Yves Behar's supercharged motorcycle design

56,692 views ・ 2009-05-22

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Andriy Drozd Утверджено: Inna Grybenko
00:20
Forrest North: The beginning of any collaboration
0
20330
2000
Форест Норт: Кожне співробітництво
00:22
starts with a conversation.
1
22330
2000
починається з розмови.
00:24
And I would like to share with you
2
24330
2000
І я хочу поділитись із вами,
00:26
some of the bits of the conversation that we started with.
3
26330
4000
деякими шматочками розмови, із якої ми почали.
00:30
I grew up in a log cabin in Washington state
4
30330
2000
Я виріс в хатинці в штаті Вашингтон,
00:32
with too much time on my hands.
5
32330
2000
і у мене було багато вільного часу.
00:34
Yves Behar: And in scenic Switzerland for me.
6
34330
3000
Івс Бехар: Як і у мене в мальовничій Швейцарії.
00:37
FN: I always had a passion for alternative vehicles.
7
37330
3000
ФН: У мене завжди був потяг до альтернативних траспортних засобів.
00:40
This is a land yacht racing across the desert in Nevada.
8
40330
4000
Це перегони на сухопутних яхтах через пустелю в Неваді.
00:44
YB: Combination of windsurfing and skiing into this invention there.
9
44330
4000
ІБ: Цей винахід включає комбінацію серфінгу та лиж.
00:48
FN: And I also had an interest in dangerous inventions.
10
48330
3000
ФН: Я також цікавився небезпечними винаходами.
00:51
This is a 100,000-volt Tesla coil
11
51330
2000
Це 100,000-вольтний трансформатор Тесла,
00:53
that I built in my bedroom,
12
53330
3000
що я склав у своїй спальні,
00:56
much to the dismay of my mother.
13
56330
3000
на великий подив моєї матері.
00:59
YB: To the dismay of my mother,
14
59330
2000
ІБ: І на подив моєї матері,
01:01
this is dangerous teenage fashion right there.
15
61330
3000
ви бачите небезпечну підліткову моду.
01:04
(Laughter)
16
64330
3000
(Сміх)
01:07
FN: And I brought this all together,
17
67330
2000
ФН: І я все це збирав разом,
01:09
this passion with alternative energy and raced a solar car across Australia --
18
69330
4000
цей потяг до альтернативної енергії. І я прогнався через Австралію на сонячному автомобілі.
01:13
also the U.S. and Japan.
19
73330
2000
А також через США та Японію.
01:15
YB: So, wind power, solar power -- we had a lot to talk about.
20
75330
4000
ІБ: Отже, сила вітру, сила сонця, у нас було про що поговорити.
01:19
We had a lot that got us excited.
21
79330
3000
У нас було багато речей, які нас хвилювали.
01:22
So we decided to do a special project together.
22
82330
3000
Тож ми вирішили разом зробити спеціальний проект.
01:25
To combine engineering and design and ...
23
85330
4000
Комбінувати машинобудування і проектування та ...
01:29
FN: Really make a fully integrated product, something beautiful.
24
89330
3000
ФН: Створити дійсно інтегрований продукт, дещо красиве.
01:32
YB: And we made a baby.
25
92330
2000
ІБ: Так що ми створили це дитя.
01:34
(Laughter)
26
94330
1000
(Сміх)
01:35
FN: Can you bring out our baby?
27
95330
2000
ФН: Будь ласка, покажіть нашу дитину?
01:43
(Applause)
28
103330
2000
(Оплески)
01:45
This baby is fully electric.
29
105330
3000
Це дитя повністю електричне.
01:48
It goes 150 miles an hour.
30
108330
2000
Досягає 150 миль на годину (240 км/год).
01:50
It's twice the range of any electric motorcycle.
31
110330
3000
Це вдвічі більше максимуму інших електричних мотоциклів.
01:53
Really the exciting thing about a motorcycle
32
113330
2000
Те, що найбільш хвилююче у мотоциклів,
01:55
is just the beautiful integration of engineering and design.
33
115330
5000
це красива інтеграція машинобудування та проектування.
02:00
It's got an amazing user experience.
34
120330
2000
Вони роблять переживання для водія винятковим.
02:02
It was wonderful working with Yves Behar.
35
122330
2000
Було дивовижно працювати з Івсом Бехаром.
02:04
He came up with our name and logo. We're Mission Motors.
36
124330
3000
Він придумав ім’я для нашої фірми і торговий знак. Ми - Mission Motors.
02:07
And we've only got three minutes,
37
127330
2000
І у нас тільки три хвилини.
02:09
but we could talk about it for hours.
38
129330
2000
Але ми можемо говорити про це годинами.
02:11
YB: Thank you.
39
131330
2000
ІБ: Дякую.
02:13
FN: Thank you TED. And thank you Chris, for having us.
40
133330
2000
ФН: Дякую, TED. Дякую, Кріс, що прийняв нас.
02:15
(Applause)
41
135330
3000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7