Yup, I built a nuclear fusion reactor | Taylor Wilson

Taylor Wilson: Sim, construí um reator de fusão nuclear

719,567 views

2012-03-22 ・ TED


New videos

Yup, I built a nuclear fusion reactor | Taylor Wilson

Taylor Wilson: Sim, construí um reator de fusão nuclear

719,567 views ・ 2012-03-22

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Tradutor: Isabel Villan Revisor: Mariangela Andrade Praia
00:15
So my name is Taylor Wilson.
1
15260
2000
Bem, meu nome é Taylor Wilson.
00:17
I am 17 years old
2
17260
2000
Tenho 17 anos
00:19
and I am a nuclear physicist,
3
19260
2000
e sou um físico nuclear,
00:21
which may be a little hard to believe, but I am.
4
21260
3000
o que pode ser um pouco difícil de acreditar, mas sou.
00:24
And I would like to make the case
5
24260
3000
E gostaria de declarar
00:27
that nuclear fusion
6
27260
2000
que a fusão nuclear
00:29
will be that point,
7
29260
2000
será aquele ponto,
00:31
that the bridge that T. Boone Pickens talked about
8
31260
2000
aquela ponte da qual T. Boone Pickens falou,
00:33
will get us to.
9
33260
2000
que nos levará lá.
00:35
So nuclear fusion is our energy future.
10
35260
3000
Portanto, fusão nuclear é nossa energia futura.
00:38
And the second point,
11
38260
2000
Em segundo lugar,
00:40
making the case that kids can really change the world.
12
40260
2000
tornando claro que jovens podem realmente mudar o mundo.
00:42
So you may ask --
13
42260
2000
Dessa forma, você pode perguntar --
00:44
(Applause)
14
44260
4000
(Aplausos)
00:48
You may ask me,
15
48260
2000
Você pode me perguntar:
00:50
well how do you know what our energy future is?
16
50260
2000
bem, como você sabe qual é nossa energia futura?
00:52
Well I built a fusion reactor
17
52260
2000
Bem, construí um reator de fusão
00:54
when I was 14 years old.
18
54260
2000
quando tinha 14 anos.
00:56
That is the inside of my nuclear fusion reactor.
19
56260
3000
Esse é o interior de meu reator de fusão nuclear.
00:59
I started building this project
20
59260
2000
Comecei a montar esse projeto
01:01
when I was about 12 or 13 years old.
21
61260
3000
quando tinha mais ou menos 12 ou 13 anos.
01:04
I decided I wanted to make a star.
22
64260
2000
Decidi que queria fazer uma estrela.
01:06
Now most of you are probably saying,
23
66260
2000
Agora, muitos de vocês provavelmente estão dizendo:
01:08
well there's no such thing as nuclear fusion.
24
68260
3000
bem, não existe essa coisa de fusão nuclear.
01:11
I don't see any nuclear power plants with fusion energy.
25
71260
3000
Não vejo nenhuma usina nuclear com energia de fusão.
01:14
Well it doesn't break even.
26
74260
2000
Bem, ela não tem a produção equilibrada.
01:16
It doesn't produce more energy out than I put in,
27
76260
2000
Ela não produz mais energia do que a que ponho nela,
01:18
but it still does some pretty cool stuff.
28
78260
3000
mas faz algumas coisas muito legais.
01:21
And I assembled this in my garage,
29
81260
2000
E montei isso em minha garagem,
01:23
and it now lives in the physics department
30
83260
2000
e agora ela está no departamento de física
01:25
of the University of Nevada, Reno.
31
85260
2000
da Universidade de Nevada, Reno.
01:27
And it slams together deuterium,
32
87260
2000
E ela agrega deutério,
01:29
which is just hydrogen with an extra neutron in it.
33
89260
3000
que é apenas um hidrogênio com um nêutron extra.
01:32
So this is similar to the reaction
34
92260
3000
Assim, isso é semelhante à reação
01:35
of the proton chain that's going on inside the Sun.
35
95260
2000
da cadeia de prótons que ocorre dentro do Sol.
01:37
And I'm slamming it together so hard
36
97260
3000
E estou agregando isso tão fortemente
01:40
that that hydrogen fuses together,
37
100260
2000
que aquele hidrogênio se funde,
01:42
and in the process it has some byproducts,
38
102260
2000
e o processo tem alguns subprodutos,
01:44
and I utilize those byproducts.
39
104260
3000
e utilizo esses subprodutos.
01:47
So this previous year,
40
107260
3000
Assim, no ano anterior,
01:50
I won the Intel International Science and Engineering Fair.
41
110260
4000
ganhei o Intel da Feira Internacional de Ciência e Engenharia.
01:54
I developed a detector that replaces the current detectors
42
114260
2000
Desenvolvi um detector que substitui os detectores atuais
01:56
that Homeland Security has.
43
116260
2000
que a Segurança Nacional tem.
01:58
For hundreds of dollars,
44
118260
2000
Por centenas de dólares,
02:00
I've developed a system that exceeds the sensitivity
45
120260
3000
desenvolvi um sistema que ultrapassa a sensibilidade
02:03
of detectors that are hundreds of thousands of dollars.
46
123260
3000
de detectores que custam centenas de milhares de dólares.
02:06
I built this in my garage.
47
126260
2000
Construí isso em minha garagem.
02:08
(Applause)
48
128260
2000
(Aplausos)
02:10
And I've developed a system
49
130260
2000
E desenvolvi um sistema
02:12
to produce medical isotopes.
50
132260
2000
para produzir isótopos para a medicina.
02:14
Instead of requiring multi-million-dollar facilities
51
134260
2000
Em vez de exigir dependências multimilionárias,
02:16
I've developed a device that, on a very small scale,
52
136260
3000
desenvolvi um dispositivo que, numa escala muito pequena,
02:19
can produce these isotopes.
53
139260
2000
pode produzir esses isótopos.
02:21
So that's my fusion reactor in the background there.
54
141260
3000
Então, este é meu reator de fusão, ao fundo aqui.
02:26
That is me at the control panel
55
146260
2000
Este sou eu no painel de controle
02:28
of my fusion reactor.
56
148260
2000
do meu reator de fusão.
02:30
Oh, by the way, I make yellowcake in my garage,
57
150260
3000
Oh, a propósito, faço 'yellowcake' (pó de urânio concentrado) em minha garagem,
02:33
so my nuclear program is as advanced as the Iranians.
58
153260
3000
portanto meu programa nuclear é tão avançado quanto o dos iranianos.
02:36
So maybe I don't want to admit to that.
59
156260
3000
Bem, talvez eu não queira admitir que faço isso.
02:39
This is me at CERN in Geneva, Switzerland,
60
159260
3000
Este sou eu no CERN, em Genebra, Suíça,
02:42
which is the preeminent particle physics laboratory in the world.
61
162260
4000
que é um proeminente laboratório de física de partículas no mundo.
02:46
And this is me with President Obama,
62
166260
2000
E este sou eu com o presidente Obama,
02:48
showing him my Homeland Security research.
63
168260
3000
mostrando-lhe minha pesquisa sobre Segurança Nacional.
02:51
(Applause)
64
171260
5000
(Aplausos)
02:56
So in about seven years
65
176260
2000
Assim, em cerca de sete anos
02:58
of doing nuclear research,
66
178260
2000
fazendo pesquisa nuclear,
03:00
I started out with a dream
67
180260
2000
comecei com um sonho
03:02
to make a "star in a jar," a star in my garage,
68
182260
2000
de fazer uma "estrela em uma jarra", uma estrela em minha garagem,
03:04
and I ended up meeting the president
69
184260
2000
e acabei encontrando o presidente
03:06
and developing things that I think can change the world,
70
186260
3000
e desenvolvendo coisas que acho que podem mudar o mundo,
03:09
and I think other kids can too.
71
189260
2000
e penso que outros jovens também podem.
03:11
So thank you very much.
72
191260
2000
Muito obrigado.
03:13
(Applause)
73
193260
13000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7