Yup, I built a nuclear fusion reactor | Taylor Wilson

714,462 views ・ 2012-03-22

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Brodie May Reviewer: Stéphane Brault
00:15
So my name is Taylor Wilson.
1
15260
2000
Mia nomo estas Taylor Wilson.
00:17
I am 17 years old
2
17260
2000
Mi estas 17-jara
00:19
and I am a nuclear physicist,
3
19260
2000
kaj mi estas nuklea fizikisto.
00:21
which may be a little hard to believe, but I am.
4
21260
3000
Kvankam malfacile kredebla, tio estas vera.
00:24
And I would like to make the case
5
24260
3000
Kaj mi volas prezenti la ideon
00:27
that nuclear fusion
6
27260
2000
ke nuklea fuzio
00:29
will be that point,
7
29260
2000
estos tia punkto
00:31
that the bridge that T. Boone Pickens talked about
8
31260
2000
al kiu la ponto priparolata de T.Boon Pickens
00:33
will get us to.
9
33260
2000
kondukos nin.
00:35
So nuclear fusion is our energy future.
10
35260
3000
Do nuklea fuzio estas nia energiestonteco.
00:38
And the second point,
11
38260
2000
Kaj la dua temo prezentas la ideon,
00:40
making the case that kids can really change the world.
12
40260
2000
ke gejunuloj vere povas ŝanĝi la mondon.
00:42
So you may ask --
13
42260
2000
Do, vi povas demandi...
00:44
(Applause)
14
44260
4000
(Aplaŭdo)
00:48
You may ask me,
15
48260
2000
Vi povas demandi
00:50
well how do you know what our energy future is?
16
50260
2000
kiel vi scias, kio estas nia energiestonteco?
00:52
Well I built a fusion reactor
17
52260
2000
Nu, mi konstruis fuzian reaktoron
00:54
when I was 14 years old.
18
54260
2000
kiam mi estis 14-jara.
00:56
That is the inside of my nuclear fusion reactor.
19
56260
3000
Jen la interno de mia fuzia reaktoro.
00:59
I started building this project
20
59260
2000
Mi komencis la projekton
01:01
when I was about 12 or 13 years old.
21
61260
3000
kiam mi estis 12 aŭ 13-jara.
01:04
I decided I wanted to make a star.
22
64260
2000
Mi decidis, ke mi volis konstrui stelon.
01:06
Now most of you are probably saying,
23
66260
2000
Kaj la plimulto el vi verŝajne diras,
01:08
well there's no such thing as nuclear fusion.
24
68260
3000
ke nuklea fuzio ne ekzistas.
01:11
I don't see any nuclear power plants with fusion energy.
25
71260
3000
Oni ne vidas nukleajn elektrejojn, kiuj uzas fuzian energion.
01:14
Well it doesn't break even.
26
74260
2000
Fakte, la mia funkcias neperfekte.
01:16
It doesn't produce more energy out than I put in,
27
76260
2000
Ĝi ne kreas pli da energio, ol ĝi ricevas.
01:18
but it still does some pretty cool stuff.
28
78260
3000
Tamen ĝi faras multajn mojosaĵojn.
01:21
And I assembled this in my garage,
29
81260
2000
Kaj mi konstruis ĉi tion en mia garaĝo
01:23
and it now lives in the physics department
30
83260
2000
kaj nun ĝi restas en la fizika fako
01:25
of the University of Nevada, Reno.
31
85260
2000
de la universitato de Nevado, en Reno.
01:27
And it slams together deuterium,
32
87260
2000
Kaj ĝi koliziigas deŭterio-atomojn,
01:29
which is just hydrogen with an extra neutron in it.
33
89260
3000
kiuj estas hidrogeno kun ekstra neŭtrono ene.
01:32
So this is similar to the reaction
34
92260
3000
Ĉi tio similas al reakcio
01:35
of the proton chain that's going on inside the Sun.
35
95260
2000
de la protona ĉeno, kiu okazas en la suno.
01:37
And I'm slamming it together so hard
36
97260
3000
Kaj mi koliziigas ilin tiel forte,
01:40
that that hydrogen fuses together,
37
100260
2000
ke la hidrogeno kunfandiĝas,
01:42
and in the process it has some byproducts,
38
102260
2000
estigante kromproduktojn
01:44
and I utilize those byproducts.
39
104260
3000
kaj mi uzas tiujn kromproduktojn.
01:47
So this previous year,
40
107260
3000
Do dum la antaŭa jaro
01:50
I won the Intel International Science and Engineering Fair.
41
110260
4000
mi venkis je la Intel Internacia Scienca kaj Inĝeniera Foiro.
01:54
I developed a detector that replaces the current detectors
42
114260
2000
Mi evoluigis detektilon, kiu anstataŭigas la nunajn
01:56
that Homeland Security has.
43
116260
2000
uzitajn de la Homeland Security.
01:58
For hundreds of dollars,
44
118260
2000
Per centoj da dolaroj
02:00
I've developed a system that exceeds the sensitivity
45
120260
3000
mi kreis sistemon, kiu superas je kapablo
02:03
of detectors that are hundreds of thousands of dollars.
46
123260
3000
detektilojn, kiuj kostas centojn de miloj da dolaroj.
02:06
I built this in my garage.
47
126260
2000
Mi konstruis ĝin en mia garaĝo.
02:08
(Applause)
48
128260
2000
(Aplaŭdo)
02:10
And I've developed a system
49
130260
2000
Kaj mi evoluigis sistemon
02:12
to produce medical isotopes.
50
132260
2000
por produkti medicinajn izotopojn.
02:14
Instead of requiring multi-million-dollar facilities
51
134260
2000
Anstataŭ tre multekostajn konstuaĵojn
02:16
I've developed a device that, on a very small scale,
52
136260
3000
oni nun bezonas nur aparaton, kiu je tre eta nivelo
02:19
can produce these isotopes.
53
139260
2000
povas produkti tiujn izotopojn.
02:21
So that's my fusion reactor in the background there.
54
141260
3000
Jen mia fuzia reaktoro fone.
02:26
That is me at the control panel
55
146260
2000
Jen mi ĉe la kontrolpanelo
02:28
of my fusion reactor.
56
148260
2000
de mia fuzia reaktoro.
02:30
Oh, by the way, I make yellowcake in my garage,
57
150260
3000
Ho, parenteze, mi faras koncentritan uranion en mia garaĝo,
02:33
so my nuclear program is as advanced as the Iranians.
58
153260
3000
do mia nuklea programo estas tiel altnivela kiel la irana programo.
02:36
So maybe I don't want to admit to that.
59
156260
3000
Eble mi ne devus paroli pri tio.
02:39
This is me at CERN in Geneva, Switzerland,
60
159260
3000
Jen mi la CERN en Ĝenevo, Svislando
02:42
which is the preeminent particle physics laboratory in the world.
61
162260
4000
la plej eminenta partikla fizika laboratorio de la mondo.
02:46
And this is me with President Obama,
62
166260
2000
Jen mi kun prezidanto Obama,
02:48
showing him my Homeland Security research.
63
168260
3000
mi montras al li mian Homeland Security esploradon.
02:51
(Applause)
64
171260
5000
(Aplaŭdo)
02:56
So in about seven years
65
176260
2000
Dum ĉirkaŭ sep jaroj
02:58
of doing nuclear research,
66
178260
2000
farante prinuklean esploradon,
03:00
I started out with a dream
67
180260
2000
mi komencis per sonĝo
03:02
to make a "star in a jar," a star in my garage,
68
182260
2000
krei "stelo en bokalo" en mia garaĝo
03:04
and I ended up meeting the president
69
184260
2000
kaj mi je fino renkontis la prezidanton
03:06
and developing things that I think can change the world,
70
186260
3000
kaj evoluigis aĵojn, kiuj, mi kredas, povas ŝanĝi la mondon
03:09
and I think other kids can too.
71
189260
2000
kaj mi pensas, ke aliaj gejunuloj ankaŭ povas.
03:11
So thank you very much.
72
191260
2000
Do koran dankon.
03:13
(Applause)
73
193260
13000
(Aplaŭdo)
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7