Yup, I built a nuclear fusion reactor | Taylor Wilson

Taylor Wilson: Vâng, tôi đã xây dựng một lò phản ứng tổng hợp hạt nhân

714,635 views

2012-03-22 ・ TED


New videos

Yup, I built a nuclear fusion reactor | Taylor Wilson

Taylor Wilson: Vâng, tôi đã xây dựng một lò phản ứng tổng hợp hạt nhân

714,635 views ・ 2012-03-22

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Trang Le Ngoc Hai Reviewer: Thanh Pham
00:15
So my name is Taylor Wilson.
1
15260
2000
Tên tôi là Taylor Wilson
00:17
I am 17 years old
2
17260
2000
Tôi 17 tuổi
00:19
and I am a nuclear physicist,
3
19260
2000
và tôi là một nhà vật lý hạt nhân
00:21
which may be a little hard to believe, but I am.
4
21260
3000
điều này có thể khó tin một chút, nhưng đó là sự thật.
00:24
And I would like to make the case
5
24260
3000
và tôi muốn đặt vấn đề
00:27
that nuclear fusion
6
27260
2000
rằng phản ứng tổng hợp hạt nhân
00:29
will be that point,
7
29260
2000
sẽ là điểm nối,
00:31
that the bridge that T. Boone Pickens talked about
8
31260
2000
cầu nối mà T.boone Pinkens đã nói đến
00:33
will get us to.
9
33260
2000
sẽ dẫn chúng ta đến được
00:35
So nuclear fusion is our energy future.
10
35260
3000
Phản ứng tổng hợp hạt nhân sẽ là tương lai của ngành năng lượng.
00:38
And the second point,
11
38260
2000
Và điều thứ hai,
00:40
making the case that kids can really change the world.
12
40260
2000
cho rằng những đứa trẻ thật sự có thể thay đổi thế giới
00:42
So you may ask --
13
42260
2000
Vậy các bạn có thể hỏi --
00:44
(Applause)
14
44260
4000
(tiếng vỗ tay)
00:48
You may ask me,
15
48260
2000
Các bạn có thể hỏi tôi rằng,
00:50
well how do you know what our energy future is?
16
50260
2000
làm sao bạn biết tương lai ngành năng lượng là như thế nào?
00:52
Well I built a fusion reactor
17
52260
2000
Tôi đã xây dựng một máy phản ứng
00:54
when I was 14 years old.
18
54260
2000
khi tôi 14 tuổi
00:56
That is the inside of my nuclear fusion reactor.
19
56260
3000
Đó là phần bên trong của máy phản ứng tổng hợp hạt nhân của tôi
00:59
I started building this project
20
59260
2000
Tôi đã bắt đầu xây dựng dự án này
01:01
when I was about 12 or 13 years old.
21
61260
3000
khi tôi khoảng 12 hoặc 13 tuổi
01:04
I decided I wanted to make a star.
22
64260
2000
Tôi đã quyết làm một ngôi sao
01:06
Now most of you are probably saying,
23
66260
2000
Bây giờ hầu hết các bạn sẽ nói rằng,
01:08
well there's no such thing as nuclear fusion.
24
68260
3000
nó không giống một phản ứng hạt nhân
01:11
I don't see any nuclear power plants with fusion energy.
25
71260
3000
Tôi không thấy bất kỳ máy năng lượng hạt nhân với phản ứng năng lượng nào cả.
01:14
Well it doesn't break even.
26
74260
2000
thấm chí nó còn chả lóe lên cái gì
01:16
It doesn't produce more energy out than I put in,
27
76260
2000
Nó không tạo ra nhiều năng lượng hơn bằng số tôi đã đưa vào
01:18
but it still does some pretty cool stuff.
28
78260
3000
nhưng nó vẫn là một thứ khá tuyệt.
01:21
And I assembled this in my garage,
29
81260
2000
Và tôi đã lắp ráp nó trong nhà đề xe của tôi,
01:23
and it now lives in the physics department
30
83260
2000
và giờ nó nằm trong khoa vật lý
01:25
of the University of Nevada, Reno.
31
85260
2000
của trường đại học Nevada, Reno.
01:27
And it slams together deuterium,
32
87260
2000
Và nó đã va đập các hydro nặng với nhau,
01:29
which is just hydrogen with an extra neutron in it.
33
89260
3000
chỉ có hydro và một lượng neutron thêm trong nó.
01:32
So this is similar to the reaction
34
92260
3000
Nó giống với phản ứng
01:35
of the proton chain that's going on inside the Sun.
35
95260
2000
của chuỗi proton đang diễn ra bên trong mặt trời
01:37
And I'm slamming it together so hard
36
97260
3000
Và tôi đập chúng vào nhau thật mạnh
01:40
that that hydrogen fuses together,
37
100260
2000
để các hydro hợp lại với nhau,
01:42
and in the process it has some byproducts,
38
102260
2000
và trong quá trình này, nó có vài sản phầm ngoài mong đợi
01:44
and I utilize those byproducts.
39
104260
3000
và tôi đã tận dụng những sản phẩm này.
01:47
So this previous year,
40
107260
3000
Và năm trước
01:50
I won the Intel International Science and Engineering Fair.
41
110260
4000
tôi đạt được giải Hội thi Khoa học kỹ thuật của Intel.
01:54
I developed a detector that replaces the current detectors
42
114260
2000
Tôi đã phát triển một máy dò tìm để thay thế các máy dò hiện tại
01:56
that Homeland Security has.
43
116260
2000
mà An ninh nội địa có.
01:58
For hundreds of dollars,
44
118260
2000
Với 100 đô la
02:00
I've developed a system that exceeds the sensitivity
45
120260
3000
Tôi đã phát triển một hệ thống vượt qua được độ nhạy
02:03
of detectors that are hundreds of thousands of dollars.
46
123260
3000
của các máy dò trị giá hàng triệu đô la.
02:06
I built this in my garage.
47
126260
2000
Tôi đã làm nó trong nhà xe của mình
02:08
(Applause)
48
128260
2000
(tiếng vỗ tay)
02:10
And I've developed a system
49
130260
2000
Và tôi đã phát triển một hệ thống
02:12
to produce medical isotopes.
50
132260
2000
để tạo ra các đồng vị y học.
02:14
Instead of requiring multi-million-dollar facilities
51
134260
2000
Thay vì cần đến các phương tiện hàng triệu đô
02:16
I've developed a device that, on a very small scale,
52
136260
3000
Tôi đã làm được thiết bị, với quy mô nhỏ rất nhỏ,
02:19
can produce these isotopes.
53
139260
2000
nhưng có thể tạo ra những đồng vị đó.
02:21
So that's my fusion reactor in the background there.
54
141260
3000
Trên màn hình phía sau chính là máy phản ứng tổng hợp của tôi
02:26
That is me at the control panel
55
146260
2000
Đó chính là tôi và bảng điều khiển
02:28
of my fusion reactor.
56
148260
2000
của máy phản ứng tổng hợp.
02:30
Oh, by the way, I make yellowcake in my garage,
57
150260
3000
Nhân tiện, tôi cũng làm bánh trong nhà để xe,
02:33
so my nuclear program is as advanced as the Iranians.
58
153260
3000
và chương trình hạt nhân của tôi tiên tiến như của người Iran.
02:36
So maybe I don't want to admit to that.
59
156260
3000
Vậy có lẽ tôi không muốn thừa nhận điều đó
02:39
This is me at CERN in Geneva, Switzerland,
60
159260
3000
Đây là tôi tại CERN ở Geneva, Thụy Sĩ
02:42
which is the preeminent particle physics laboratory in the world.
61
162260
4000
đây là phòng thử nghiệm vật lý hạt nhân ưu việt trên thế giới.
02:46
And this is me with President Obama,
62
166260
2000
Và đây là tôi với tổng thống Obama
02:48
showing him my Homeland Security research.
63
168260
3000
tôi cho ông ta xem về nghiên cứu An ninh Nội địa của tôi.
02:51
(Applause)
64
171260
5000
(Vỗ tay)
02:56
So in about seven years
65
176260
2000
Vậy trong khoảng 7 năm
02:58
of doing nuclear research,
66
178260
2000
thực hiện nghiên cứu hạt nhân,
03:00
I started out with a dream
67
180260
2000
Tôi đã khờ đầu bằng một ước mơ
03:02
to make a "star in a jar," a star in my garage,
68
182260
2000
làm một "ngôi sao trong lọ", một ngôi sao trong nhà để xe của mình
03:04
and I ended up meeting the president
69
184260
2000
và kết thúc bằng việc gặp gỡ tổng thống
03:06
and developing things that I think can change the world,
70
186260
3000
và phát triển những thứ tôi nghĩ có thể thay đổi thế giới,
03:09
and I think other kids can too.
71
189260
2000
và tôi nghĩ những đứa trẻ khác cũng làm được.
03:11
So thank you very much.
72
191260
2000
Cảm ơn các bạn rất nhiều.
03:13
(Applause)
73
193260
13000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7