Yup, I built a nuclear fusion reactor | Taylor Wilson

تیلور ویلسون: بله ، من یک راکتور هسته ای همجوشی ساختم

714,635 views

2012-03-22 ・ TED


New videos

Yup, I built a nuclear fusion reactor | Taylor Wilson

تیلور ویلسون: بله ، من یک راکتور هسته ای همجوشی ساختم

714,635 views ・ 2012-03-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: soheila Jafari Reviewer: zahra soleimanian
00:15
So my name is Taylor Wilson.
1
15260
2000
خُب اسم من تیلور ویلسون است.
00:17
I am 17 years old
2
17260
2000
۱۷ ساله‌ام
00:19
and I am a nuclear physicist,
3
19260
2000
و فیزیکدان هسته‌ای هستم،
00:21
which may be a little hard to believe, but I am.
4
21260
3000
که ممکن است کمی باورش مشکل باشد،اما هستم.
00:24
And I would like to make the case
5
24260
3000
و مایلم دلیل بیاورم
00:27
that nuclear fusion
6
27260
2000
که همجوشی هسته‌ای
00:29
will be that point,
7
29260
2000
آن نقطه، آن پل ارتباطی است
00:31
that the bridge that T. Boone Pickens talked about
8
31260
2000
که تی. بون پیکن درباره‌اش صحبت کرد
00:33
will get us to.
9
33260
2000
که ما را به موفقیت خواهد رساند.
00:35
So nuclear fusion is our energy future.
10
35260
3000
همجوشی هسته‌ای انرژی آینده ما است.
00:38
And the second point,
11
38260
2000
و دومین نکته، ادعایی است
00:40
making the case that kids can really change the world.
12
40260
2000
که کودکان واقعا قادرند جهان را تغییر دهند.
00:42
So you may ask --
13
42260
2000
خُب شاید سوال کنید --
00:44
(Applause)
14
44260
4000
( تشویق تماشاگران)
00:48
You may ask me,
15
48260
2000
شاید از من بپرسید،
00:50
well how do you know what our energy future is?
16
50260
2000
خوب تو چطور می‌دانی که انرژی آینده چیست؟
00:52
Well I built a fusion reactor
17
52260
2000
خوب من یک راکتور همجوشی ساختم
00:54
when I was 14 years old.
18
54260
2000
وقتی که ۱۴ ساله بودم.
00:56
That is the inside of my nuclear fusion reactor.
19
56260
3000
این داخل راکتور همجوشی اتمی من هست.
00:59
I started building this project
20
59260
2000
من وقتی دوازده یا سیزده ساله بودم
01:01
when I was about 12 or 13 years old.
21
61260
3000
شروع کردم به ساخت این پروژه.
01:04
I decided I wanted to make a star.
22
64260
2000
تصمیم گرفتم که می‌خواهم ستاره‌ای بسازم.
01:06
Now most of you are probably saying,
23
66260
2000
بیشتر شما احتمالا می‌گوید،
01:08
well there's no such thing as nuclear fusion.
24
68260
3000
خُب چیزی بعنوان همجوشی هسته‌‌ای نداریم.
01:11
I don't see any nuclear power plants with fusion energy.
25
71260
3000
من هیچ نیروگاهی با همجوشی هسته ای نمیبینم.
01:14
Well it doesn't break even.
26
74260
2000
خُب حتی این (اتم )نخواهد شکست.
01:16
It doesn't produce more energy out than I put in,
27
76260
2000
انرژیی بیش از آنچه در آن گذاشتم تولید نمی‌کند،
01:18
but it still does some pretty cool stuff.
28
78260
3000
اما هنوز هم چیز خیلی جالبی است.
01:21
And I assembled this in my garage,
29
81260
2000
و در گاراژ خانه‌مان آن را سر هم کردم،
01:23
and it now lives in the physics department
30
83260
2000
و حالا در دپارتمان فیزیک
01:25
of the University of Nevada, Reno.
31
85260
2000
دانشگاه نوادا در رنو است.
01:27
And it slams together deuterium,
32
87260
2000
و باعث برخورد محکم دیوترم به هم می‌شود،
01:29
which is just hydrogen with an extra neutron in it.
33
89260
3000
که فقط هیدروژنی است که یک نوترون اضافی دارد.
01:32
So this is similar to the reaction
34
92260
3000
خُب این شبیه به واکنش زنجیره
01:35
of the proton chain that's going on inside the Sun.
35
95260
2000
پروتون است که در داخل خورشید اتفاق میفتد.
01:37
And I'm slamming it together so hard
36
97260
3000
من این‌ها را به سختی با هم برخورد می‌دهم
01:40
that that hydrogen fuses together,
37
100260
2000
که این هیدروژن به هم همجوش شود،
01:42
and in the process it has some byproducts,
38
102260
2000
و در این فرآینده محصولات جانبی داریم.
01:44
and I utilize those byproducts.
39
104260
3000
و از این محصولات جانبی استفاده کردم.
01:47
So this previous year,
40
107260
3000
خُب سال گذشته،
01:50
I won the Intel International Science and Engineering Fair.
41
110260
4000
برنده جایزه اینتل نمایشگاه بین‌المللی علوم و مهندسی شدم.
01:54
I developed a detector that replaces the current detectors
42
114260
2000
موج‌یابی ساختم که جایگزین موج‌یاب‌های فعلی است
01:56
that Homeland Security has.
43
116260
2000
که وزارت امنیت میهن آمریکا دارد.
01:58
For hundreds of dollars,
44
118260
2000
با چند صد دلار،
02:00
I've developed a system that exceeds the sensitivity
45
120260
3000
سیستمی را توسعه دادم که فراتر از حساسیت
02:03
of detectors that are hundreds of thousands of dollars.
46
123260
3000
موج‌یاب‌هایی هست که صدها هزار دلار قیمت دارند.
02:06
I built this in my garage.
47
126260
2000
من این را در گاراژ خانه ساختم.
02:08
(Applause)
48
128260
2000
( تشویق تماشاگران)
02:10
And I've developed a system
49
130260
2000
سیستم دیگری ساخته‌ام
02:12
to produce medical isotopes.
50
132260
2000
برای تولید ایزوتوپهای پزشکی.
02:14
Instead of requiring multi-million-dollar facilities
51
134260
2000
به جای نیاز به دستگاهی چند میلیون دلاری
02:16
I've developed a device that, on a very small scale,
52
136260
3000
من دستگاهی در اندازه بسیار کوچک ساختم،
02:19
can produce these isotopes.
53
139260
2000
که می‌تواند این ایزوتوپ‌ها را تولید کند.
02:21
So that's my fusion reactor in the background there.
54
141260
3000
خُب این راکتور همجوشی من آنجا در پس زمینه است.
02:26
That is me at the control panel
55
146260
2000
این من هستم سر پنل کنترل
02:28
of my fusion reactor.
56
148260
2000
راکتور همجوشیم.
02:30
Oh, by the way, I make yellowcake in my garage,
57
150260
3000
اوه، راستی به هر صورت من کیک زردم را در کاراژ ساختم،
02:33
so my nuclear program is as advanced as the Iranians.
58
153260
3000
که به پیشرفتگی برنامه هسته‌ای ایرانی‌ها است.
02:36
So maybe I don't want to admit to that.
59
156260
3000
خُب شاید من نخواهم این را اقرار کنم.
02:39
This is me at CERN in Geneva, Switzerland,
60
159260
3000
این منم در سرن در ژنو، سوئیس،
02:42
which is the preeminent particle physics laboratory in the world.
61
162260
4000
که بزرگ‌ترین آزمایشگاه فیزیک ذره‌ای جهان است.
02:46
And this is me with President Obama,
62
166260
2000
این منم با پرزیدنت اوباما،
02:48
showing him my Homeland Security research.
63
168260
3000
که به او پژوهش امنیت میهن‌ام را نشان می‌دادم.
02:51
(Applause)
64
171260
5000
( تشویق تماشاگران)
02:56
So in about seven years
65
176260
2000
خُب در این تحقیق حدودا هفت ساله
02:58
of doing nuclear research,
66
178260
2000
در مورد انرژی هسته‌ای،
03:00
I started out with a dream
67
180260
2000
با آرزوی ساخت ستاره‌ای در شیشه،
03:02
to make a "star in a jar," a star in my garage,
68
182260
2000
ستاره‌ای در گاراژ خانه‌ام شروع کردم،
03:04
and I ended up meeting the president
69
184260
2000
و با دیدار رییس‌جمهور و توسعه آنچه
03:06
and developing things that I think can change the world,
70
186260
3000
فکر می‌کنم می‌تواند دنیا را تغییر دهد تمام شد.
03:09
and I think other kids can too.
71
189260
2000
و فکر می‌کنم بقیه بچه‌ها هم بتوانند.
03:11
So thank you very much.
72
191260
2000
بسیار سپاسگزارم.
03:13
(Applause)
73
193260
13000
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7