Why good leaders make you feel safe | Simon Sinek | TED

Simon Sinek: Warum gute Anführer einem Sicherheit geben

9,278,369 views

2014-05-19 ・ TED


New videos

Why good leaders make you feel safe | Simon Sinek | TED

Simon Sinek: Warum gute Anführer einem Sicherheit geben

9,278,369 views ・ 2014-05-19

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: P Hakenberg Lektorat: Kai Rasmus Nissen
00:12
There's a man by the name of Captain
0
12980
2260
Einem Mann namens Captain William Swenson ...
00:15
William Swenson
1
15240
2330
00:17
who recently was awarded the congressional Medal of Honor
2
17570
3202
... wurde kürzlich die Ehrenmedaille
00:20
for his actions on September 8, 2009.
3
20772
4858
für seinen Einsatz am 8. September 2009 verliehen.
00:25
On that day, a column of American
4
25630
2365
An jenem Tag war eine Einheit amerikanischer
00:27
and Afghan troops
5
27995
1284
und afghanischer Truppen
00:29
were making their way
6
29279
1477
auf dem Weg
00:30
through a part of Afghanistan
7
30756
2884
durch einen Teil von Afghanistan,
00:33
to help protect
8
33640
3273
um eine Gruppe von Regierungsvertretern
00:36
a group of government officials,
9
36913
1095
zu beschützen;
00:38
a group of Afghan government officials,
10
38008
1846
afghanische Beamte,
00:39
who would be meeting with some local
11
39854
2366
die unterwegs zu einem Treffen
00:42
village elders.
12
42220
1503
mit einigen Dorfältesten waren.
00:43
The column came under ambush,
13
43723
2267
Die Einheit geriet in einen Hinterhalt
00:45
and was surrounded on three sides,
14
45990
2507
und war von drei Seiten umzingelt.
00:48
and amongst many other things,
15
48497
2940
Neben vielen anderen Dingen wurde Captain Swenson
00:51
Captain Swenson was recognized
16
51437
1406
dafür gewürdigt,
00:52
for running into live fire
17
52843
2217
dass er unter Beschuss los lief,
00:55
to rescue the wounded
18
55060
1181
um Verwundete zu retten
00:56
and pull out the dead.
19
56241
4223
und Tote zu bergen.
01:00
One of the people he rescued was a sergeant,
20
60464
2856
Unter den Geretteten war ein Sergeant,
01:03
and he and a comrade were making their way
21
63320
2438
den er mit einem Kameraden
01:05
to a medevac helicopter.
22
65758
2290
zu einem Rettungshubschrauber brachte.
01:08
And what was remarkable about this day
23
68048
2188
Das Bemerkenswerte an jenem Tag war,
01:10
is, by sheer coincidence,
24
70236
1991
dass einer der Rettungsärzte
01:12
one of the medevac medics
25
72227
1680
ganz zufällig
01:13
happened to have a GoPro camera on his helmet
26
73907
2388
eine Helmkamera hatte
01:16
and captured the whole scene on camera.
27
76295
4762
und die ganze Szene filmte.
01:21
It shows Captain Swenson and his comrade
28
81057
3206
Der Film zeigt, wie Captain Swenson und sein Kamerad
01:24
bringing this wounded soldier
29
84263
1226
diesen verwundeten Soldaten,
01:25
who had received a gunshot to the neck.
30
85489
4550
der einen Schuss in den Hals bekommen hatte, herbeibringen.
01:30
They put him in the helicopter,
31
90039
3493
Sie heben ihn in den Hubschrauber,
01:33
and then you see Captain Swenson bend over
32
93532
4328
und dann sieht man, wie Captain Swenson sich über ihn beugt
01:37
and give him a kiss
33
97860
2183
und ihm einen Kuss gibt,
01:40
before he turns around to rescue more.
34
100043
4838
bevor er sich umdreht, um andere zu retten.
01:44
I saw this, and I thought to myself,
35
104881
3207
Als ich das sah, fragte ich mich:
01:48
where do people like that come from?
36
108088
2772
Wo kommen solche Leute her?
01:50
What is that? That is some deep, deep emotion,
37
110860
3043
Was ist das? Das müssen sehr tiefe Gefühle sein,
01:53
when you would want to do that.
38
113903
1701
wenn man bereit ist, so etwas zu tun.
01:55
There's a love there,
39
115604
2040
Da ist Liebe im Spiel.
01:57
and I wanted to know why is it that
40
117644
2134
Ich wollte wissen, warum ich nicht
01:59
I don't have people that I work with like that?
41
119778
2684
mit solchen Menschen zusammenarbeite.
02:02
You know, in the military, they give medals
42
122462
1418
Im Militär ehrt man Menschen,
02:03
to people who are willing to sacrifice themselves
43
123880
2622
die bereit sind, sich zum Wohle anderer
02:06
so that others may gain.
44
126502
1838
aufzuopfern.
02:08
In business, we give bonuses to people
45
128340
1928
In der Wirtschaft belohnen wir Menschen,
02:10
who are willing to sacrifice others
46
130268
1708
die bereit sind, andere zu opfern
02:11
so that we may gain.
47
131976
1494
damit wir gewinnen.
02:13
We have it backwards. Right?
48
133470
3664
Wir machen es also umgekehrt.
02:17
So I asked myself, where do people like this come from?
49
137134
1879
Ich fragte mich: Woher kommen solche Leute?
02:19
And my initial conclusion was that they're just better people.
50
139013
3223
Zunächst vermutete ich, dass es einfach bessere Menschen sind.
02:22
That's why they're attracted to the military.
51
142236
1520
Deshalb zieht es sie zum Militär.
02:23
These better people are attracted
52
143756
1461
Diese besseren Menschen
02:25
to this concept of service.
53
145217
2746
werden von dieser Art Dienst angezogen.
02:27
But that's completely wrong.
54
147963
1100
Aber das ist völlig falsch.
02:29
What I learned was that it's the environment,
55
149063
2837
Ich erkannte, dass es vom Umfeld abhängt.
02:31
and if you get the environment right,
56
151900
2170
Wenn man sich im richtigen Umfeld bewegt,
02:34
every single one of us has the capacity
57
154070
1723
kann jeder einzelne von uns
02:35
to do these remarkable things,
58
155793
1518
solche besonderen Dinge tun,
02:37
and more importantly, others have that capacity too.
59
157311
2831
und noch wichtiger: Andere haben diese Fähigkeit auch.
02:40
I've had the great honor of getting to meet
60
160142
2445
Ich hatte die große Ehre, einige derer zu treffen,
02:42
some of these, who we would call heroes,
61
162587
3115
die man wohl als Helden bezeichnen würde,
02:45
who have put themselves and put their lives
62
165702
1902
die ihr Leben riskiert haben,
02:47
at risk to save others,
63
167604
1599
um andere zu retten.
02:49
and I asked them, "Why would you do it?
64
169203
2503
Ich fragte sie: "Warum würde man so etwas tun?
02:51
Why did you do it?"
65
171706
2053
Warum haben Sie das getan?"
02:53
And they all say the same thing:
66
173759
2901
Sie alle gaben die gleiche Antwort:
02:56
"Because they would have done it for me."
67
176660
2100
"Weil sie es auch für mich getan hätten."
02:58
It's this deep sense of trust and cooperation.
68
178760
2907
Es ist dieses tiefe Gefühl von Vertrauen und Kooperation.
03:01
So trust and cooperation are really important here.
69
181667
2599
Vertrauen und Kooperation sind hierbei sehr wichtig.
03:04
The problem with concepts of trust and cooperation
70
184266
3159
Das Problem mit Begriffen wie "Vertrauen" und "Kooperation" ist:
03:07
is that they are feelings, they are not instructions.
71
187425
2305
Es sind Empfindungen und keine Anweisungen.
03:09
I can't simply say to you, "Trust me," and you will.
72
189730
3035
Ich kann nicht sagen: "Vertraue mir", und du vertraust mir.
03:12
I can't simply instruct two people to cooperate, and they will.
73
192765
3235
Ich kann nicht zwei Leute anweisen, zu kooperieren und sie tun es.
03:16
It's not how it works. It's a feeling.
74
196000
2434
So funktioniert das nicht. Es ist ein Gefühl.
03:18
So where does that feeling come from?
75
198434
2414
Woher kommt dieses Gefühl?
03:20
If you go back 50,000 years
76
200848
2082
Wenn wir 50 000 Jahre zurückgehen,
03:22
to the Paleolithic era,
77
202930
1179
in das Paläolithikum,
03:24
to the early days of Homo sapiens,
78
204109
2156
in die frühen Tage des Homo Sapiens,
03:26
what we find is that the world
79
206265
1615
dann sehen wir
03:27
was filled with danger,
80
207880
2335
eine Welt voller Gefahren.
03:30
all of these forces working very, very hard to kill us.
81
210215
4392
All diese Kräfte setzten alles daran, uns zu töten.
03:34
Nothing personal.
82
214607
1499
Das war nichts Persönliches.
03:36
Whether it was the weather,
83
216106
2442
Ob es das Wetter,
03:38
lack of resources,
84
218548
1640
der Mangel an Ressourcen,
03:40
maybe a saber-toothed tiger,
85
220188
1482
oder ein Säbelzahntiger war,
03:41
all of these things working
86
221670
1335
all diese Dinge arbeiteten
03:43
to reduce our lifespan.
87
223005
2136
an der Verkürzung unserer Lebensdauer.
03:45
And so we evolved into social animals,
88
225141
2301
So entwickelten wir uns zu einem sozialen Tier,
03:47
where we lived together and worked together
89
227442
1975
indem wir zusammenlebten und -arbeiteten
03:49
in what I call a circle of safety, inside the tribe,
90
229417
3424
in einem sicheren Kreis, wie ich es nenne, in einem Stamm,
03:52
where we felt like we belonged.
91
232841
2023
dem wir uns zugehörig fühlten.
03:54
And when we felt safe amongst our own,
92
234864
2731
Und wenn wir uns unter unseres gleichen sicher fühlten,
03:57
the natural reaction was trust and cooperation.
93
237595
3208
war Vertrauen und Kooperation die natürliche Reaktion.
04:00
There are inherent benefits to this.
94
240803
1102
Das birgt Vorteile.
04:01
It means I can fall asleep at night
95
241905
1888
Es bedeutet, dass ich nachts schlafen
04:03
and trust that someone from within my tribe will watch for danger.
96
243793
3872
und darauf vertrauen kann, dass jemand aus meinem Stamm Wache hält.
04:07
If we don't trust each other, if I don't trust you,
97
247665
2332
Wenn ich dir nicht vertrauen kann,
04:09
that means you won't watch for danger.
98
249997
1384
dass du auf die Gefahren achtest,
04:11
Bad system of survival.
99
251381
1871
ist das ein schlechtes Überlebenssystem.
04:13
The modern day is exactly the same thing.
100
253252
2339
Heutzutage ist es genau so.
04:15
The world is filled with danger,
101
255591
1621
Die Welt ist voller Gefahren:
04:17
things that are trying to frustrate our lives
102
257212
1755
Dinge, die uns zu frustrieren
04:18
or reduce our success,
103
258967
1169
oder unsere Erfolgschancen
04:20
reduce our opportunity for success.
104
260136
1724
zu mindern suchen.
04:21
It could be the ups and downs in the economy,
105
261860
2369
Es könnte das Auf und Ab der Wirtschaft sein;
04:24
the uncertainty of the stock market.
106
264229
2340
die Unsicherheit der Börse
04:26
It could be a new technology that renders
107
266569
1744
oder eine neue Technologie,
04:28
your business model obsolete overnight.
108
268313
2157
die dein Geschäftsmodell obsolet macht.
04:30
Or it could be your competition
109
270470
1649
Es könnten Konkurrenten sein,
04:32
that is sometimes trying to kill you.
110
272119
2000
die manchmal versuchen, dich zu tilgen,
04:34
It's sometimes trying to put you out of business,
111
274119
1885
aus dem Geschäft zu drängen,
04:36
but at the very minimum
112
276004
1711
aber zumindest
04:37
is working hard to frustrate your growth
113
277715
2663
hart daran arbeiten, dein Wachstum zu verhindern
04:40
and steal your business from you.
114
280378
2130
und dir dein Geschäft zu stehlen.
04:42
We have no control over these forces.
115
282508
1745
Wir haben keine Kontrolle über diese Kräfte.
04:44
These are a constant,
116
284253
1517
Sie sind eine Konstante
04:45
and they're not going away.
117
285770
1978
und werden nicht verschwinden.
04:47
The only variable are the conditions
118
287748
2046
Das einzig Variable sind die Bedingungen
04:49
inside the organization,
119
289794
2563
innerhalb einer Organisation
04:52
and that's where leadership matters,
120
292357
1925
und dabei spielt Führung eine große Rolle,
04:54
because it's the leader that sets the tone.
121
294282
2679
weil der Anführer den Ton angibt.
04:56
When a leader makes the choice
122
296961
2439
Wenn ein Anführer entscheidet,
04:59
to put the safety and lives
123
299400
1529
die Sicherheit und das Leben
05:00
of the people inside the organization first,
124
300929
2261
der Menschen innerhalb der Organisation
05:03
to sacrifice their comforts and sacrifice
125
303190
2878
vor das eigene Wohlergehen
und die konkreten Ergebnisse zu stellen, so dass die Menschen bleiben wollen,
05:06
the tangible results, so that the people remain
126
306068
3505
05:09
and feel safe and feel like they belong,
127
309573
1427
und sich sicher und zugehörig fühlen,
05:11
remarkable things happen.
128
311000
2894
passieren bemerkenswerte Dinge.
05:13
I was flying on a trip,
129
313894
3119
Während einer Flugreise
05:17
and I was witness to an incident
130
317013
2115
bekam ich einen Vorfall mit,
05:19
where a passenger attempted to board
131
319128
1888
bei dem ein Passagier versuchte,
05:21
before their number was called,
132
321016
3611
an Bord zu gehen, bevor seine Nummer aufgerufen wurde.
05:24
and I watched the gate agent
133
324627
2569
Ich sah, wie die Sicherheitsangestellte
05:27
treat this man like he had broken the law,
134
327196
2424
den Mann behandelte, als hätte er wie ein Verbrecher
05:29
like a criminal.
135
329620
1409
das Gesetz gebrochen.
05:31
He was yelled at for attempting to board
136
331029
1846
Der Mann wurde angeschrien,
05:32
one group too soon.
137
332875
2371
weil er sich nicht an die Reihenfolge hielt.
05:35
So I said something.
138
335246
1444
Also sagte ich etwas:
05:36
I said, "Why do you have treat us like cattle?
139
336690
2670
"Warum behandeln Sie uns wie Vieh?
05:39
Why can't you treat us like human beings?"
140
339360
3091
Warum behandeln Sie uns nicht wie menschliche Wesen?"
05:42
And this is exactly what she said to me.
141
342451
2121
Ihre Antwort war diese:
05:44
She said, "Sir, if I don't follow the rules,
142
344572
2686
"Wenn ich mich nicht an die Regeln halte,
05:47
I could get in trouble or lose my job."
143
347258
3150
könnte ich Schwierigkeiten bekommen oder meinen Job verlieren."
05:50
All she was telling me
144
350408
1582
Damit sagte sie also,
05:51
is that she doesn't feel safe.
145
351990
1656
dass sie sich nicht sicher fühlt.
05:53
All she was telling me is that
146
353646
2341
Sie sagte damit,
05:55
she doesn't trust her leaders.
147
355987
3219
dass sie ihren Anführern nicht vertraut.
05:59
The reason we like flying Southwest Airlines
148
359206
2722
Der Grund, dass wir gerne mit Southwest Airlines fliegen,
06:01
is not because they necessarily hire better people.
149
361928
2467
ist nicht unbedingt, dass sie bessere Leute einstellen,
06:04
It's because they don't fear their leaders.
150
364395
3039
sondern, weil sie dort ihre Anführer nicht fürchten.
06:07
You see, if the conditions are wrong,
151
367434
1922
Wenn die Bedingungen nicht stimmen,
06:09
we are forced to expend our own time and energy
152
369356
2259
müssen wir unsere Zeit und Energie aufwenden,
06:11
to protect ourselves from each other,
153
371615
2864
um uns voreinander zu schützen
06:14
and that inherently weakens the organization.
154
374479
3299
und das schwächt automatisch die Organisation.
06:17
When we feel safe inside the organization,
155
377778
1631
Ein sicheres Gefühl in der Organisation
06:19
we will naturally combine our talents
156
379409
2194
lässt uns ganz automatisch unsere Talente
06:21
and our strengths and work tirelessly
157
381603
2146
und Stärken unermüdlich dafür einsetzen,
06:23
to face the dangers outside
158
383749
1682
den äußeren Gefahren zu begegnen
06:25
and seize the opportunities.
159
385431
3135
und Gelegenheiten beim Schopf zu packen.
06:28
The closest analogy I can give
160
388566
1321
Die beste Analogie dafür,
06:29
to what a great leader is, is like being a parent.
161
389887
3212
was ein guter Anführer ist, sind für mich die Eltern.
06:33
If you think about what being a great parent is,
162
393099
1659
Was wünscht man sich
06:34
what do you want? What makes a great parent?
163
394758
1830
von guten Eltern? Was macht sie aus?
06:36
We want to give our child opportunities,
164
396588
1352
Dem Kind Möglichkeiten,
06:37
education, discipline them when necessary,
165
397940
2718
Bildung und, wenn nötig, Disziplin zu geben,
06:40
all so that they can grow up and achieve more
166
400658
2036
sodass es aufwächst und mehr erreicht,
06:42
than we could for ourselves.
167
402694
2565
als wir es für uns gekonnt haben.
06:45
Great leaders want exactly the same thing.
168
405259
1741
Große Anführer wollen genau das:
06:47
They want to provide their people opportunity,
169
407000
1501
Ihren Leuten Möglichkeiten,
06:48
education, discipline when necessary,
170
408501
1787
Bildung und ggf. Disziplin geben;
06:50
build their self-confidence, give them the opportunity to try and fail,
171
410288
3162
ihr Selbstvertrauen stärken, Versuche und Fehlschläge erlauben,
06:53
all so that they could achieve more
172
413450
1711
sodass sie mehr erreichen können,
06:55
than we could ever imagine for ourselves.
173
415161
4430
als wir es für uns selbst je hätten vorstellen können.
06:59
Charlie Kim, who's the CEO of a company called Next Jump
174
419591
3137
Charlie Kim, der Leiter einer Firma namens Next Jump,
07:02
in New York City, a tech company,
175
422728
2750
einem Technik-Unternehmen in New York City,
07:05
he makes the point that
176
425478
1492
argumentiert wie folgt:
07:06
if you had hard times in your family,
177
426970
2129
"Wenn es in ihrer Familie hoch her ging,
07:09
would you ever consider laying off one of your children?
178
429099
3049
haben Sie jemals erwogen, ihr Kind zu entlassen?"
07:12
We would never do it.
179
432148
1502
Das würde man nie tun.
07:13
Then why do we consider laying off people
180
433650
2027
Warum denken wir dann in unseren Firmen
07:15
inside our organization?
181
435677
1577
über Entlassungen nach?
07:17
Charlie implemented a policy
182
437254
2800
Charlie entwickelte ein Konzept
07:20
of lifetime employment.
183
440054
1936
zur lebenslangen Beschäftigung.
07:21
If you get a job at Next Jump,
184
441990
1630
Wer bei Next Jump arbeitet,
07:23
you cannot get fired for performance issues.
185
443620
3460
wird nicht wegen Leistungsproblemen gefeuert.
07:27
In fact, if you have issues,
186
447080
1983
Vielmehr wird jemand, der Probleme hat,
07:29
they will coach you and they will give you support,
187
449063
3047
betreut und bekommt Unterstützung,
07:32
just like we would with one of our children
188
452110
1461
wie wir es für unser Kind tun,
07:33
who happens to come home with a C from school.
189
453571
2839
wenn es mit einer Drei aus der Schule kommt.
07:36
It's the complete opposite.
190
456410
953
Es ist das Gegenteil.
07:37
This is the reason so many people
191
457363
1617
Deshalb haben so viele Menschen
07:38
have such a visceral hatred, anger,
192
458980
4264
eine solche Wut im Bauch,
07:43
at some of these banking CEOs
193
463244
1668
auf einige dieser Bankenchefs
07:44
with their disproportionate salaries and bonus structures.
194
464912
2828
mit ihren unverhältnismäßigen Gehältern und Boni.
07:47
It's not the numbers.
195
467740
1970
Es liegt nicht an den Zahlen,
07:49
It's that they have violated the very definition of leadership.
196
469710
2838
sondern daran, dass grundlegende Führungsprinzipien,
07:52
They have violated this deep-seated social contract.
197
472548
2894
verletzt wurden sowie dieser tief sitzende Gesellschaftsvertrag.
07:55
We know that they allowed their people
198
475442
1603
Zu wissen, dass sie bereitwillig
07:57
to be sacrificed so they could protect their own interests,
199
477045
2515
ihre Leute geopfert
07:59
or worse, they sacrificed their people
200
479560
3192
oder gar ihr Volk geopfert haben,
08:02
to protect their own interests.
201
482752
1460
um ihre Interessen zu schützen,
08:04
This is what so offends us, not the numbers.
202
484212
2811
das ist so beleidigend. Nicht die Zahlen.
08:07
Would anybody be offended if we gave
203
487023
1597
Wäre jemand beleidigt,
08:08
a $150 million bonus to Gandhi?
204
488620
2573
wenn man Ghandi einen 150 Mio. Dollar Bonus gäbe?
08:11
How about a $250 million bonus to Mother Teresa?
205
491193
3039
Wie wäre es mit einem 250-Mio.-Dollar-Bonus für Mutter Teresa?
08:14
Do we have an issue with that? None at all.
206
494232
2734
Hätte man damit ein Problem?
08:16
None at all.
207
496966
1332
Ganz und gar nicht.
08:18
Great leaders would never sacrifice
208
498298
2211
Große Anführer würden nie Menschen
08:20
the people to save the numbers.
209
500509
1361
wegen der Zahlen opfern.
08:21
They would sooner sacrifice the numbers
210
501870
1679
Eher würden sie die Zahlen opfern,
08:23
to save the people.
211
503549
2979
um die Menschen zu retten.
08:26
Bob Chapman, who runs
212
506528
2123
Bob Chapman, der ein großes Produktionsunternehmen
08:28
a large manufacturing company in the Midwest
213
508651
2313
namens Barry-Wehmiller
08:30
called Barry-Wehmiller,
214
510964
2076
im Mittleren Westen besitzt,
08:33
in 2008 was hit very hard by the recession,
215
513040
5357
war 2008 sehr stark von der Rezession betroffen.
08:38
and they lost 30 percent of their orders overnight.
216
518397
4001
Sie verloren über Nacht 30 Prozent ihrer Aufträge.
08:42
Now in a large manufacturing company,
217
522398
1386
Für ein solches Unternehmen
08:43
this is a big deal,
218
523784
1541
ist das eine große Sache.
08:45
and they could no longer afford their labor pool.
219
525325
2847
Sie konnten sich ihre Arbeitskräfte nicht mehr leisten.
08:48
They needed to save 10 million dollars,
220
528172
1703
Es galt 10 Mio. Dollar einzusparen.
08:49
so, like so many companies today,
221
529875
2023
Wie bei vielen Unternehmen heutzutage
08:51
the board got together and discussed layoffs.
222
531898
3394
kam der Vorstand zusammen und diskutierte über Entlassungen.
08:55
And Bob refused.
223
535292
1624
Aber Bob lehnte ab,
08:56
You see, Bob doesn't believe in head counts.
224
536916
4252
denn Bobs Maßstab ist nicht die Belegschaftsgröße,
09:01
Bob believes in heart counts,
225
541168
3441
Bobs Maßstab ist die Herzensgröße
09:04
and it's much more difficult to simply reduce
226
544609
2508
und es ist viel schwieriger
09:07
the heart count.
227
547117
1730
Herzensgröße weg zu rationalisieren.
09:08
And so they came up with a furlough program.
228
548847
3007
Also haben sie ein Urlaubsprogramm entworfen.
09:11
Every employee, from secretary to CEO,
229
551854
2091
Alle Mitarbeiter, vom Sekretär bis zum Chef,
09:13
was required to take four weeks of unpaid vacation.
230
553945
3466
mussten vier Wochen unbezahlten Urlaub nehmen.
09:17
They could take it any time they wanted,
231
557411
1911
Sie konnten ihn nehmen, wann sie wollten
09:19
and they did not have to take it consecutively.
232
559322
2981
und sie mussten ihn nicht an einem Stück nehmen.
09:22
But it was how Bob announced the program
233
562303
1332
Aber die Weise, in der Bob
09:23
that mattered so much.
234
563635
1897
diese Idee vorstellte, war entscheidend.
09:25
He said, it's better that we should all suffer a little
235
565532
2648
Er sagte: Besser, wir alle leiden ein wenig,
09:28
than any of us should have to suffer a lot,
236
568180
2785
als dass irgendeiner von uns viel leiden muss.
09:30
and morale went up.
237
570965
3118
Und die Moral stieg.
09:34
They saved 20 million dollars,
238
574083
2927
Sie sparten 20 Millionen Dollar
09:37
and most importantly, as would be expected,
239
577010
2437
und vor allem ergab sich erwartungsgemäß,
09:39
when the people feel safe and protected by the leadership in the organization,
240
579447
3229
da die Menschen sich durch die Führung sicher und geschützt fühlten,
09:42
the natural reaction is to trust and cooperate.
241
582676
2507
als natürliche Reaktion Vertrauen und Kooperation.
09:45
And quite spontaneously, nobody expected,
242
585183
2757
Und ganz spontan und unerwartet
09:47
people started trading with each other.
243
587940
1916
handelten die Menschen untereinander.
09:49
Those who could afford it more
244
589856
1496
Wer sich mehr leisten konnte,
09:51
would trade with those who could afford it less.
245
591352
2077
tauschte mit dem, der sich weniger leisten konnte.
09:53
People would take five weeks
246
593429
1489
Manche nahmen fünf Wochen,
09:54
so that somebody else only had to take three.
247
594918
4162
damit jemand anderes nur drei zu nehmen brauchte.
09:59
Leadership is a choice. It is not a rank.
248
599080
2934
Führung ist eine Entscheidung, kein Rang.
10:02
I know many people at the seniormost
249
602014
1708
Ich kenne viele Leute in Chefetagen
10:03
levels of organizations
250
603722
1158
von Organisationen,
10:04
who are absolutely not leaders.
251
604880
1604
die keine richtigen Anführer sind.
10:06
They are authorities, and we do what they say
252
606484
2553
Sie sind Herrscher und wir tun, was sie sagen,
10:09
because they have authority over us,
253
609037
3043
weil ihnen die Autorität über uns gegeben ist,
10:12
but we would not follow them.
254
612080
1860
aber wir würden ihnen nicht folgen.
10:13
And I know many people
255
613940
2034
Und ich kenne viele Leute
10:15
who are at the bottoms of organizations
256
615974
1362
an der Basis ihrer Firma,
10:17
who have no authority
257
617336
1263
die keine Macht haben
10:18
and they are absolutely leaders,
258
618599
2063
und dennoch echte Anführer sind.
10:20
and this is because they have chosen to look after
259
620662
1785
Weil sie sich entschieden haben,
10:22
the person to the left of them,
260
622447
1518
sowohl auf die Person zu ihrer Linken
10:23
and they have chosen to look after
261
623965
1278
als auch
10:25
the person to the right of them.
262
625243
1794
auf die Person zu ihrer Rechten zu achten.
10:27
This is what a leader is.
263
627037
4733
Das macht eine Führungsperson aus.
10:31
I heard a story
264
631770
3030
Ich habe mal die Geschichte
10:34
of some Marines
265
634800
1590
einiger Marinesoldaten gehört,
10:36
who were out in theater,
266
636390
3321
die ausgegangen sind.
10:39
and as is the Marine custom,
267
639711
2046
Und wie bei der Marine üblich,
10:41
the officer ate last,
268
641757
2325
aß der Offizier als letzter.
10:44
and he let his men eat first,
269
644082
3176
Er ließ seine Männer zuerst essen
10:47
and when they were done,
270
647258
1852
und als sie fertig waren,
10:49
there was no food left for him.
271
649110
4090
war kein Essen mehr für ihn übrig.
10:53
And when they went back out in the field,
272
653200
2733
Als sie wieder auf dem Feld waren,
10:55
his men brought him some of their food
273
655933
2944
brachten ihm seine Männer etwas von ihrer Essensration,
10:58
so that he may eat,
274
658877
1857
damit er essen kann.
11:00
because that's what happens.
275
660734
2139
Genau das passiert in solche Fällen.
11:02
We call them leaders because they go first.
276
662873
2689
Wir nennen sie Anführer, weil sie voran gehen;
11:05
We call them leaders because they take the risk
277
665562
1743
weil sie die ersten sind,
11:07
before anybody else does.
278
667305
1655
die das Risiko auf sich nehmen.
11:08
We call them leaders because they will choose
279
668960
2030
Wir nennen sie Anführer,
11:10
to sacrifice so that their people
280
670990
2009
weil sie bereit sind
11:12
may be safe and protected
281
672999
1119
für die Sicherheit
11:14
and so their people may gain,
282
674118
2136
und das Wohl ihrer Leute, Opfer zu bringen.
11:16
and when we do, the natural response
283
676254
3054
Die natürliche Reaktion darauf ist,
11:19
is that our people will sacrifice for us.
284
679308
3847
dass die eigenen Leute auch für einen selbst Opfer bringen.
11:23
They will give us their blood and sweat and tears
285
683155
2498
Sie geben ihr Blut, ihren Schweiß und ihre Tränen,
11:25
to see that their leader's vision comes to life,
286
685653
3439
um die Vision ihrer Anführer zu verwirklichen
11:29
and when we ask them, "Why would you do that?
287
689092
2772
und wenn man sie fragt: "Warum sollte man das tun?
11:31
Why would you give your blood and sweat and tears
288
691864
2387
Warum sollte man Blut, Schweiß und Tränen
11:34
for that person?" they all say the same thing:
289
694251
4484
für diese Person opfern? ", ist die Antwort stets die gleiche:
11:38
"Because they would have done it for me."
290
698735
2498
"Weil sie es auch für mich getan hätten."
11:41
And isn't that the organization
291
701233
2150
Wäre das nicht eine Organisation,
11:43
we would all like to work in?
292
703383
2321
in der wir alle gerne arbeiten würden?
11:45
Thank you very much.
293
705704
2557
Vielen Dank. (Beifall)
11:48
Thank you. (Applause)
294
708261
3601
Danke. (Beifall)
11:51
Thank you. (Applause)
295
711862
2030
Danke. (Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7