Yup, I built a nuclear fusion reactor | Taylor Wilson

719,628 views ・ 2012-03-22

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Zuzana Piovarciova Reviewer: Renáta Rudišinová
00:15
So my name is Taylor Wilson.
1
15260
2000
Volám sa Taylor Wilson.
00:17
I am 17 years old
2
17260
2000
Mám 17 rokov
00:19
and I am a nuclear physicist,
3
19260
2000
a som jadrovým fyzikom,
00:21
which may be a little hard to believe, but I am.
4
21260
3000
čomu sa nedá len tak ľahko uveriť, ale ním som .
00:24
And I would like to make the case
5
24260
3000
A chcel by som vlastne vyzdvihnúť,
00:27
that nuclear fusion
6
27260
2000
že jadrová fúzia
00:29
will be that point,
7
29260
2000
bude tým bodom,
00:31
that the bridge that T. Boone Pickens talked about
8
31260
2000
ktorý vytvorí prepojenie, o ktorom hovoril už T.Boone Pickens
00:33
will get us to.
9
33260
2000
a ku ktorému sa dostaneme.
00:35
So nuclear fusion is our energy future.
10
35260
3000
Jadrová syntéza je našou energetickou budúcnosťou.
00:38
And the second point,
11
38260
2000
A druhá vec, ktorú by som chcel vyzdvihnúť je,
00:40
making the case that kids can really change the world.
12
40260
2000
že deti naozaj dokážu zmeniť svet.
00:42
So you may ask --
13
42260
2000
Môžete sa spýtať
00:44
(Applause)
14
44260
4000
(Potlesk)
00:48
You may ask me,
15
48260
2000
Môžete sa ma spýtať,
00:50
well how do you know what our energy future is?
16
50260
2000
takže, ako vlastne vieš, aká bude naša energetická budúcnosť?
00:52
Well I built a fusion reactor
17
52260
2000
Hmm, postavil som vlastný fúzny reaktor,
00:54
when I was 14 years old.
18
54260
2000
keď som mal 14 rokov.
00:56
That is the inside of my nuclear fusion reactor.
19
56260
3000
Takto to vyzerá vo vnútri môjho reaktoru.
00:59
I started building this project
20
59260
2000
S projektom som začal,
01:01
when I was about 12 or 13 years old.
21
61260
3000
keď som mal asi tak 12 - 13 rokov.
01:04
I decided I wanted to make a star.
22
64260
2000
Rozhodol som sa, že chcem vytvoriť hviezdu.
01:06
Now most of you are probably saying,
23
66260
2000
A teraz si väčšina z vás pravdepodobne hovorí,
01:08
well there's no such thing as nuclear fusion.
24
68260
3000
veď tam nemá žiadnu jadrovú fúziu.
01:11
I don't see any nuclear power plants with fusion energy.
25
71260
3000
Nevidím žiadne jadrové elektrárne s energiou z jadrovej fúzie.
01:14
Well it doesn't break even.
26
74260
2000
A ani sa mu tam nič neštiepi.
01:16
It doesn't produce more energy out than I put in,
27
76260
2000
Neprodukuje to viac energie, než doň vložím,
01:18
but it still does some pretty cool stuff.
28
78260
3000
ale aj tak vytvára pár úžasných vecičiek.
01:21
And I assembled this in my garage,
29
81260
2000
Zložil som si ho sám v garáži
01:23
and it now lives in the physics department
30
83260
2000
a teraz si žije svojim vlastným životom na katedre fyziky
01:25
of the University of Nevada, Reno.
31
85260
2000
na Nevadskej univerzite v Rene.
01:27
And it slams together deuterium,
32
87260
2000
A naráža v ňom do seba deutérium,
01:29
which is just hydrogen with an extra neutron in it.
33
89260
3000
čo je vlastne vodík s jedným neutrónom navyše.
01:32
So this is similar to the reaction
34
92260
3000
Takže vlastne vytvára podobnú
01:35
of the proton chain that's going on inside the Sun.
35
95260
2000
reťazovú reakciu protónov, ako sa deje aj vo vnútri Slnka.
01:37
And I'm slamming it together so hard
36
97260
3000
A trieska to do seba takou rýchlosťou,
01:40
that that hydrogen fuses together,
37
100260
2000
že sa až spája vodík
01:42
and in the process it has some byproducts,
38
102260
2000
a pri procese vzniká niekoľko
01:44
and I utilize those byproducts.
39
104260
3000
vedľajších látok, ktoré potom využívam.
01:47
So this previous year,
40
107260
3000
Minulý rok
01:50
I won the Intel International Science and Engineering Fair.
41
110260
4000
som vyhral na Medzinárodnom vedeckom-technickom veľtrhu Intel ISEF.
01:54
I developed a detector that replaces the current detectors
42
114260
2000
Vyvinul som detektor nahrádzajúci súčasné detektory,
01:56
that Homeland Security has.
43
116260
2000
ktoré využíva Ministerstvo vnútornej bezpečnosti.
01:58
For hundreds of dollars,
44
118260
2000
Za stovky dolárov
02:00
I've developed a system that exceeds the sensitivity
45
120260
3000
som vyvinul systém s oveľa väčšou citlivosťou
02:03
of detectors that are hundreds of thousands of dollars.
46
123260
3000
detektorov, ktoré stoja stovky až tisíce dolárov.
02:06
I built this in my garage.
47
126260
2000
Zostavil som ho v mojej garáži.
02:08
(Applause)
48
128260
2000
(Potlesk)
02:10
And I've developed a system
49
130260
2000
A tiež som vyvinul systém,
02:12
to produce medical isotopes.
50
132260
2000
ktorý produkuje lekárske izotopy.
02:14
Instead of requiring multi-million-dollar facilities
51
134260
2000
Namiesto toho, aby boli potrebné zariadenia za niekoľko miliónov,
02:16
I've developed a device that, on a very small scale,
52
136260
3000
vyvinul som zariadenie, ktoré je schopné produkovať tieto izotopy
02:19
can produce these isotopes.
53
139260
2000
vo veľmi malom rozsahu.
02:21
So that's my fusion reactor in the background there.
54
141260
3000
V pozadí môžete vidieť môj fúzny reaktor.
02:26
That is me at the control panel
55
146260
2000
Tu som s ovládacím panelom
02:28
of my fusion reactor.
56
148260
2000
môjho fúzneho reaktoru.
02:30
Oh, by the way, I make yellowcake in my garage,
57
150260
3000
Aha, a len tak mimochodom, v garáži som si vytvoril tiež koncentrovaný uránový prášok,
02:33
so my nuclear program is as advanced as the Iranians.
58
153260
3000
takže môj jadrový program je taký pokročilý ako ten ich v Iráne.
02:36
So maybe I don't want to admit to that.
59
156260
3000
Ale len sa k tomu nechcem priznať.
02:39
This is me at CERN in Geneva, Switzerland,
60
159260
3000
Tu som v CERNe v Ženeve, vo Švajčiarsku,
02:42
which is the preeminent particle physics laboratory in the world.
61
162260
4000
čo je najšpičkovejšie laboratórium časticovej fyziky na svete.
02:46
And this is me with President Obama,
62
166260
2000
A tu som s prezidentom Obamom,
02:48
showing him my Homeland Security research.
63
168260
3000
ako mu ukazujem môj výskum na Ministerstve vnútornej bezpečnosti.
02:51
(Applause)
64
171260
5000
(Potlesk)
02:56
So in about seven years
65
176260
2000
Takže počas siedmych rokov
02:58
of doing nuclear research,
66
178260
2000
môjho jadrového výskumu,
03:00
I started out with a dream
67
180260
2000
začínajúc so snom
03:02
to make a "star in a jar," a star in my garage,
68
182260
2000
vytvoriť si v garáži vlastnú „hviezdu v pohári",
03:04
and I ended up meeting the president
69
184260
2000
som skončil až tak, že som sa stretol s prezidentom
03:06
and developing things that I think can change the world,
70
186260
3000
a vyvinul som veci, o ktorých si myslím, že môžu zmeniť svet
03:09
and I think other kids can too.
71
189260
2000
a tiež si myslím, že ostatné deti to môžu dokázať tiež.
03:11
So thank you very much.
72
191260
2000
Ďakujem vám veľmi pekne.
03:13
(Applause)
73
193260
13000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7