Why good leaders make you feel safe | Simon Sinek | TED

9,756,272 views ・ 2014-05-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Stefan Zrnović Lektor: Dejan Vicai
00:12
There's a man by the name of Captain
0
12980
2260
Postoji čovek koji se zove
00:15
William Swenson
1
15240
2330
kapetan Vilijam Svenson
00:17
who recently was awarded the congressional Medal of Honor
2
17570
3202
i koji je skoro nagrađen kongresnom medaljom časti
00:20
for his actions on September 8, 2009.
3
20772
4858
za svoje delo 8. septembra 2009. godine.
00:25
On that day, a column of American
4
25630
2365
Tog dana, kolone američkih
00:27
and Afghan troops
5
27995
1284
i avganistanskih trupa
00:29
were making their way
6
29279
1477
su se probijale
00:30
through a part of Afghanistan
7
30756
2884
kroz deo Avganistana
00:33
to help protect
8
33640
3273
kako bi zaštitili
00:36
a group of government officials,
9
36913
1095
grupu vladinih zvaničnika,
00:38
a group of Afghan government officials,
10
38008
1846
grupu vladinih zvaničnika Avganistana
00:39
who would be meeting with some local
11
39854
2366
kako bi se susreli sa lokalnim
00:42
village elders.
12
42220
1503
seoskim starešinama.
00:43
The column came under ambush,
13
43723
2267
Kolona je došla pod grmlje
00:45
and was surrounded on three sides,
14
45990
2507
i bila je okružena sa tri strane
00:48
and amongst many other things,
15
48497
2940
i među mnogim stvarima,
00:51
Captain Swenson was recognized
16
51437
1406
kapetan Svenson je krenuo
00:52
for running into live fire
17
52843
2217
da trči kroz pucnjavu
kako bi spasio povređenog
00:55
to rescue the wounded
18
55060
1181
00:56
and pull out the dead.
19
56241
4223
i izbavio ga iz smrti.
01:00
One of the people he rescued was a sergeant,
20
60464
2856
Jedan od ljudi koje je spasao bio je vodnik
01:03
and he and a comrade were making their way
21
63320
2438
i on i njegov drug su se probijali
01:05
to a medevac helicopter.
22
65758
2290
do medicinskog helikoptera.
01:08
And what was remarkable about this day
23
68048
2188
Ono što je bilo upečatljivo tog dana
01:10
is, by sheer coincidence,
24
70236
1991
je da je, pukom slučajnošću,
01:12
one of the medevac medics
25
72227
1680
jedan od medicinskih radnika
01:13
happened to have a GoPro camera on his helmet
26
73907
2388
imao GoPro kameru na svojoj kacigi
01:16
and captured the whole scene on camera.
27
76295
4762
i snimio je čitavu scenu tom kamerom.
01:21
It shows Captain Swenson and his comrade
28
81057
3206
Snimak prikazuje kapetana Svensona i njegovog druga
kako nose povređenog vojnika
01:24
bringing this wounded soldier
29
84263
1226
01:25
who had received a gunshot to the neck.
30
85489
4550
koji je pogođen hicem u vrat.
01:30
They put him in the helicopter,
31
90039
3493
Smestili su ga u helikopter
01:33
and then you see Captain Swenson bend over
32
93532
4328
i potom vidite kapetana Svensona kako se nadvija
01:37
and give him a kiss
33
97860
2183
i ljubi ga
01:40
before he turns around to rescue more.
34
100043
4838
pre nego što se okrene da spasi ostale.
01:44
I saw this, and I thought to myself,
35
104881
3207
Video sam ovo i pitao se,
01:48
where do people like that come from?
36
108088
2772
odakle dolaze ovakvi ljudi?
01:50
What is that? That is some deep, deep emotion,
37
110860
3043
Šta je to? To je veomo duboko osećanje,
01:53
when you would want to do that.
38
113903
1701
kada biste želeli da to uradite.
01:55
There's a love there,
39
115604
2040
Tu je ljubav
01:57
and I wanted to know why is it that
40
117644
2134
i želeo sam da znam zašto
01:59
I don't have people that I work with like that?
41
119778
2684
ja nemam ljude koji tako postupaju?
02:02
You know, in the military, they give medals
42
122462
1418
U vojsci, daju ordenje
02:03
to people who are willing to sacrifice themselves
43
123880
2622
ljudima koji su voljni da se žrtvuju
02:06
so that others may gain.
44
126502
1838
kako bi drugi dobili.
02:08
In business, we give bonuses to people
45
128340
1928
U poslu, dajemo povišice ljudima
02:10
who are willing to sacrifice others
46
130268
1708
koji su voljni da žrtvuju druge
02:11
so that we may gain.
47
131976
1494
kako bismo mi dobili.
02:13
We have it backwards. Right?
48
133470
3664
Mi funkcionišemo obrnuto? Zar ne?
Pitao sam se, odakle potiču ovakvi ljudi?
02:17
So I asked myself, where do people like this come from?
49
137134
1879
02:19
And my initial conclusion was that they're just better people.
50
139013
3223
Moj početni zaključak je bio da su samo bolji ljudi.
02:22
That's why they're attracted to the military.
51
142236
1520
Zato im se sviđa vojska.
02:23
These better people are attracted
52
143756
1461
Tim boljim ljudima se sviđa
02:25
to this concept of service.
53
145217
2746
koncept usluge.
02:27
But that's completely wrong.
54
147963
1100
Ali to je apsolutno pogrešno.
02:29
What I learned was that it's the environment,
55
149063
2837
Otkrio sam da je to okruženje
02:31
and if you get the environment right,
56
151900
2170
i ako tačno shvatite okruženje
02:34
every single one of us has the capacity
57
154070
1723
svako od nas ima kapacitet
02:35
to do these remarkable things,
58
155793
1518
da učini takve prepoznatljive stvari,
02:37
and more importantly, others have that capacity too.
59
157311
2831
i što je važnije, drugi imaju taj kapacitet.
02:40
I've had the great honor of getting to meet
60
160142
2445
Imao sam veliku čast da upoznam
02:42
some of these, who we would call heroes,
61
162587
3115
neke od tih ljudi, koje volimo da zovemo heroji,
02:45
who have put themselves and put their lives
62
165702
1902
koji su se žrtvovali i rizikovali svoje živote
02:47
at risk to save others,
63
167604
1599
kako bi sačuvali živote drugih.
02:49
and I asked them, "Why would you do it?
64
169203
2503
Pitao sam ih: "Zašto to radite?
02:51
Why did you do it?"
65
171706
2053
Zašto ste to uradili?".
02:53
And they all say the same thing:
66
173759
2901
Svi oni su rekli istu stvar:
02:56
"Because they would have done it for me."
67
176660
2100
"Zašto što bi oni to uradili za mene."
02:58
It's this deep sense of trust and cooperation.
68
178760
2907
Tu je duboki osećaj poverenja i saradnje.
03:01
So trust and cooperation are really important here.
69
181667
2599
Poverenje i saradnja su ovde veoma važni.
03:04
The problem with concepts of trust and cooperation
70
184266
3159
Problem sa konceptom poverenja i saradnje
03:07
is that they are feelings, they are not instructions.
71
187425
2305
je da su to osećaji, a ne instrukcije.
03:09
I can't simply say to you, "Trust me," and you will.
72
189730
3035
Ne mogu vam samo reći: "Verujte mi." i očekivati da mi verujete.
03:12
I can't simply instruct two people to cooperate, and they will.
73
192765
3235
Ne mogu samo da podučim dvoje ljudi da sarađuju i oni će sarađivati.
03:16
It's not how it works. It's a feeling.
74
196000
2434
To tako ne funkcioniše. To je osećaj.
03:18
So where does that feeling come from?
75
198434
2414
Odakle potiče taj osećaj?
03:20
If you go back 50,000 years
76
200848
2082
Ako se vratite 50 000 godina unazad
03:22
to the Paleolithic era,
77
202930
1179
u paleolitsko doba,
03:24
to the early days of Homo sapiens,
78
204109
2156
u rano doba homo sapiensa
03:26
what we find is that the world
79
206265
1615
otkrićete da je svet
03:27
was filled with danger,
80
207880
2335
bio ispunjen opasnošću,
03:30
all of these forces working very, very hard to kill us.
81
210215
4392
svim tim silama koje su radile veoma naporno da nas ubiju.
03:34
Nothing personal.
82
214607
1499
Ništa lično.
03:36
Whether it was the weather,
83
216106
2442
Bilo da je to vreme,
03:38
lack of resources,
84
218548
1640
nedostatak resursa,
03:40
maybe a saber-toothed tiger,
85
220188
1482
možda sabljozubi tigar,
03:41
all of these things working
86
221670
1335
sve te stvari koje postoje
03:43
to reduce our lifespan.
87
223005
2136
da bi nam smanjile životni vek.
03:45
And so we evolved into social animals,
88
225141
2301
Evoluirali smo u društvene životinje,
03:47
where we lived together and worked together
89
227442
1975
gde smo živeli i radili zajedno
03:49
in what I call a circle of safety, inside the tribe,
90
229417
3424
u onome što ja zovem sigurnosnim krugom, unutar plemena,
03:52
where we felt like we belonged.
91
232841
2023
gde smo imali osećaj pripadnosti.
03:54
And when we felt safe amongst our own,
92
234864
2731
Kada smo se osećali sigurno među sobom,
03:57
the natural reaction was trust and cooperation.
93
237595
3208
prirodna reakcija bila je poverenje i saradnja.
04:00
There are inherent benefits to this.
94
240803
1102
To su prirodne prednosti.
04:01
It means I can fall asleep at night
95
241905
1888
To znači da mogu da zaspim noću
04:03
and trust that someone from within my tribe will watch for danger.
96
243793
3872
i verujem da će neko iz mog plemena pratiti opasnost.
04:07
If we don't trust each other, if I don't trust you,
97
247665
2332
Ako ne verujemo jedni drugima, ako ja ne verujem tebi,
04:09
that means you won't watch for danger.
98
249997
1384
to znači da nećeš pratiti opasnost.
04:11
Bad system of survival.
99
251381
1871
Loš sistem preživljavanja.
04:13
The modern day is exactly the same thing.
100
253252
2339
Moderno doba je upravo ista stvar.
04:15
The world is filled with danger,
101
255591
1621
Svet je ispunjen opasnošću, stvarima
04:17
things that are trying to frustrate our lives
102
257212
1755
koje pokušavaju da frustriraju naše živote
04:18
or reduce our success,
103
258967
1169
ili smanje naš uspeh,
04:20
reduce our opportunity for success.
104
260136
1724
smanje našu mogućnost za uspehom.
04:21
It could be the ups and downs in the economy,
105
261860
2369
To mogu biti usponi i padovi u ekonomiji,
04:24
the uncertainty of the stock market.
106
264229
2340
nesigurnost tržišta deonica.
04:26
It could be a new technology that renders
107
266569
1744
Ili nova tehnologija koja vaš model
04:28
your business model obsolete overnight.
108
268313
2157
poslovanja čini zastarelim preko noći.
04:30
Or it could be your competition
109
270470
1649
To može biti vaše takmičenje
04:32
that is sometimes trying to kill you.
110
272119
2000
sa nečim što pokušava da vas ubije.
04:34
It's sometimes trying to put you out of business,
111
274119
1885
To ponekad pokušava da vas izbaci iz posla.
04:36
but at the very minimum
112
276004
1711
Ali u najblažem slučaju,
04:37
is working hard to frustrate your growth
113
277715
2663
uporno radi da vam omete razvoj
04:40
and steal your business from you.
114
280378
2130
i ukrade posao od vas.
04:42
We have no control over these forces.
115
282508
1745
Nemamo kontrolu nad tim snagama.
04:44
These are a constant,
116
284253
1517
One su konstantne
04:45
and they're not going away.
117
285770
1978
i ne nestaju.
04:47
The only variable are the conditions
118
287748
2046
Jedina promenljiva su uslovi
04:49
inside the organization,
119
289794
2563
unutar organizacije
04:52
and that's where leadership matters,
120
292357
1925
i tu liderstvo znači
04:54
because it's the leader that sets the tone.
121
294282
2679
jer lider postavlja pravila.
04:56
When a leader makes the choice
122
296961
2439
Kada lider pravi izbor da na prvo mesto
04:59
to put the safety and lives
123
299400
1529
stavi sigurnost i živote
05:00
of the people inside the organization first,
124
300929
2261
ljudi unutar ogranizacije,
05:03
to sacrifice their comforts and sacrifice
125
303190
2878
da žrtvuje njihov komfor i žrtvuje
05:06
the tangible results, so that the people remain
126
306068
3505
bitne rezultate, kako bi ljudi ostali
05:09
and feel safe and feel like they belong,
127
309573
1427
i osećali se sigurno i da pripadaju,
05:11
remarkable things happen.
128
311000
2894
značajne stvari se događaju.
05:13
I was flying on a trip,
129
313894
3119
Leteo sam na put
05:17
and I was witness to an incident
130
317013
2115
i bio svedok incidenta
05:19
where a passenger attempted to board
131
319128
1888
gde je putnik ušao u avion
05:21
before their number was called,
132
321016
3611
pre nego što je njegov broj objavljen.
05:24
and I watched the gate agent
133
324627
2569
Gledao sam radnika obezbeđenja koji se prema tom čoveku
05:27
treat this man like he had broken the law,
134
327196
2424
odnosio kao da je prekršio zakon,
05:29
like a criminal.
135
329620
1409
poput kriminalca.
05:31
He was yelled at for attempting to board
136
331029
1846
Vikali su na njega jer je pokušao
05:32
one group too soon.
137
332875
2371
da se ukrca u grupu pre njegove.
05:35
So I said something.
138
335246
1444
Rekao sam nešto,
05:36
I said, "Why do you have treat us like cattle?
139
336690
2670
rekao sam: "Zašto nas tretirate kao stoku?
05:39
Why can't you treat us like human beings?"
140
339360
3091
Zašto ne možete da nas tretirate kao ljude?"
05:42
And this is exactly what she said to me.
141
342451
2121
Ona mi je odgovorila tačno ovako:
05:44
She said, "Sir, if I don't follow the rules,
142
344572
2686
Rekla je: "Gospodine, ako ne poštujem pravila,
05:47
I could get in trouble or lose my job."
143
347258
3150
mogu upasti u nevolju i izgubiti svoj posao."
05:50
All she was telling me
144
350408
1582
Govorila mi je
05:51
is that she doesn't feel safe.
145
351990
1656
da se ne oseća sigurno.
05:53
All she was telling me is that
146
353646
2341
Rekla mi je da
05:55
she doesn't trust her leaders.
147
355987
3219
ne veruje liderima.
05:59
The reason we like flying Southwest Airlines
148
359206
2722
Razlog zbog kojeg volimo da letimo Sautvest Erlajnsom
06:01
is not because they necessarily hire better people.
149
361928
2467
nije zato što oni obavezno zapošljavaju bolje ljude.
06:04
It's because they don't fear their leaders.
150
364395
3039
Već zato što se ne plaše svojih lidera.
06:07
You see, if the conditions are wrong,
151
367434
1922
Vidite, ukoliko su uslovi loši,
prisiljeni smo da uložimo više svojeg vremena i energije
06:09
we are forced to expend our own time and energy
152
369356
2259
06:11
to protect ourselves from each other,
153
371615
2864
da se zaštitimo jedni od drugih,
06:14
and that inherently weakens the organization.
154
374479
3299
a to slabi organizaciju iznutra. Kada se osećamo
06:17
When we feel safe inside the organization,
155
377778
1631
sigurno unutar organizacije,
06:19
we will naturally combine our talents
156
379409
2194
prirodno ćemo kombinovati svoje talente
06:21
and our strengths and work tirelessly
157
381603
2146
i snage i neumorno raditi
06:23
to face the dangers outside
158
383749
1682
da bi se suočili sa opasnostima
06:25
and seize the opportunities.
159
385431
3135
i ugrabili prilike.
06:28
The closest analogy I can give
160
388566
1321
Najbliža analogija tome
06:29
to what a great leader is, is like being a parent.
161
389887
3212
kako dobar lider izgleda je biti roditelj.
Ako razmišljate kako izgleda dobar roditelj,
06:33
If you think about what being a great parent is,
162
393099
1659
06:34
what do you want? What makes a great parent?
163
394758
1830
šta želite? Šta čini dobrog roditelja?
06:36
We want to give our child opportunities,
164
396588
1352
Želimo da pružimo deci prilike,
06:37
education, discipline them when necessary,
165
397940
2718
obrazovanje, da ih disciplinujemo kada je neophodno,
06:40
all so that they can grow up and achieve more
166
400658
2036
sve to kako bi odrasli i postigli više
06:42
than we could for ourselves.
167
402694
2565
nego što smo mi mogli za sebe.
06:45
Great leaders want exactly the same thing.
168
405259
1741
Veliki lideri žele upravo istu stvar.
06:47
They want to provide their people opportunity,
169
407000
1501
Da pruže priliku svojim ljudima,
06:48
education, discipline when necessary,
170
408501
1787
obrazovanje, neophodnu disciplinu,
06:50
build their self-confidence, give them the opportunity to try and fail,
171
410288
3162
izgrade svoje samopouzdanje, pruže im priliku da probaju i ne uspeju,
06:53
all so that they could achieve more
172
413450
1711
sve to da bi mogli da postignu više
06:55
than we could ever imagine for ourselves.
173
415161
4430
nego što smo mi mogli da zamislimo za sebe.
06:59
Charlie Kim, who's the CEO of a company called Next Jump
174
419591
3137
Čarli Kim, direktor firme "Next Jump"
07:02
in New York City, a tech company,
175
422728
2750
iz Njujorka, to je tehnička firma,
07:05
he makes the point that
176
425478
1492
kaže da
07:06
if you had hard times in your family,
177
426970
2129
ako imate teške periode u porodici,
07:09
would you ever consider laying off one of your children?
178
429099
3049
da li biste ikada lagali svoju decu o tome?
07:12
We would never do it.
179
432148
1502
Ne bismo nikada to uradili.
07:13
Then why do we consider laying off people
180
433650
2027
Zašto bismo onda otpuštali ljude
07:15
inside our organization?
181
435677
1577
unutar svoje organizacije?
07:17
Charlie implemented a policy
182
437254
2800
Čarli je implementirao polisu
07:20
of lifetime employment.
183
440054
1936
životnog zapošljavanja.
07:21
If you get a job at Next Jump,
184
441990
1630
Ako dobijete posao u Next Jump-u,
07:23
you cannot get fired for performance issues.
185
443620
3460
ne možete dobiti otkaz zbog problema u radu.
07:27
In fact, if you have issues,
186
447080
1983
Zapravo, ako imate probleme,
07:29
they will coach you and they will give you support,
187
449063
3047
oni će vas podučiti i daće vam podršku,
07:32
just like we would with one of our children
188
452110
1461
kao što bismo dali svojoj deci
07:33
who happens to come home with a C from school.
189
453571
2839
koja se vrate kući iz škole sa trojkom.
07:36
It's the complete opposite.
190
456410
953
To je potpuno suprotno.
07:37
This is the reason so many people
191
457363
1617
To je razlog zašto mnogo ljudi
07:38
have such a visceral hatred, anger,
192
458980
4264
ima tako unutrašnju mržnju, bes,
07:43
at some of these banking CEOs
193
463244
1668
prema nekim direktorima banaka
07:44
with their disproportionate salaries and bonus structures.
194
464912
2828
sa svojim strukturama neravnomernih plata i povišica.
07:47
It's not the numbers.
195
467740
1970
To nisu brojevi.
07:49
It's that they have violated the very definition of leadership.
196
469710
2838
Zloupotrebili su definiciju liderstva.
07:52
They have violated this deep-seated social contract.
197
472548
2894
Zloupotrebili su duboko usađeni društveni ugovor.
07:55
We know that they allowed their people
198
475442
1603
Znamo da su žrtvovali svoje ljude
07:57
to be sacrificed so they could protect their own interests,
199
477045
2515
kako bi mogli da zaštite sopstvene interese
07:59
or worse, they sacrificed their people
200
479560
3192
ili još gore, žrtvovali su svoje ljude
08:02
to protect their own interests.
201
482752
1460
da zaštite sopstvene interese.
08:04
This is what so offends us, not the numbers.
202
484212
2811
To je ono što nas vređa, a ne brojevi.
Zašto bi se iko vređao ako bismo dali
08:07
Would anybody be offended if we gave
203
487023
1597
08:08
a $150 million bonus to Gandhi?
204
488620
2573
150 miliona dolara povišice Gandiju?
08:11
How about a $250 million bonus to Mother Teresa?
205
491193
3039
Ili recimo 250 miliona dolara povišice majki Terezi?
08:14
Do we have an issue with that? None at all.
206
494232
2734
Imamo li problem sa time? Nikako.
08:16
None at all.
207
496966
1332
Nikako.
08:18
Great leaders would never sacrifice
208
498298
2211
Veliki lideri nikada ne bi žrtvovali
08:20
the people to save the numbers.
209
500509
1361
ljude da sačuvaju brojeve.
08:21
They would sooner sacrifice the numbers
210
501870
1679
Pre bi žrtvovali brojeve
08:23
to save the people.
211
503549
2979
da sačuvaju ljude.
08:26
Bob Chapman, who runs
212
506528
2123
Bob Čepman, koji vodi
08:28
a large manufacturing company in the Midwest
213
508651
2313
veliku firmu na srednjem zapadu
08:30
called Barry-Wehmiller,
214
510964
2076
po imenu "Beri Vemiler",
08:33
in 2008 was hit very hard by the recession,
215
513040
5357
2008. godine bio je snažno pogođen recesijom
08:38
and they lost 30 percent of their orders overnight.
216
518397
4001
i izgubili su 30 posto svojih narudžbina preko noći.
08:42
Now in a large manufacturing company,
217
522398
1386
U velikoj firmi,
08:43
this is a big deal,
218
523784
1541
to je velika stvar
08:45
and they could no longer afford their labor pool.
219
525325
2847
i ne mogu više da priušte svoju radnu snagu.
08:48
They needed to save 10 million dollars,
220
528172
1703
Treba da sačuvaju 10 miliona dolara,
08:49
so, like so many companies today,
221
529875
2023
kao i mnoge firme danas,
08:51
the board got together and discussed layoffs.
222
531898
3394
odbor se sastao i diskutovao o otpuštanjima.
08:55
And Bob refused.
223
535292
1624
Bob je to odbio.
08:56
You see, Bob doesn't believe in head counts.
224
536916
4252
Bob ne veruje u broj glava.
09:01
Bob believes in heart counts,
225
541168
3441
Bob veruje u broj srca
09:04
and it's much more difficult to simply reduce
226
544609
2508
i mnogo je teže samo smanjiti
09:07
the heart count.
227
547117
1730
broj srca.
09:08
And so they came up with a furlough program.
228
548847
3007
I oni su izašli sa programom odsustva.
09:11
Every employee, from secretary to CEO,
229
551854
2091
Svaki zaposleni, od sekretarice do direktora,
09:13
was required to take four weeks of unpaid vacation.
230
553945
3466
trebalo je da uzme 4 sedmice neplaćenog odmora.
09:17
They could take it any time they wanted,
231
557411
1911
Mogli su ga uzeti kad god su želeli
09:19
and they did not have to take it consecutively.
232
559322
2981
i nisu morali da to rade jedan za drugim.
09:22
But it was how Bob announced the program
233
562303
1332
Ali način na koji je Bob objavio program
09:23
that mattered so much.
234
563635
1897
je bio veoma bitan.
09:25
He said, it's better that we should all suffer a little
235
565532
2648
Rekao je: "Bolje je da svi patimo malo
09:28
than any of us should have to suffer a lot,
236
568180
2785
nego da svako od nas pati mnogo.
09:30
and morale went up.
237
570965
3118
I moral je skočio.
09:34
They saved 20 million dollars,
238
574083
2927
Sačuvali su 20 miliona dolara
09:37
and most importantly, as would be expected,
239
577010
2437
i što je najvažnije, a bilo je očekivano,
09:39
when the people feel safe and protected by the leadership in the organization,
240
579447
3229
kada se ljudi osećaju sigurno i zaštićeno liderstvom u organizaciji,
09:42
the natural reaction is to trust and cooperate.
241
582676
2507
prirodna reakcija je poverenje i saradnja.
09:45
And quite spontaneously, nobody expected,
242
585183
2757
Prilično spontano, kada niko nije očekivao,
09:47
people started trading with each other.
243
587940
1916
ljudi su počeli da trguju jedni sa drugima.
09:49
Those who could afford it more
244
589856
1496
Oni koji su mogli da priušte više
09:51
would trade with those who could afford it less.
245
591352
2077
trgovali bi sa onima koji mogu manje.
09:53
People would take five weeks
246
593429
1489
Ljudi bi uzeli pet sedmica
09:54
so that somebody else only had to take three.
247
594918
4162
kako bi neko drugi morao da uzme samo tri.
09:59
Leadership is a choice. It is not a rank.
248
599080
2934
Liderstvo je izbor. Nije čin.
10:02
I know many people at the seniormost
249
602014
1708
Poznajem puno ljudi na visokim
10:03
levels of organizations
250
603722
1158
nivoima organizacija
10:04
who are absolutely not leaders.
251
604880
1604
koji uopšte nisu lideri.
10:06
They are authorities, and we do what they say
252
606484
2553
Oni su autoriteti i radimo šta kažu
10:09
because they have authority over us,
253
609037
3043
jer imaju autoritet nad nama,
10:12
but we would not follow them.
254
612080
1860
ali ne bismo ih pratili.
10:13
And I know many people
255
613940
2034
Poznajem puno ljudi
10:15
who are at the bottoms of organizations
256
615974
1362
koji su na dnu organizacija
10:17
who have no authority
257
617336
1263
koji nemaju autoritet
10:18
and they are absolutely leaders,
258
618599
2063
ali su definitvno lideri,
10:20
and this is because they have chosen to look after
259
620662
1785
jer su izabrali da prate
10:22
the person to the left of them,
260
622447
1518
osobu levo od sebe
10:23
and they have chosen to look after
261
623965
1278
i izabrali su da prate
10:25
the person to the right of them.
262
625243
1794
osobu desno od sebe.
10:27
This is what a leader is.
263
627037
4733
To je lider.
10:31
I heard a story
264
631770
3030
Čuo sam priču
10:34
of some Marines
265
634800
1590
nekih marinaca
10:36
who were out in theater,
266
636390
3321
koji su bili u pozorištu,
10:39
and as is the Marine custom,
267
639711
2046
i kako je praksa marinaca,
10:41
the officer ate last,
268
641757
2325
oficir je jeo poslednji
10:44
and he let his men eat first,
269
644082
3176
i pustio je svoje ljude da jedu prvi.
10:47
and when they were done,
270
647258
1852
Kada su završili
10:49
there was no food left for him.
271
649110
4090
nije ostalo hrane za njega.
10:53
And when they went back out in the field,
272
653200
2733
Kada se vratio nazad na polje,
10:55
his men brought him some of their food
273
655933
2944
njegovi ljudi su mu doneli svoju hranu
10:58
so that he may eat,
274
658877
1857
kako bi jeo,
11:00
because that's what happens.
275
660734
2139
jer to tako funkcioniše.
11:02
We call them leaders because they go first.
276
662873
2689
Zovemo ih liderima jer idu prvi.
11:05
We call them leaders because they take the risk
277
665562
1743
Zovemo ih tako jer preuzimaju rizik
11:07
before anybody else does.
278
667305
1655
pre bilo koga drugog.
11:08
We call them leaders because they will choose
279
668960
2030
Zovemo ih liderima jer će izabrati
11:10
to sacrifice so that their people
280
670990
2009
da se žrtvuju kako bi njihovi ljudi
11:12
may be safe and protected
281
672999
1119
bili sigurni i zaštićeni
11:14
and so their people may gain,
282
674118
2136
da bi njihovi ljudi dobili,
11:16
and when we do, the natural response
283
676254
3054
a kada radimo, prirodan odgovor
11:19
is that our people will sacrifice for us.
284
679308
3847
je da će se ljudi žrtvovati za nas.
11:23
They will give us their blood and sweat and tears
285
683155
2498
Daće nam svoju krv, suze i znoj
11:25
to see that their leader's vision comes to life,
286
685653
3439
da bi videli da njihova liderska vizija oživljava.
11:29
and when we ask them, "Why would you do that?
287
689092
2772
Kada ih pitamo: "Zašto bi to radio?"
11:31
Why would you give your blood and sweat and tears
288
691864
2387
Zašto bi dao svoju krv, suze i znoj
11:34
for that person?" they all say the same thing:
289
694251
4484
za tu osobu?", oni će reći istu stvar:
11:38
"Because they would have done it for me."
290
698735
2498
"Zato što bi oni to učinili za mene."
11:41
And isn't that the organization
291
701233
2150
Zar to nije organizacija
11:43
we would all like to work in?
292
703383
2321
u kakvoj bismo svi voleli da radimo?
11:45
Thank you very much.
293
705704
2557
Hvala vam mnogo.
11:48
Thank you. (Applause)
294
708261
3601
Hvala vam. (Aplauz)
11:51
Thank you. (Applause)
295
711862
2030
Hvala vam. (Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7