7