Yup, I built a nuclear fusion reactor | Taylor Wilson

719,191 views ・ 2012-03-22

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Prevoditelj: Suzana Baric Recezent: Mladen Janković
00:15
So my name is Taylor Wilson.
1
15260
2000
Dakle, moje ime je Taylor Wilson.
00:17
I am 17 years old
2
17260
2000
Imam 17 godina
00:19
and I am a nuclear physicist,
3
19260
2000
i nuklearni sam fizičar,
00:21
which may be a little hard to believe, but I am.
4
21260
3000
u što vam je možda teško povjerovati, ali jesam.
00:24
And I would like to make the case
5
24260
3000
I htio bih vam pokazati
00:27
that nuclear fusion
6
27260
2000
da će nuklearna fuzija
00:29
will be that point,
7
29260
2000
biti ona točka,
00:31
that the bridge that T. Boone Pickens talked about
8
31260
2000
do koje će nas most o kojem je
00:33
will get us to.
9
33260
2000
T. Boone Pickens govorio dovesti.
00:35
So nuclear fusion is our energy future.
10
35260
3000
Dakle, nuklearna fuzija naša je energetska budućnost.
00:38
And the second point,
11
38260
2000
Kao drugo,
00:40
making the case that kids can really change the world.
12
40260
2000
želim pokazati da djeca mogu stvarno promijeniti svijet.
00:42
So you may ask --
13
42260
2000
Mogli biste pitati -
00:44
(Applause)
14
44260
4000
(Pljesak)
00:48
You may ask me,
15
48260
2000
Mogli biste me pitati:
00:50
well how do you know what our energy future is?
16
50260
2000
Kako znaš što je naša energetska budućnost?
00:52
Well I built a fusion reactor
17
52260
2000
Pa, sagradio sam fuzijski reaktor
00:54
when I was 14 years old.
18
54260
2000
kada sam imao 14.
00:56
That is the inside of my nuclear fusion reactor.
19
56260
3000
To je unutrašnjost mog nuklearnog fuzijskog reaktora.
00:59
I started building this project
20
59260
2000
Počeo sam raditi na ovom projektu
01:01
when I was about 12 or 13 years old.
21
61260
3000
kada sam imao nekih 12 ili 13 godina.
01:04
I decided I wanted to make a star.
22
64260
2000
Odlučio sam da želim stvoriti zvijezdu.
01:06
Now most of you are probably saying,
23
66260
2000
Većina vas vjerojatno će reći
01:08
well there's no such thing as nuclear fusion.
24
68260
3000
da nuklearna fuzija ne postoji.
01:11
I don't see any nuclear power plants with fusion energy.
25
71260
3000
Ne vidim nijednu nuklearnu elektranu na fuzijsku energiju.
01:14
Well it doesn't break even.
26
74260
2000
Ne isplati se.
01:16
It doesn't produce more energy out than I put in,
27
76260
2000
Ne proizvodi više energije nego što je uloženo,
01:18
but it still does some pretty cool stuff.
28
78260
3000
ali ipak radi neke prilično zanimljive stvari.
01:21
And I assembled this in my garage,
29
81260
2000
I to sam sastavio u svojoj garaži,
01:23
and it now lives in the physics department
30
83260
2000
a sada boravi na odjelu fizike
01:25
of the University of Nevada, Reno.
31
85260
2000
Sveučilišta u Nevadi, u Renou.
01:27
And it slams together deuterium,
32
87260
2000
U njemu se sudara deuterij,
01:29
which is just hydrogen with an extra neutron in it.
33
89260
3000
što je samo vodik s jednim neutronom više.
01:32
So this is similar to the reaction
34
92260
3000
To je slično reakciji
01:35
of the proton chain that's going on inside the Sun.
35
95260
2000
niza protona koja se odvija unutar Sunca.
01:37
And I'm slamming it together so hard
36
97260
3000
A ja ih sudaram tako jako
01:40
that that hydrogen fuses together,
37
100260
2000
da se vodik sljepljuje skupa,
01:42
and in the process it has some byproducts,
38
102260
2000
i u tom procesu nastaju neki nusproizvodi,
01:44
and I utilize those byproducts.
39
104260
3000
a ja iskorištavam te nusproizvode.
01:47
So this previous year,
40
107260
3000
Dakle, prošle godine,
01:50
I won the Intel International Science and Engineering Fair.
41
110260
4000
pobijedio sam na Intelovom međunarodnom sajmu znanosti i inžinjerstva.
01:54
I developed a detector that replaces the current detectors
42
114260
2000
Razvio sam detektor koji je zamjena sadašnjim detektorima
01:56
that Homeland Security has.
43
116260
2000
koje Domovinska Sigurnost koristi.
01:58
For hundreds of dollars,
44
118260
2000
Za stotine dolara,
02:00
I've developed a system that exceeds the sensitivity
45
120260
3000
razvio sam sistem koji premašuje osjetljivost
02:03
of detectors that are hundreds of thousands of dollars.
46
123260
3000
detektora koji stoje stotine tisuća dolara.
02:06
I built this in my garage.
47
126260
2000
Sagradio sam ga u svojoj garaži.
02:08
(Applause)
48
128260
2000
(Pljesak)
02:10
And I've developed a system
49
130260
2000
I razvio sam sistem
02:12
to produce medical isotopes.
50
132260
2000
proizvodnje medicinskih izotopa.
02:14
Instead of requiring multi-million-dollar facilities
51
134260
2000
Umjesto postrojenja koji kostaju više milijuna dolara,
02:16
I've developed a device that, on a very small scale,
52
136260
3000
razvio sam uređaj koji, u vrlo malim razmjerima,
02:19
can produce these isotopes.
53
139260
2000
može proizvesti te izotope.
02:21
So that's my fusion reactor in the background there.
54
141260
3000
To je moj fuzijski reaktor u pozadini.
02:26
That is me at the control panel
55
146260
2000
To sam ja uz upravljačku ploču
02:28
of my fusion reactor.
56
148260
2000
svog fuzijskog reaktora.
02:30
Oh, by the way, I make yellowcake in my garage,
57
150260
3000
O, usput, proizvodim žuti kolač u svojoj garaži
02:33
so my nuclear program is as advanced as the Iranians.
58
153260
3000
pa je moj nuklearni program napredan koliko i iranski.
02:36
So maybe I don't want to admit to that.
59
156260
3000
Ali možda to ne želim priznati.
02:39
This is me at CERN in Geneva, Switzerland,
60
159260
3000
Ovo sam ja u CERN-u u Ženevi, u Švicarskoj,
02:42
which is the preeminent particle physics laboratory in the world.
61
162260
4000
što je najistaknutiji laboratorij fizike elementarnih čestica u svijetu.
02:46
And this is me with President Obama,
62
166260
2000
Ovo sam ja s predsjednikom Obamom,
02:48
showing him my Homeland Security research.
63
168260
3000
pokazujem mu svoje istraživanje Domovinske Sigurnosti.
02:51
(Applause)
64
171260
5000
(Pljesak)
02:56
So in about seven years
65
176260
2000
U sedam godina
02:58
of doing nuclear research,
66
178260
2000
kako se bavim nuklearnim istraživanjem,
03:00
I started out with a dream
67
180260
2000
započeo sam sa snom
03:02
to make a "star in a jar," a star in my garage,
68
182260
2000
da stvorim "zvijezdu u staklenci", zvijezdu u svojoj garaži,
03:04
and I ended up meeting the president
69
184260
2000
a uspio sam upoznati predsjednika
03:06
and developing things that I think can change the world,
70
186260
3000
i razviti stvari za koje smatram da mogu promijeniti svijet,
03:09
and I think other kids can too.
71
189260
2000
što mislim da mogu i druga djeca.
03:11
So thank you very much.
72
191260
2000
Puno vam hvala.
03:13
(Applause)
73
193260
13000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7