Yup, I built a nuclear fusion reactor | Taylor Wilson

719,567 views ・ 2012-03-22

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Matthias Valvekens
00:15
So my name is Taylor Wilson.
1
15260
2000
Mijn naam is Taylor Wilson.
00:17
I am 17 years old
2
17260
2000
Ik ben 17 jaar
00:19
and I am a nuclear physicist,
3
19260
2000
en ik ben kernfysicus.
00:21
which may be a little hard to believe, but I am.
4
21260
3000
Dat is misschien moeilijk te geloven, maar het is zo.
00:24
And I would like to make the case
5
24260
3000
Mijn stelling is
00:27
that nuclear fusion
6
27260
2000
dat kernfusie
00:29
will be that point,
7
29260
2000
het punt zal zijn
00:31
that the bridge that T. Boone Pickens talked about
8
31260
2000
waar de brug waar T. Boone Pickens het over had,
00:33
will get us to.
9
33260
2000
ons naartoe zal brengen.
00:35
So nuclear fusion is our energy future.
10
35260
3000
Kernfusie is onze energietoekomst.
00:38
And the second point,
11
38260
2000
Mijn tweede punt
00:40
making the case that kids can really change the world.
12
40260
2000
is dat kinderen de wereld echt kunnen veranderen.
00:42
So you may ask --
13
42260
2000
Misschien vraag je je af
00:44
(Applause)
14
44260
4000
(Applaus)
00:48
You may ask me,
15
48260
2000
Je kan me vragen:
00:50
well how do you know what our energy future is?
16
50260
2000
hoe weet jij wat onze energietoekomst is?
00:52
Well I built a fusion reactor
17
52260
2000
Wel, ik heb een fusiereactor gebouwd
00:54
when I was 14 years old.
18
54260
2000
toen ik 14 was.
00:56
That is the inside of my nuclear fusion reactor.
19
56260
3000
Dit is de binnenkant van mijn kernfusiereactor.
00:59
I started building this project
20
59260
2000
Ik begon dit project te bouwen
01:01
when I was about 12 or 13 years old.
21
61260
3000
toen ik een jaar of 12, 13 was.
01:04
I decided I wanted to make a star.
22
64260
2000
Ik wilde een ster maken.
01:06
Now most of you are probably saying,
23
66260
2000
De meesten van jullie zeggen wellicht:
01:08
well there's no such thing as nuclear fusion.
24
68260
3000
kernfusie bestaat niet.
01:11
I don't see any nuclear power plants with fusion energy.
25
71260
3000
Ik zie nergens nucleaire centrales met fusie-energie.
01:14
Well it doesn't break even.
26
74260
2000
Er zijn meer kosten dan opbrengsten.
01:16
It doesn't produce more energy out than I put in,
27
76260
2000
Het produceert niet meer energie dan ik erin stopte,
01:18
but it still does some pretty cool stuff.
28
78260
3000
maar de effecten zijn wel redelijk cool.
01:21
And I assembled this in my garage,
29
81260
2000
Ik heb dit in mijn garage in elkaar geknutseld,
01:23
and it now lives in the physics department
30
83260
2000
en het staat nu in het fysicadepartement
01:25
of the University of Nevada, Reno.
31
85260
2000
van de Universiteit van Nevada, Reno.
01:27
And it slams together deuterium,
32
87260
2000
Het doet deuterium botsen,
01:29
which is just hydrogen with an extra neutron in it.
33
89260
3000
dat is waterstof met een extra neutron.
01:32
So this is similar to the reaction
34
92260
3000
Dit lijkt op de reactie
01:35
of the proton chain that's going on inside the Sun.
35
95260
2000
van de protoncyclus binnen in de zon.
01:37
And I'm slamming it together so hard
36
97260
3000
Ik doe het zo hard botsen
01:40
that that hydrogen fuses together,
37
100260
2000
dat het waterstof samensmelt.
01:42
and in the process it has some byproducts,
38
102260
2000
Daarbij ontstaan bijproducten,
01:44
and I utilize those byproducts.
39
104260
3000
die ik gebruik.
01:47
So this previous year,
40
107260
3000
Vorig jaar
01:50
I won the Intel International Science and Engineering Fair.
41
110260
4000
was ik de winnaar van de Intel Internationale Wetenschaps- en Ingenieursbeurs.
01:54
I developed a detector that replaces the current detectors
42
114260
2000
Ik ontwierp een detector ter vervanging van
01:56
that Homeland Security has.
43
116260
2000
de huidige detectoren van de Binnenlandse Veiligheid.
01:58
For hundreds of dollars,
44
118260
2000
Voor een paar honderd dollar
02:00
I've developed a system that exceeds the sensitivity
45
120260
3000
heb ik een systeem ontworpen dat gevoeliger is
02:03
of detectors that are hundreds of thousands of dollars.
46
123260
3000
dan detectoren van honderdduizenden dollar.
02:06
I built this in my garage.
47
126260
2000
Ik heb dit in mijn garage gebouwd.
02:08
(Applause)
48
128260
2000
(Applaus)
02:10
And I've developed a system
49
130260
2000
Ik heb een systeem gebouwd
02:12
to produce medical isotopes.
50
132260
2000
om medische isotopen te produceren.
02:14
Instead of requiring multi-million-dollar facilities
51
134260
2000
Ik had geen fabriek nodig van vele miljoenen dollar.
02:16
I've developed a device that, on a very small scale,
52
136260
3000
Ik maakte een toestel dat, op zeer kleine schaal,
02:19
can produce these isotopes.
53
139260
2000
deze isotopen kan produceren.
02:21
So that's my fusion reactor in the background there.
54
141260
3000
Daar op de achtergrond zie je mijn fusiereactor.
02:26
That is me at the control panel
55
146260
2000
Dit ben ik aan het bedieningspaneel
02:28
of my fusion reactor.
56
148260
2000
van mijn fusiereactor.
02:30
Oh, by the way, I make yellowcake in my garage,
57
150260
3000
Ik maak trouwens ook urania in mijn garage,
02:33
so my nuclear program is as advanced as the Iranians.
58
153260
3000
dus mijn kernprogramma is even geavanceerd als dat van Iran.
02:36
So maybe I don't want to admit to that.
59
156260
3000
Misschien kan ik dat maar beter niet toegeven.
02:39
This is me at CERN in Geneva, Switzerland,
60
159260
3000
Hier ben ik in het CERN in Genève, Zwitserland,
02:42
which is the preeminent particle physics laboratory in the world.
61
162260
4000
het beste deeltjesfysicalaboratorium ter wereld.
02:46
And this is me with President Obama,
62
166260
2000
Hier ben ik met President Obama.
02:48
showing him my Homeland Security research.
63
168260
3000
Ik toon hem mijn onderzoek voor de Binnenlandse Veiligheid.
02:51
(Applause)
64
171260
5000
(Applaus)
02:56
So in about seven years
65
176260
2000
Tijdens ongeveer zeven jaar
02:58
of doing nuclear research,
66
178260
2000
van kernonderzoek
03:00
I started out with a dream
67
180260
2000
begon ik met een droom
03:02
to make a "star in a jar," a star in my garage,
68
182260
2000
van een 'ster in een fles', een ster in mijn garage,
03:04
and I ended up meeting the president
69
184260
2000
en ik eindigde bij een ontmoeting met de president.
03:06
and developing things that I think can change the world,
70
186260
3000
Ik ontwerp dingen die volgens mij de wereld kunnen veranderen.
03:09
and I think other kids can too.
71
189260
2000
Andere jongeren kunnen dat volgens mij ook.
03:11
So thank you very much.
72
191260
2000
Hartelijk dank.
03:13
(Applause)
73
193260
13000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7