Yup, I built a nuclear fusion reactor | Taylor Wilson

719,191 views ・ 2012-03-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Elena Montrasio
00:15
So my name is Taylor Wilson.
1
15260
2000
Mi chiamo Taylor Wilson.
00:17
I am 17 years old
2
17260
2000
Ho 17 anni
00:19
and I am a nuclear physicist,
3
19260
2000
e sono un fisico nucleare,
00:21
which may be a little hard to believe, but I am.
4
21260
3000
cosa che può sembrare difficile da credere, ma lo sono.
00:24
And I would like to make the case
5
24260
3000
Vorrei portare avanti l'idea
00:27
that nuclear fusion
6
27260
2000
che la fusione nucleare
00:29
will be that point,
7
29260
2000
sarà il punto
00:31
that the bridge that T. Boone Pickens talked about
8
31260
2000
in cui ci porterà il ponte
00:33
will get us to.
9
33260
2000
di cui parlava parlava T. Boone Pickens.
00:35
So nuclear fusion is our energy future.
10
35260
3000
Quindi la fusione nucleare è il futuro della nostra energia.
00:38
And the second point,
11
38260
2000
E il secondo punto,
00:40
making the case that kids can really change the world.
12
40260
2000
sarà portare avanti l'idea che i giovani possono veramente cambiare il mondo.
00:42
So you may ask --
13
42260
2000
Potreste chiedervi --
00:44
(Applause)
14
44260
4000
(Applausi)
00:48
You may ask me,
15
48260
2000
Potreste chiedermi,
00:50
well how do you know what our energy future is?
16
50260
2000
come faccio a sapere quale sarà il futuro della nostra energia.
00:52
Well I built a fusion reactor
17
52260
2000
Ho costruito un reattore a fusione
00:54
when I was 14 years old.
18
54260
2000
quando avevo 14 anni.
00:56
That is the inside of my nuclear fusion reactor.
19
56260
3000
Questo è l'interno del mio reattore a fusione nucleare.
00:59
I started building this project
20
59260
2000
Ho iniziato questo progetto
01:01
when I was about 12 or 13 years old.
21
61260
3000
quando avevo circa 12 o 13 anni.
01:04
I decided I wanted to make a star.
22
64260
2000
Ho deciso che volevo fare una stella.
01:06
Now most of you are probably saying,
23
66260
2000
Molti di voi probabilmente diranno
01:08
well there's no such thing as nuclear fusion.
24
68260
3000
che la fusione nucleare non esiste.
01:11
I don't see any nuclear power plants with fusion energy.
25
71260
3000
Non si vedono impianti nucleari a fusione.
01:14
Well it doesn't break even.
26
74260
2000
Non va in pareggio.
01:16
It doesn't produce more energy out than I put in,
27
76260
2000
Non produce più energia di quanta non ne consumi,
01:18
but it still does some pretty cool stuff.
28
78260
3000
ma fa comunque delle cose interessanti.
01:21
And I assembled this in my garage,
29
81260
2000
Questo l'ho assemblato nel mio garage,
01:23
and it now lives in the physics department
30
83260
2000
e ora è nel dipartimento di fisica
01:25
of the University of Nevada, Reno.
31
85260
2000
dell'Università del Nevada a Reno.
01:27
And it slams together deuterium,
32
87260
2000
Fa scontrare violentemente il deuterio,
01:29
which is just hydrogen with an extra neutron in it.
33
89260
3000
che è semplicemente idrogeno con un neutrone in più.
01:32
So this is similar to the reaction
34
92260
3000
È simile alla reazione
01:35
of the proton chain that's going on inside the Sun.
35
95260
2000
della catena protone-protone che si verifica all'interno del Sole.
01:37
And I'm slamming it together so hard
36
97260
3000
E si colpiscono talmente forte
01:40
that that hydrogen fuses together,
37
100260
2000
che l'idrogeno si fonde,
01:42
and in the process it has some byproducts,
38
102260
2000
e nel processo si ottengono dei sottoprodotti,
01:44
and I utilize those byproducts.
39
104260
3000
che io utilizzo.
01:47
So this previous year,
40
107260
3000
L'anno scorso
01:50
I won the Intel International Science and Engineering Fair.
41
110260
4000
ho vinto il concorso internazionale di scienza e ingegneria di Intel.
01:54
I developed a detector that replaces the current detectors
42
114260
2000
Ho sviluppato un rivelatore che sostituisce quelli attuali
01:56
that Homeland Security has.
43
116260
2000
del Dipartimento di Sicurezza.
01:58
For hundreds of dollars,
44
118260
2000
Per centinaia di dollari,
02:00
I've developed a system that exceeds the sensitivity
45
120260
3000
ho sviluppato un sistema che supera la sensibilità
02:03
of detectors that are hundreds of thousands of dollars.
46
123260
3000
dei rivelatori che costano centinaia di migliaia di dollari.
02:06
I built this in my garage.
47
126260
2000
L'ho costruito nel mio garage.
02:08
(Applause)
48
128260
2000
(Applausi)
02:10
And I've developed a system
49
130260
2000
E ho sviluppato un sistema
02:12
to produce medical isotopes.
50
132260
2000
per produrre isotopi medicali.
02:14
Instead of requiring multi-million-dollar facilities
51
134260
2000
Invece di avere un'installazione multimilionaria
02:16
I've developed a device that, on a very small scale,
52
136260
3000
ho sviluppato un apparecchio che, su scala molto piccola,
02:19
can produce these isotopes.
53
139260
2000
può produrre isotopi.
02:21
So that's my fusion reactor in the background there.
54
141260
3000
Questo è il mio reattore a fusione, qui sullo sfondo.
02:26
That is me at the control panel
55
146260
2000
Questo sono io al pannello di controllo
02:28
of my fusion reactor.
56
148260
2000
del mio reattore a fusione.
02:30
Oh, by the way, I make yellowcake in my garage,
57
150260
3000
A proposito, produco ossido di uranio nel mio garage,
02:33
so my nuclear program is as advanced as the Iranians.
58
153260
3000
quindi il mio programma nucleare è avanzato quanto quello degli iraniani.
02:36
So maybe I don't want to admit to that.
59
156260
3000
Forse allora sarebbe meglio non ammetterlo.
02:39
This is me at CERN in Geneva, Switzerland,
60
159260
3000
Questo sono io al CERN di Ginevra, in Svizzera,
02:42
which is the preeminent particle physics laboratory in the world.
61
162260
4000
che è il principale laboratorio di fisica delle particelle del mondo.
02:46
And this is me with President Obama,
62
166260
2000
E questo sono io con il Presidente Obama,
02:48
showing him my Homeland Security research.
63
168260
3000
mentre gli mostro la mia ricerca per il Dipartimento di Sicurezza.
02:51
(Applause)
64
171260
5000
(Applausi)
02:56
So in about seven years
65
176260
2000
In circa sette anni
02:58
of doing nuclear research,
66
178260
2000
di ricerca nucleare,
03:00
I started out with a dream
67
180260
2000
ho cominciato con un sogno,
03:02
to make a "star in a jar," a star in my garage,
68
182260
2000
volevo realizzare un sogno nel cassetto,
03:04
and I ended up meeting the president
69
184260
2000
e ho finito per incontrare il presidente
03:06
and developing things that I think can change the world,
70
186260
3000
e sviluppare cose che penso possano cambiare il mondo,
03:09
and I think other kids can too.
71
189260
2000
e penso che anche altri ragazzi possano farlo.
03:11
So thank you very much.
72
191260
2000
Grazie infinite.
03:13
(Applause)
73
193260
13000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7