Yup, I built a nuclear fusion reactor | Taylor Wilson

719,191 views ・ 2012-03-22

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Tłumaczenie: Piotr Czajkowski Korekta: Kinga Skorupska
00:15
So my name is Taylor Wilson.
1
15260
2000
Nazywam się Taylor Wilson.
00:17
I am 17 years old
2
17260
2000
Mam 17 lat
00:19
and I am a nuclear physicist,
3
19260
2000
i jestem fizykiem jądrowym,
00:21
which may be a little hard to believe, but I am.
4
21260
3000
w co może trudno uwierzyć, ale tak jest.
00:24
And I would like to make the case
5
24260
3000
Chciałbym przedstawić argument,
00:27
that nuclear fusion
6
27260
2000
że synteza jądrowa
00:29
will be that point,
7
29260
2000
to droga do uzyskania czystej energii,
00:31
that the bridge that T. Boone Pickens talked about
8
31260
2000
o której wspomina T. Boone Pickens.
00:33
will get us to.
9
33260
2000
o której wspomina T. Boone Pickens.
00:35
So nuclear fusion is our energy future.
10
35260
3000
Synteza jądrowa to przyszłość energetyki.
00:38
And the second point,
11
38260
2000
Po drugie:
00:40
making the case that kids can really change the world.
12
40260
2000
dzieci naprawdę mogą zmienić świat.
00:42
So you may ask --
13
42260
2000
Możecie więc zapytać...
00:44
(Applause)
14
44260
4000
(Brawa)
00:48
You may ask me,
15
48260
2000
Możecie mnie zapytać:
00:50
well how do you know what our energy future is?
16
50260
2000
skąd wiesz, jaka jest nasza przyszłość energetyczna?
00:52
Well I built a fusion reactor
17
52260
2000
Zbudowałem reaktor termojądrowy,
00:54
when I was 14 years old.
18
54260
2000
w wieku 14 lat.
00:56
That is the inside of my nuclear fusion reactor.
19
56260
3000
To jego wnętrze.
00:59
I started building this project
20
59260
2000
Zacząłem go budować,
01:01
when I was about 12 or 13 years old.
21
61260
3000
kiedy miałem 12-13 lat.
01:04
I decided I wanted to make a star.
22
64260
2000
Chciałem zrobić gwiazdę.
01:06
Now most of you are probably saying,
23
66260
2000
Większość z was powie,
01:08
well there's no such thing as nuclear fusion.
24
68260
3000
że synteza termojądrowa nie istnieje.
01:11
I don't see any nuclear power plants with fusion energy.
25
71260
3000
Nie ma elektrowni napędzanych energią fuzyjną.
01:14
Well it doesn't break even.
26
74260
2000
Po prostu to się nie opłaca.
01:16
It doesn't produce more energy out than I put in,
27
76260
2000
Nie produkuje więcej energii niż zużywa,
01:18
but it still does some pretty cool stuff.
28
78260
3000
ale nadal robi całkiem fajne rzeczy.
01:21
And I assembled this in my garage,
29
81260
2000
Złożyłem to w garażu,
01:23
and it now lives in the physics department
30
83260
2000
a teraz jest na wydziale fizyki
01:25
of the University of Nevada, Reno.
31
85260
2000
Uniwersytetu Nevady w Reno.
01:27
And it slams together deuterium,
32
87260
2000
Zderza ze sobą deuter,
01:29
which is just hydrogen with an extra neutron in it.
33
89260
3000
czyli wodór z dodatkowym neutronem.
01:32
So this is similar to the reaction
34
92260
3000
To podobne do cyklu protonowego
01:35
of the proton chain that's going on inside the Sun.
35
95260
2000
zachodzącego wewnątrz słońca.
01:37
And I'm slamming it together so hard
36
97260
3000
Zderzam je ze sobą tak mocno,
01:40
that that hydrogen fuses together,
37
100260
2000
że wodór łączy się ze sobą
01:42
and in the process it has some byproducts,
38
102260
2000
i powstają produkty uboczne,
01:44
and I utilize those byproducts.
39
104260
3000
które potem utylizuję.
01:47
So this previous year,
40
107260
3000
W zeszłym roku
01:50
I won the Intel International Science and Engineering Fair.
41
110260
4000
wygrałem targi Intel ISEF dla młodych naukowców.
01:54
I developed a detector that replaces the current detectors
42
114260
2000
Zbudowałem wykrywacz, który może zastąpić
01:56
that Homeland Security has.
43
116260
2000
wykrywacze używane przez Dept. Bezpieczeństwa Krajowego.
01:58
For hundreds of dollars,
44
118260
2000
Za paręset dolarów
02:00
I've developed a system that exceeds the sensitivity
45
120260
3000
stworzyłem system, który przewyższa czułością
02:03
of detectors that are hundreds of thousands of dollars.
46
123260
3000
wykrywacze za setki tysięcy dolarów.
02:06
I built this in my garage.
47
126260
2000
Zbudowałem to w moim garażu.
02:08
(Applause)
48
128260
2000
(Brawa)
02:10
And I've developed a system
49
130260
2000
Stworzyłem także system
02:12
to produce medical isotopes.
50
132260
2000
do produkcji izotopów medycznych.
02:14
Instead of requiring multi-million-dollar facilities
51
134260
2000
Zamiast drogich obiektów,
02:16
I've developed a device that, on a very small scale,
52
136260
3000
wystarczy to urządzenie, by na małą skalę
02:19
can produce these isotopes.
53
139260
2000
produkować te izotopy.
02:21
So that's my fusion reactor in the background there.
54
141260
3000
W tle widać mój reaktor fuzyjny.
02:26
That is me at the control panel
55
146260
2000
To ja przy panelu kontrolnym
02:28
of my fusion reactor.
56
148260
2000
mojego reaktora.
02:30
Oh, by the way, I make yellowcake in my garage,
57
150260
3000
Robię też sam półprodukt obróbki rud uranu,
02:33
so my nuclear program is as advanced as the Iranians.
58
153260
3000
więc mój program nuklearny jest równie zaawansowany, co irański.
02:36
So maybe I don't want to admit to that.
59
156260
3000
Może nie powinienem się do tego przyznawać.
02:39
This is me at CERN in Geneva, Switzerland,
60
159260
3000
To ja w CERNie w Genewie, w Szwajcarii,
02:42
which is the preeminent particle physics laboratory in the world.
61
162260
4000
w przodującym laboratorium cząstek elementarnych.
02:46
And this is me with President Obama,
62
166260
2000
A to ja z prezydentem Obamą,
02:48
showing him my Homeland Security research.
63
168260
3000
pokazuję mu moje badania
02:51
(Applause)
64
171260
5000
dla Departamentu Bezpieczeństwa Krajowego. (Brawa)
02:56
So in about seven years
65
176260
2000
Siedem lat badań nuklearnych
02:58
of doing nuclear research,
66
178260
2000
Siedem lat badań nuklearnych
03:00
I started out with a dream
67
180260
2000
zacząłem od marzenia,
03:02
to make a "star in a jar," a star in my garage,
68
182260
2000
aby stworzyć w garażu "gwiazdę w słoiku",
03:04
and I ended up meeting the president
69
184260
2000
a skończyłem na spotkaniu z prezydentem
03:06
and developing things that I think can change the world,
70
186260
3000
i stworzeniu rzeczy, które mogą zmienić świat,
03:09
and I think other kids can too.
71
189260
2000
i wierzę, że inne dzieciaki też tak mogą.
03:11
So thank you very much.
72
191260
2000
Bardzo dziękuję.
03:13
(Applause)
73
193260
13000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7