Yves Behar's supercharged motorcycle design

56,703 views ・ 2009-05-22

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Bruno Gomes Revisora: Rafael Eufrasio
00:20
Forrest North: The beginning of any collaboration
0
20330
2000
Forrest North: O início de qualquer colaboração começa com uma conversa.
00:22
starts with a conversation.
1
22330
2000
00:24
And I would like to share with you
2
24330
2000
Gostaria de partilhar convosco
00:26
some of the bits of the conversation that we started with.
3
26330
4000
alguns pormenores da conversa com que nós começamos.
00:30
I grew up in a log cabin in Washington state
4
30330
2000
Eu cresci numa cabana de madeira no estado de Washington
00:32
with too much time on my hands.
5
32330
2000
e tinha muito tempo livre.
00:34
Yves Behar: And in scenic Switzerland for me.
6
34330
3000
Yves Behar: Já eu foi na pitoresca Suíça.
00:37
FN: I always had a passion for alternative vehicles.
7
37330
3000
FN: Sempre tive uma paixão por veículos alternativos.
00:40
This is a land yacht racing across the desert in Nevada.
8
40330
4000
Isto é um iate terrestre a percorrer o deserto em Nevada.
00:44
YB: Combination of windsurfing and skiing into this invention there.
9
44330
4000
YB: A combinação de "windsurfing" e esqui resultou nesta invenção aqui.
00:48
FN: And I also had an interest in dangerous inventions.
10
48330
3000
FN: Eu também me interessava por invenções perigosas.
00:51
This is a 100,000-volt Tesla coil
11
51330
2000
Isto é uma bobina de Tesla de 100 000 V que construí no meu quarto,
00:53
that I built in my bedroom,
12
53330
3000
00:56
much to the dismay of my mother.
13
56330
3000
para desespero da minha mãe.
00:59
YB: To the dismay of my mother,
14
59330
2000
YB: Para desespero da minha mãe,
01:01
this is dangerous teenage fashion right there.
15
61330
3000
isto é a perigosa moda adolescente da altura.
01:04
(Laughter)
16
64330
3000
(Risos)
01:07
FN: And I brought this all together,
17
67330
2000
FN: Eu juntei tudo, esta paixão pelas energias alternativas.
01:09
this passion with alternative energy and raced a solar car across Australia --
18
69330
4000
E atravessei a Austrália num carro solar,
01:13
also the U.S. and Japan.
19
73330
2000
e também os EUA e o Japão.
01:15
YB: So, wind power, solar power -- we had a lot to talk about.
20
75330
4000
YB: Energia eólica, energia solar — tínhamos muito de que falar.
01:19
We had a lot that got us excited.
21
79330
3000
Tínhamos muito que nos motivava.
01:22
So we decided to do a special project together.
22
82330
3000
Então, decidimos fazer um projeto especial juntos,
01:25
To combine engineering and design and ...
23
85330
4000
para combinar engenharia e "design" e...
01:29
FN: Really make a fully integrated product, something beautiful.
24
89330
3000
FN: Fazer um produto totalmente integrado, uma coisa bonita.
01:32
YB: And we made a baby.
25
92330
2000
YB: E fizemos um bebé.
01:34
(Laughter)
26
94330
1000
(Risos)
01:35
FN: Can you bring out our baby?
27
95330
2000
FN: Podem trazer o nosso bebé?
01:43
(Applause)
28
103330
2000
(Aplausos)
01:45
This baby is fully electric.
29
105330
3000
Este bebé é totalmente elétrico.
01:48
It goes 150 miles an hour.
30
108330
2000
Chega aos 240 km/h.
01:50
It's twice the range of any electric motorcycle.
31
110330
3000
É o dobro da autonomia de qualquer motociclo elétrico.
01:53
Really the exciting thing about a motorcycle
32
113330
2000
Mas o que entusiasma nesta mota
01:55
is just the beautiful integration of engineering and design.
33
115330
5000
é a magnifica integração da engenharia e "design".
02:00
It's got an amazing user experience.
34
120330
2000
Tem uma interação extraordinária com o utilizador.
02:02
It was wonderful working with Yves Behar.
35
122330
2000
Foi magnifico trabalhar com Yves Behar.
02:04
He came up with our name and logo. We're Mission Motors.
36
124330
3000
Ele criou o nome e o logo. Somos a Mission Motors.
02:07
And we've only got three minutes,
37
127330
2000
Só temos 3 minutos, mas podíamos falar durante horas.
02:09
but we could talk about it for hours.
38
129330
2000
02:11
YB: Thank you.
39
131330
2000
YB: Obrigado.
02:13
FN: Thank you TED. And thank you Chris, for having us.
40
133330
2000
FN: Obrigado TED. E obrigado Chris por nos receber.
02:15
(Applause)
41
135330
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7