Yves Behar's supercharged motorcycle design

56,695 views ・ 2009-05-22

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

Translator: James Piton Reviewer: Stéphane Brault
00:20
Forrest North: The beginning of any collaboration
0
20330
2000
Forrest Nort: La komenco de kiu ajn kunlaborado
00:22
starts with a conversation.
1
22330
2000
ekas per konversacio.
00:24
And I would like to share with you
2
24330
2000
Kaj mi ŝatus kundividi kun vi
00:26
some of the bits of the conversation that we started with.
3
26330
4000
erojn de la konversacio, el kiu ni komencis.
00:30
I grew up in a log cabin in Washington state
4
30330
2000
Mi kreskis en ligna kabano en ŝtato Vaŝingtonio
00:32
with too much time on my hands.
5
32330
2000
kun abundo da tempo.
00:34
Yves Behar: And in scenic Switzerland for me.
6
34330
3000
Yves Behar: Kaj mi en la pitoreska Svislando.
00:37
FN: I always had a passion for alternative vehicles.
7
37330
3000
FN: Mi ĉiam rigardis alternativajn veturilojn kun pasio.
00:40
This is a land yacht racing across the desert in Nevada.
8
40330
4000
Jen tera jaĥto trakuranta la dezerton en Nevado.
00:44
YB: Combination of windsurfing and skiing into this invention there.
9
44330
4000
YB: Kunigo de ventosurfado kaj skiado en tiu ĉi inventaĵo.
00:48
FN: And I also had an interest in dangerous inventions.
10
48330
3000
FN: Kaj mi interesiĝis ankaŭ pri danĝeraj inventaĵoj.
00:51
This is a 100,000-volt Tesla coil
11
51330
2000
Jen 100-milvolta bobeno de Tesla
00:53
that I built in my bedroom,
12
53330
3000
kiun, mi faris en mia dormĉambro,
00:56
much to the dismay of my mother.
13
56330
3000
por la bedaŭro de mia patrino.
00:59
YB: To the dismay of my mother,
14
59330
2000
YB: Por la bedaŭro de mia patrino,
01:01
this is dangerous teenage fashion right there.
15
61330
3000
jen danĝera adoleskanta modo.
01:04
(Laughter)
16
64330
3000
(Ridoj)
01:07
FN: And I brought this all together,
17
67330
2000
FN: Kaj mi kunportis tion,
01:09
this passion with alternative energy and raced a solar car across Australia --
18
69330
4000
tiun pasion kun alternativa energio kaj mi pilotis sunaŭtomobilon tra Aŭstralio --
01:13
also the U.S. and Japan.
19
73330
2000
ankaŭ en Usono kaj Japanio.
01:15
YB: So, wind power, solar power -- we had a lot to talk about.
20
75330
4000
YB: Do vento-energio, sunenergio -- ni havis multon por prirakonti.
01:19
We had a lot that got us excited.
21
79330
3000
Ni havis multon por entuziasmiĝi.
01:22
So we decided to do a special project together.
22
82330
3000
Tiam ni decidis kune realigi specialan projekton.
01:25
To combine engineering and design and ...
23
85330
4000
Kombini inĝenierarton kaj dizajnon kaj...
01:29
FN: Really make a fully integrated product, something beautiful.
24
89330
3000
FN: Vere fari plene integritan produkton, ion belan.
01:32
YB: And we made a baby.
25
92330
2000
YB: Kaj ni faris bebon.
01:34
(Laughter)
26
94330
1000
(Ridoj)
01:35
FN: Can you bring out our baby?
27
95330
2000
FN: Ĉu vi envenigu nian bebon?
01:43
(Applause)
28
103330
2000
(Aplaŭdoj)
01:45
This baby is fully electric.
29
105330
3000
Tiu ĉi bebo estas plene elektra.
01:48
It goes 150 miles an hour.
30
108330
2000
Ĝi atingas 240 km (150 mejlojn) hore.
01:50
It's twice the range of any electric motorcycle.
31
110330
3000
Ĝi havas la duoblon de aŭtonomio kompare al kiu ajn elektra motorciklo.
01:53
Really the exciting thing about a motorcycle
32
113330
2000
La plej admirinda afero en iu motorciklo
01:55
is just the beautiful integration of engineering and design.
33
115330
5000
estas ĝuste la bela integriĝo inter inĝenierarto kaj dizajno.
02:00
It's got an amazing user experience.
34
120330
2000
Estis nekredebla sperto en la uzado.
02:02
It was wonderful working with Yves Behar.
35
122330
2000
Estis mirinde labori kun Yves Behar.
02:04
He came up with our name and logo. We're Mission Motors.
36
124330
3000
Li elpensis nian nomon kaj logotipo. Ni estas Mission Motors.
02:07
And we've only got three minutes,
37
127330
2000
Kaj ni ricevis nur tri minutojn,
02:09
but we could talk about it for hours.
38
129330
2000
sed ni povus paroli pri ĝi dum horoj.
02:11
YB: Thank you.
39
131330
2000
YB: Dankon.
02:13
FN: Thank you TED. And thank you Chris, for having us.
40
133330
2000
FN: Dankon, TED. Kaj dankon al vi, Chris, por akcepti nin.
02:15
(Applause)
41
135330
3000
(Aplaŭdoj)
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7