Yup, I built a nuclear fusion reactor | Taylor Wilson

719,191 views ・ 2012-03-22

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Překladatel: Tomáš Pleva Korektor: Michal Tichý
00:15
So my name is Taylor Wilson.
1
15260
2000
Takže mé jméno je Taylor Wilson.
00:17
I am 17 years old
2
17260
2000
Je mi 17 let
00:19
and I am a nuclear physicist,
3
19260
2000
a jsem jaderný fyzik,
00:21
which may be a little hard to believe, but I am.
4
21260
3000
což může být trochu těžko stravitelné, ale jsem jím.
00:24
And I would like to make the case
5
24260
3000
A chtěl bych vás přesvědčit,
00:27
that nuclear fusion
6
27260
2000
že jaderná fúze
bude tím bodem,
00:29
will be that point,
7
29260
2000
00:31
that the bridge that T. Boone Pickens talked about
8
31260
2000
že most, o kterém T. Boone Pickens mluvil bude ten,
00:33
will get us to.
9
33260
2000
po kterém budeme směřovat.
00:35
So nuclear fusion is our energy future.
10
35260
3000
Jaderná fúze je naše energetická budoucnost.
00:38
And the second point,
11
38260
2000
A za druhé
00:40
making the case that kids can really change the world.
12
40260
2000
ukázat vám, že děti opravdu mohou změnit svět.
00:42
So you may ask --
13
42260
2000
Můžete se zeptat ...
00:44
(Applause)
14
44260
4000
(Potlesk)
00:48
You may ask me,
15
48260
2000
Můžete se mě zeptat:
00:50
well how do you know what our energy future is?
16
50260
2000
"Dobrá, jak víš, co je naší energetickou budoucností?"
00:52
Well I built a fusion reactor
17
52260
2000
Ve svých 14 letech
00:54
when I was 14 years old.
18
54260
2000
jsem postavil fúzní reaktor.
00:56
That is the inside of my nuclear fusion reactor.
19
56260
3000
Toto je vnitřek mého fúzního reaktoru.
00:59
I started building this project
20
59260
2000
S tímto projektem jsem začal,
01:01
when I was about 12 or 13 years old.
21
61260
3000
když mi bylo kolem 12 nebo 13 let.
01:04
I decided I wanted to make a star.
22
64260
2000
Rozhodl jsem se, že chci vytvořit hvězdu.
01:06
Now most of you are probably saying,
23
66260
2000
Možná si většina z vás říká,
01:08
well there's no such thing as nuclear fusion.
24
68260
3000
že nic takového jako jaderná fúze neexistuje.
01:11
I don't see any nuclear power plants with fusion energy.
25
71260
3000
Přece nikde nevidíme žádné jaderné elektrárny fúzního typu.
01:14
Well it doesn't break even.
26
74260
2000
To ale neznamená, že neexistuje.
01:16
It doesn't produce more energy out than I put in,
27
76260
2000
Neprodukuje více energie, než kolik spotřebuje,
01:18
but it still does some pretty cool stuff.
28
78260
3000
ale i tak je to zvládne celkem pěkné věci.
01:21
And I assembled this in my garage,
29
81260
2000
A dal jsem ji dohromady v naší garáži
01:23
and it now lives in the physics department
30
83260
2000
01:25
of the University of Nevada, Reno.
31
85260
2000
a nyní se nachází na katedře fyziky
01:27
And it slams together deuterium,
32
87260
2000
nevadské univerzity v Renu.
A sráží dohromady deuterium,
01:29
which is just hydrogen with an extra neutron in it.
33
89260
3000
což je v podstatě vodík s jedním dodatečným neutronem.
01:32
So this is similar to the reaction
34
92260
3000
Takže se jedná o stejnou reakci protonu,
01:35
of the proton chain that's going on inside the Sun.
35
95260
2000
01:37
And I'm slamming it together so hard
36
97260
3000
ke které dochází uvnitř Slunce.
A sráží je dohromady tak silně,
01:40
that that hydrogen fuses together,
37
100260
2000
že se vodík slučuje,
01:42
and in the process it has some byproducts,
38
102260
2000
přičemž vzniká několik vedlejších produktů,
01:44
and I utilize those byproducts.
39
104260
3000
a já využívám těchto vedlejších produktů.
01:47
So this previous year,
40
107260
3000
V loňském roce
01:50
I won the Intel International Science and Engineering Fair.
41
110260
4000
jsem vyhrál Mezinárodní vědecký a inženýrský veletrh Intel.
01:54
I developed a detector that replaces the current detectors
42
114260
2000
Vyvinul jsem detektor, který nahrazuje současné detektory,
01:56
that Homeland Security has.
43
116260
2000
01:58
For hundreds of dollars,
44
118260
2000
které má Vnitřní bezpečnost.
Za stovky dolarů
02:00
I've developed a system that exceeds the sensitivity
45
120260
3000
jsem vyvinul systém, který předčí citlivost
02:03
of detectors that are hundreds of thousands of dollars.
46
123260
3000
detektorů za sta tisíce dolarů.
02:06
I built this in my garage.
47
126260
2000
Postavil jsem ho v mé garáži.
02:08
(Applause)
48
128260
2000
(Potlesk)
02:10
And I've developed a system
49
130260
2000
A vyvinul jsem systém
02:12
to produce medical isotopes.
50
132260
2000
produkující lékařské isotopy.
02:14
Instead of requiring multi-million-dollar facilities
51
134260
2000
Namísto potřeby zařízení za několik miliónů dolarů
02:16
I've developed a device that, on a very small scale,
52
136260
3000
jsem vyvinul přístroj, který ve velmi malém měřítku
02:19
can produce these isotopes.
53
139260
2000
dokáže tyto isotopy produkovat.
02:21
So that's my fusion reactor in the background there.
54
141260
3000
Toto je můj fúzní reaktor na pozadí.
02:26
That is me at the control panel
55
146260
2000
Tohle jsem já u kontrolního panelu
02:28
of my fusion reactor.
56
148260
2000
mého fúzího reaktoru.
02:30
Oh, by the way, I make yellowcake in my garage,
57
150260
3000
Oh, mimochodem, v mé garáži jsem vyrobil "žlutý koláč" [pozn. uranový koncentrát],
02:33
so my nuclear program is as advanced as the Iranians.
58
153260
3000
takže můj jaderný program je stejně pokročilý jako ten íránský.
02:36
So maybe I don't want to admit to that.
59
156260
3000
K čemuž se možná nechci přiznat.
02:39
This is me at CERN in Geneva, Switzerland,
60
159260
3000
Toto jsem já v CERNu ve švýcarské Ženevě,
02:42
which is the preeminent particle physics laboratory in the world.
61
162260
4000
což je nejlepší laboratoř částicové fyziky na světě.
02:46
And this is me with President Obama,
62
166260
2000
A tohle jsem já s prezidentem Obamou,
02:48
showing him my Homeland Security research.
63
168260
3000
ukazujíc mu svůj výzkum pro Vnitřní bezpečnost.
02:51
(Applause)
64
171260
5000
(Potlesk)
02:56
So in about seven years
65
176260
2000
Takže po sedmi letech
02:58
of doing nuclear research,
66
178260
2000
jaderného výzkumu,
03:00
I started out with a dream
67
180260
2000
kdy jsem začínal s vidinou
vytvoření "hvězdy v láhvi" - hvězdu v mé garáži,
03:02
to make a "star in a jar," a star in my garage,
68
182260
2000
03:04
and I ended up meeting the president
69
184260
2000
jsem skončil u setkání s prezidentem
03:06
and developing things that I think can change the world,
70
186260
3000
a vyvíjením věcí, které podle mě mohou změnit svět,
03:09
and I think other kids can too.
71
189260
2000
a myslím si, že další děti mohou také.
03:11
So thank you very much.
72
191260
2000
Takže vám všem moc děkuji.
03:13
(Applause)
73
193260
13000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7