Yup, I built a nuclear fusion reactor | Taylor Wilson

テイラー・ウィルソン 「うん、核融合炉を作ったよ」

719,191 views

2012-03-22 ・ TED


New videos

Yup, I built a nuclear fusion reactor | Taylor Wilson

テイラー・ウィルソン 「うん、核融合炉を作ったよ」

719,191 views ・ 2012-03-22

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
翻訳: Yasushi Aoki 校正: Naoki Funahashi
00:15
So my name is Taylor Wilson.
1
15260
2000
僕の名前は テイラー・ウィルソン
00:17
I am 17 years old
2
17260
2000
17歳で
00:19
and I am a nuclear physicist,
3
19260
2000
核物理学者です
00:21
which may be a little hard to believe, but I am.
4
21260
3000
信じられないかもしれませんが そうなんです
00:24
And I would like to make the case
5
24260
3000
僕が主張したいのは
00:27
that nuclear fusion
6
27260
2000
核融合こそ
00:29
will be that point,
7
29260
2000
T・ブーン・ピッケンズが
00:31
that the bridge that T. Boone Pickens talked about
8
31260
2000
話していた 未来への橋渡しを
00:33
will get us to.
9
33260
2000
するものだということです
00:35
So nuclear fusion is our energy future.
10
35260
3000
人類のエネルギーの未来は 核融合にあります
00:38
And the second point,
11
38260
2000
2つ目に主張したいのは 子どもでも
00:40
making the case that kids can really change the world.
12
40260
2000
世界を変えられる ということです
00:42
So you may ask --
13
42260
2000
どうして・・・
00:44
(Applause)
14
44260
4000
(拍手)
00:48
You may ask me,
15
48260
2000
どうしてエネルギーの未来が
00:50
well how do you know what our energy future is?
16
50260
2000
僕なんかに分かるのかというと
00:52
Well I built a fusion reactor
17
52260
2000
それは14歳のときに
00:54
when I was 14 years old.
18
54260
2000
核融合炉を自分で作ったからです
00:56
That is the inside of my nuclear fusion reactor.
19
56260
3000
これは僕の核融合炉の内部です
00:59
I started building this project
20
59260
2000
このプロジェクトを始めたのは
01:01
when I was about 12 or 13 years old.
21
61260
3000
12歳か13歳のときでした
01:04
I decided I wanted to make a star.
22
64260
2000
星を作りたいって思ったんです
01:06
Now most of you are probably saying,
23
66260
2000
皆さんの多くはたぶん言うでしょう
01:08
well there's no such thing as nuclear fusion.
24
68260
3000
核融合なんて無理だ
01:11
I don't see any nuclear power plants with fusion energy.
25
71260
3000
核融合エネルギーを使う原発 なんて聞いたことがない
01:14
Well it doesn't break even.
26
74260
2000
確かに割には合いません
01:16
It doesn't produce more energy out than I put in,
27
76260
2000
投入した以上のエネルギーは 生成されません
01:18
but it still does some pretty cool stuff.
28
78260
3000
それでも なかなか すごいことができるんです
01:21
And I assembled this in my garage,
29
81260
2000
僕はこれを家のガレージで 組み立てました
01:23
and it now lives in the physics department
30
83260
2000
今はネバダ大学の 物理学部に
01:25
of the University of Nevada, Reno.
31
85260
2000
置いてあります
01:27
And it slams together deuterium,
32
87260
2000
中性子を余分に持った水素である
01:29
which is just hydrogen with an extra neutron in it.
33
89260
3000
重水素をぶつけ合わせます
01:32
So this is similar to the reaction
34
92260
3000
太陽の内部で起きている
01:35
of the proton chain that's going on inside the Sun.
35
95260
2000
陽子の連鎖反応に似ています
01:37
And I'm slamming it together so hard
36
97260
3000
ものすごく強く ぶつけ合わせるため
01:40
that that hydrogen fuses together,
37
100260
2000
水素が融合して
01:42
and in the process it has some byproducts,
38
102260
2000
その過程で副産物が 生じるんですが
01:44
and I utilize those byproducts.
39
104260
3000
その副産物を利用しています
01:47
So this previous year,
40
107260
3000
去年のインテル国際 科学技術フェアで
01:50
I won the Intel International Science and Engineering Fair.
41
110260
4000
賞をもらいました
01:54
I developed a detector that replaces the current detectors
42
114260
2000
国土安全保障省の 今の検出器を
01:56
that Homeland Security has.
43
116260
2000
お払い箱にするものを 開発したんです
01:58
For hundreds of dollars,
44
118260
2000
何十万ドルもする検出器より
02:00
I've developed a system that exceeds the sensitivity
45
120260
3000
性能のいいものが
02:03
of detectors that are hundreds of thousands of dollars.
46
123260
3000
数百ドルでできたんです
02:06
I built this in my garage.
47
126260
2000
これも家のガレージで作りました
02:08
(Applause)
48
128260
2000
(拍手)
02:10
And I've developed a system
49
130260
2000
それから医療用 アイソトープを作る
02:12
to produce medical isotopes.
50
132260
2000
システムも開発しました
02:14
Instead of requiring multi-million-dollar facilities
51
134260
2000
何百万ドルもする施設がなくても
02:16
I've developed a device that, on a very small scale,
52
136260
3000
ごく小規模に
02:19
can produce these isotopes.
53
139260
2000
アイソトープを作れる装置です
02:21
So that's my fusion reactor in the background there.
54
141260
3000
後ろに今出ているのが 僕の核融合炉です
02:26
That is me at the control panel
55
146260
2000
核融合炉の操作盤の
02:28
of my fusion reactor.
56
148260
2000
前にいるところです
02:30
Oh, by the way, I make yellowcake in my garage,
57
150260
3000
ガレージで ウラン鉱 粗製物を作っているので
02:33
so my nuclear program is as advanced as the Iranians.
58
153260
3000
僕の核開発計画は イラン並みに 進んでいるわけです
02:36
So maybe I don't want to admit to that.
59
156260
3000
認めたくはないですが
02:39
This is me at CERN in Geneva, Switzerland,
60
159260
3000
これはスイスの CERNにいる僕です
02:42
which is the preeminent particle physics laboratory in the world.
61
162260
4000
世界最高の素粒子物理 研究施設です
02:46
And this is me with President Obama,
62
166260
2000
オバマ大統領に対して
02:48
showing him my Homeland Security research.
63
168260
3000
僕が国土安全保障研究の 説明をしているところです
02:51
(Applause)
64
171260
5000
(拍手)
02:56
So in about seven years
65
176260
2000
「ビンの中の星」を
02:58
of doing nuclear research,
66
178260
2000
ガレージで作る夢から始まった
03:00
I started out with a dream
67
180260
2000
核の研究も
03:02
to make a "star in a jar," a star in my garage,
68
182260
2000
7年になり
03:04
and I ended up meeting the president
69
184260
2000
大統領にも会って
03:06
and developing things that I think can change the world,
70
186260
3000
世界を変えられるものを 作るまでになりました
03:09
and I think other kids can too.
71
189260
2000
他の子にだって きっと できると思います
03:11
So thank you very much.
72
191260
2000
ありがとうございました
03:13
(Applause)
73
193260
13000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7