Why good leaders make you feel safe | Simon Sinek | TED

9,272,682 views ・ 2014-05-19

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Miroslav Čeliga Reviewer: Linda Magáthová
00:12
There's a man by the name of Captain
0
12980
2260
Existuje muž, ktorý sa volá kapitán William Swenson,
00:15
William Swenson
1
15240
2330
00:17
who recently was awarded the congressional Medal of Honor
2
17570
3202
ktorého nedávno Kongres vyznamenal medailou cti
00:20
for his actions on September 8, 2009.
3
20772
4858
za jeho činy z 8. septembra 2009.
00:25
On that day, a column of American
4
25630
2365
V ten deň sa kolóna amerických a afgánskych vojakov
00:27
and Afghan troops
5
27995
1284
zúčastnila presunu cez časť Afganistanu,
00:29
were making their way
6
29279
1477
00:30
through a part of Afghanistan
7
30756
2884
00:33
to help protect
8
33640
3273
kde pomáhala chrániť skupinu vládnych predstaviteľov,
00:36
a group of government officials,
9
36913
1095
skupinu afgánskych vládnych predstaviteľov,
00:38
a group of Afghan government officials,
10
38008
1846
00:39
who would be meeting with some local
11
39854
2366
ktorí sa mali stretnúť s niektorými miestnymi
00:42
village elders.
12
42220
1503
kmeňovými vodcami.
00:43
The column came under ambush,
13
43723
2267
Kolónu prepadli a obkľúčili z troch strán
00:45
and was surrounded on three sides,
14
45990
2507
00:48
and amongst many other things,
15
48497
2940
a okrem mnohých iných vecí
00:51
Captain Swenson was recognized
16
51437
1406
bol kapitán Swenson ocenený za to, že neváhal vojsť do paľby,
00:52
for running into live fire
17
52843
2217
00:55
to rescue the wounded
18
55060
1181
aby zachránil zranených a vytiahol mŕtvych.
00:56
and pull out the dead.
19
56241
4223
01:00
One of the people he rescued was a sergeant,
20
60464
2856
Jeden z tých, ktorých zachránil, bol seržant.
01:03
and he and a comrade were making their way
21
63320
2438
On a jeho kamarát ho naložili do záchranného vrtuľníka.
01:05
to a medevac helicopter.
22
65758
2290
01:08
And what was remarkable about this day
23
68048
2188
Pozoruhodná vec v ten deň bola, že čistou zhodou okolností,
01:10
is, by sheer coincidence,
24
70236
1991
01:12
one of the medevac medics
25
72227
1680
jeden zo zdravotníkov mal na svojej prilbe GoPro kameru
01:13
happened to have a GoPro camera on his helmet
26
73907
2388
01:16
and captured the whole scene on camera.
27
76295
4762
a celú tú scénu zachytil.
Na zázname vidieť, ako kapitán Swenson a jeho kamarát
01:21
It shows Captain Swenson and his comrade
28
81057
3206
01:24
bringing this wounded soldier
29
84263
1226
prinášajú toho zraneného vojaka, ktorý bol zasiahnutý do krku.
01:25
who had received a gunshot to the neck.
30
85489
4550
01:30
They put him in the helicopter,
31
90039
3493
Dali ho do vrtuľníka, a potom je vidieť,
01:33
and then you see Captain Swenson bend over
32
93532
4328
ako sa kapitán Swenson zohol a pobozkal ho
01:37
and give him a kiss
33
97860
2183
01:40
before he turns around to rescue more.
34
100043
4838
pred tým, než sa vrátil, aby zachránil ďalších.
01:44
I saw this, and I thought to myself,
35
104881
3207
Videl som to a hovoril som si: Odkiaľ sa takíto ľudia vzali?
01:48
where do people like that come from?
36
108088
2772
01:50
What is that? That is some deep, deep emotion,
37
110860
3043
Čo je to?
K tomu, aby ste to urobili, vás musí pohnúť skutočne hlboká emócia.
01:53
when you would want to do that.
38
113903
1701
01:55
There's a love there,
39
115604
2040
Je tam láska a zaujímalo by ma,
01:57
and I wanted to know why is it that
40
117644
2134
prečo ja nemám okolo seba ľudí, s ktorými by som mohol takto pracovať?
01:59
I don't have people that I work with like that?
41
119778
2684
02:02
You know, in the military, they give medals
42
122462
1418
V armáde dávajú medaily ľuďom, ktorí sú ochotní obetovať seba,
02:03
to people who are willing to sacrifice themselves
43
123880
2622
02:06
so that others may gain.
44
126502
1838
aby ostatní mali z toho osoh.
02:08
In business, we give bonuses to people
45
128340
1928
V biznise dávame bonusy ľuďom, ktorí sú ochotní obetovať ostatných,
02:10
who are willing to sacrifice others
46
130268
1708
02:11
so that we may gain.
47
131976
1494
aby sme my na tom získavali.
02:13
We have it backwards. Right?
48
133470
3664
Máme to obrátene, však?
Pýtal som sa sám seba: Kde sa berú takí ľudia?
02:17
So I asked myself, where do people like this come from?
49
137134
1879
02:19
And my initial conclusion was that they're just better people.
50
139013
3223
A môj prvotný záver bol, že to sú jednoducho lepší ľudia.
02:22
That's why they're attracted to the military.
51
142236
1520
To je to, prečo ich to ťahá do armády.
02:23
These better people are attracted
52
143756
1461
Týchto lepších ľudí priťahuje tento spôsob vnímania služby.
02:25
to this concept of service.
53
145217
2746
02:27
But that's completely wrong.
54
147963
1100
Ale to je úplne nesprávne.
02:29
What I learned was that it's the environment,
55
149063
2837
Zistil som, v čom to bolo, bolo to v prostredí.
02:31
and if you get the environment right,
56
151900
2170
Keď vytvoríte správne prostredie, tak každý z nás má potenciál
02:34
every single one of us has the capacity
57
154070
1723
02:35
to do these remarkable things,
58
155793
1518
robiť tieto pozoruhodné veci.
02:37
and more importantly, others have that capacity too.
59
157311
2831
A čo je dôležitejšie, ostatní majú tiež tento potenciál.
02:40
I've had the great honor of getting to meet
60
160142
2445
Mal som tú česť stretnúť sa s niektorými z nich,
02:42
some of these, who we would call heroes,
61
162587
3115
ktorých môžeme nazvať hrdinami, ktorí riskovali svoje životy,
02:45
who have put themselves and put their lives
62
165702
1902
02:47
at risk to save others,
63
167604
1599
aby zachránili životy iných,
02:49
and I asked them, "Why would you do it?
64
169203
2503
a pýtal som sa ich: „Prečo by si to urobil?“
02:51
Why did you do it?"
65
171706
2053
„Prečo si to urobil?“
02:53
And they all say the same thing:
66
173759
2901
A všetci odpovedali rovnako: „Pretože oni by pre mňa urobili to isté.“
02:56
"Because they would have done it for me."
67
176660
2100
02:58
It's this deep sense of trust and cooperation.
68
178760
2907
Ide o silný pocit dôvery a spolupráce. Dôvera a spolupráca sú tu veľmi dôležité.
03:01
So trust and cooperation are really important here.
69
181667
2599
03:04
The problem with concepts of trust and cooperation
70
184266
3159
Problém s konceptom dôvery a spolupráce
03:07
is that they are feelings, they are not instructions.
71
187425
2305
je taký, že ide o pocity a nie o rozkazy.
03:09
I can't simply say to you, "Trust me," and you will.
72
189730
3035
Nemôžem vám jednoducho povedať: „Verte mi,“ a vy mi budete veriť.
03:12
I can't simply instruct two people to cooperate, and they will.
73
192765
3235
Nemôžem dvom ľuďom nariadiť, aby spolupracovali.
03:16
It's not how it works. It's a feeling.
74
196000
2434
Takto to nefunguje. Je to pocit.
03:18
So where does that feeling come from?
75
198434
2414
Ale odkiaľ pochádza ten pocit?
03:20
If you go back 50,000 years
76
200848
2082
Keď sa vrátime o 50-tisíc rokov späť do praveku,
03:22
to the Paleolithic era,
77
202930
1179
03:24
to the early days of Homo sapiens,
78
204109
2156
kde sa objavil Homo sapiens, zistíme, že svet bol plný nebezpečia.
03:26
what we find is that the world
79
206265
1615
03:27
was filled with danger,
80
207880
2335
Všetko nás chcelo zabiť.
03:30
all of these forces working very, very hard to kill us.
81
210215
4392
03:34
Nothing personal.
82
214607
1499
Nič osobné.
03:36
Whether it was the weather,
83
216106
2442
Či už to bolo počasie, nedostatok zdrojov,
03:38
lack of resources,
84
218548
1640
možno šabľozubý tiger,
03:40
maybe a saber-toothed tiger,
85
220188
1482
03:41
all of these things working
86
221670
1335
všetko to sa snažilo skrátiť náš život.
03:43
to reduce our lifespan.
87
223005
2136
03:45
And so we evolved into social animals,
88
225141
2301
A preto sme sa vyvinuli v spoločenské tvory,
03:47
where we lived together and worked together
89
227442
1975
žijeme spoločne a pracujeme spoločne
03:49
in what I call a circle of safety, inside the tribe,
90
229417
3424
v tom, čo nazývam kruh bezpečia vo vnútri kmeňa,
03:52
where we felt like we belonged.
91
232841
2023
kde cítime, že tam patríme.
03:54
And when we felt safe amongst our own,
92
234864
2731
A keď sme sa cítili v bezpečí,
03:57
the natural reaction was trust and cooperation.
93
237595
3208
tak prirodzenou reakciou bola dôvera a spolupráca.
04:00
There are inherent benefits to this.
94
240803
1102
Vzišlo z toho mnoho výhod.
04:01
It means I can fall asleep at night
95
241905
1888
Znamená to, že v noci môžem zaspať
04:03
and trust that someone from within my tribe will watch for danger.
96
243793
3872
a dôverovať, že niekto z kmeňa ma stráži pred nebezpečím.
04:07
If we don't trust each other, if I don't trust you,
97
247665
2332
Ak si nebudeme dôverovať, ak ti nebudem veriť,
04:09
that means you won't watch for danger.
98
249997
1384
nebudeš ma strážiť pred nebezpečím.
04:11
Bad system of survival.
99
251381
1871
Bol by to zlý systém na prežitie.
04:13
The modern day is exactly the same thing.
100
253252
2339
V modernej dobe je to úplne to isté.
04:15
The world is filled with danger,
101
255591
1621
Svet je plný nebezpečia,
veci, ktoré sa snažia znechutiť náš život,
04:17
things that are trying to frustrate our lives
102
257212
1755
04:18
or reduce our success,
103
258967
1169
alebo zmenšiť náš úspech, zmenšiť našu schopnosť uspieť.
04:20
reduce our opportunity for success.
104
260136
1724
04:21
It could be the ups and downs in the economy,
105
261860
2369
Môžu to byť výkyvy v ekonomike, neistota na akciovom trhu.
04:24
the uncertainty of the stock market.
106
264229
2340
Môže to byť nová technológia, ktorá spôsobí,
04:26
It could be a new technology that renders
107
266569
1744
04:28
your business model obsolete overnight.
108
268313
2157
že váš obchodný model sa stane za noc zastaralý.
04:30
Or it could be your competition
109
270470
1649
Alebo to môže byť konkurencia, ktorá sa vás snaží zabiť.
04:32
that is sometimes trying to kill you.
110
272119
2000
04:34
It's sometimes trying to put you out of business,
111
274119
1885
Niekedy sa vás snaží vyhodiť z podnikania
04:36
but at the very minimum
112
276004
1711
alebo prinajmenšom sa snaží zmenšiť váš rast
04:37
is working hard to frustrate your growth
113
277715
2663
04:40
and steal your business from you.
114
280378
2130
a ukradnúť vám vaše podnikanie.
04:42
We have no control over these forces.
115
282508
1745
Nad týmito silami nemáte žiadnu kontrolu.
04:44
These are a constant,
116
284253
1517
Sú trvalé a nezmiznú.
04:45
and they're not going away.
117
285770
1978
04:47
The only variable are the conditions
118
287748
2046
Jediné premenné sú podmienky vo vnútri organizácie
04:49
inside the organization,
119
289794
2563
a to je miesto, kde na vedení záleží, pretože vodca udáva tón.
04:52
and that's where leadership matters,
120
292357
1925
04:54
because it's the leader that sets the tone.
121
294282
2679
04:56
When a leader makes the choice
122
296961
2439
Keď sa vodca rozhodne dať na prvé miesto
04:59
to put the safety and lives
123
299400
1529
05:00
of the people inside the organization first,
124
300929
2261
bezpečnosť a životy ľudí, ktorí sú v organizácii,
05:03
to sacrifice their comforts and sacrifice
125
303190
2878
obetovať komfort a hmotné výsledky, aby ľudia mohli zostať
05:06
the tangible results, so that the people remain
126
306068
3505
a cítiť sa v bezpečí, aby cítili, že sem patria,
05:09
and feel safe and feel like they belong,
127
309573
1427
05:11
remarkable things happen.
128
311000
2894
potom sa dejú pozoruhodné veci.
05:13
I was flying on a trip,
129
313894
3119
Letel som na výlet a bol som svedkom incidentu,
05:17
and I was witness to an incident
130
317013
2115
kde sa cestujúci pokúsil dostať na palubu,
05:19
where a passenger attempted to board
131
319128
1888
05:21
before their number was called,
132
321016
3611
ešte pred tým než ohlásili jeho číslo,
05:24
and I watched the gate agent
133
324627
2569
a zamestnankyňa pri bráne jednala s tým človekom,
05:27
treat this man like he had broken the law,
134
327196
2424
ako keby porušil zákon, ako s kriminálnikom.
05:29
like a criminal.
135
329620
1409
Vrieskala po ňom, pretože sa pokúsil nastúpiť
05:31
He was yelled at for attempting to board
136
331029
1846
05:32
one group too soon.
137
332875
2371
o jednu skupinu skôr.
05:35
So I said something.
138
335246
1444
Povedal som niečo na to:
05:36
I said, "Why do you have treat us like cattle?
139
336690
2670
„Prečo s nami zaobchádzate ako s dobytkom?“
05:39
Why can't you treat us like human beings?"
140
339360
3091
„Prečo s nami nemôžete zaobchádzať ako s ľuďmi?“
05:42
And this is exactly what she said to me.
141
342451
2121
Ona odpovedala presne toto:
05:44
She said, "Sir, if I don't follow the rules,
142
344572
2686
„Pane, ak nebudem dodržiavať predpisy,
05:47
I could get in trouble or lose my job."
143
347258
3150
tak by som sa mohla dostať do problémov alebo prísť o prácu.“
05:50
All she was telling me
144
350408
1582
Povedala tým, že sa necíti v bezpečí.
05:51
is that she doesn't feel safe.
145
351990
1656
05:53
All she was telling me is that
146
353646
2341
Jediné, čo mi povedala, je to, že neverí svojim vodcom.
05:55
she doesn't trust her leaders.
147
355987
3219
Dôvod, prečo radi lietame so Southwest Airlines,
05:59
The reason we like flying Southwest Airlines
148
359206
2722
06:01
is not because they necessarily hire better people.
149
361928
2467
nie je to, že nevyhnutne zamestnávajú lepších ľudí,
06:04
It's because they don't fear their leaders.
150
364395
3039
ale to, že nemajú strach zo svojich vodcov.
06:07
You see, if the conditions are wrong,
151
367434
1922
Vidíte, keď máme zlé podmienky,
06:09
we are forced to expend our own time and energy
152
369356
2259
sme nútení venovať svoj čas a energiu
06:11
to protect ourselves from each other,
153
371615
2864
na ochranu seba samých pred ostatnými,
06:14
and that inherently weakens the organization.
154
374479
3299
a to oslabuje organizáciu.
06:17
When we feel safe inside the organization,
155
377778
1631
Keď sa vo vnútri organizácie cítime bezpečne,
06:19
we will naturally combine our talents
156
379409
2194
tak prirodzene zapájame svoje talenty, naše silné stránky, neúnavne pracujeme
06:21
and our strengths and work tirelessly
157
381603
2146
06:23
to face the dangers outside
158
383749
1682
tvárou v tvár vonkajšiemu nebezpečiu a snažíme sa chopiť príležitostí.
06:25
and seize the opportunities.
159
385431
3135
Najviac sa tomu, čím je veľký vodca, podobá byť rodičom.
06:28
The closest analogy I can give
160
388566
1321
06:29
to what a great leader is, is like being a parent.
161
389887
3212
Čo znamená byť dobrým rodičom?
06:33
If you think about what being a great parent is,
162
393099
1659
06:34
what do you want? What makes a great parent?
163
394758
1830
Čo chceme? Čo robia dobrí rodičia?
06:36
We want to give our child opportunities,
164
396588
1352
Chceme dať deťom príležitosti, vzdelanie a potrestať ich, ak je to nevyhnutné.
06:37
education, discipline them when necessary,
165
397940
2718
06:40
all so that they can grow up and achieve more
166
400658
2036
A to všetko preto, aby mohli rásť a dosiahnuť viac
06:42
than we could for ourselves.
167
402694
2565
než sme mohli my sami.
06:45
Great leaders want exactly the same thing.
168
405259
1741
Dobrí vodcovia chcú presne to isté.
06:47
They want to provide their people opportunity,
169
407000
1501
Chcú svojim ľuďom dať príležitosti, vzdelanie a potrestať ich, ak je to nutné,
06:48
education, discipline when necessary,
170
408501
1787
06:50
build their self-confidence, give them the opportunity to try and fail,
171
410288
3162
zvýšiť ich sebavedomie, dať im príležitosť k pokusu a omylu.
06:53
all so that they could achieve more
172
413450
1711
A to všetko pre to, aby mohli dosiahnuť viac,
06:55
than we could ever imagine for ourselves.
173
415161
4430
než sme si my sami pre seba dokázali predstaviť.
06:59
Charlie Kim, who's the CEO of a company called Next Jump
174
419591
3137
Charlie Kim, generálny riaditeľ technologickej spoločnosti Next Jump
07:02
in New York City, a tech company,
175
422728
2750
v New Yorku, hovorí toto:
07:05
he makes the point that
176
425478
1492
07:06
if you had hard times in your family,
177
426970
2129
„Keď máte problémy v rodine, uvažovali ste niekedy o tom,
07:09
would you ever consider laying off one of your children?
178
429099
3049
že by ste sa zbavili jedného dieťaťa?
07:12
We would never do it.
179
432148
1502
Nikdy by sme to neurobili.
07:13
Then why do we consider laying off people
180
433650
2027
Tak prečo by sme sa mali zbaviť ľudí z našej organizácie?“
07:15
inside our organization?
181
435677
1577
07:17
Charlie implemented a policy
182
437254
2800
Charlie zaviedol pravidlo celoživotného zamestnania.
07:20
of lifetime employment.
183
440054
1936
07:21
If you get a job at Next Jump,
184
441990
1630
Keď dostanete prácu v Next Jump,
07:23
you cannot get fired for performance issues.
185
443620
3460
nemôžete dostať výpoveď kvôli problémom s výkonnosťou.
07:27
In fact, if you have issues,
186
447080
1983
Faktom je, že ak máte problémy, budú vás školiť a podporovať
07:29
they will coach you and they will give you support,
187
449063
3047
podobne, ako keby ste boli jedným z našich detí,
07:32
just like we would with one of our children
188
452110
1461
07:33
who happens to come home with a C from school.
189
453571
2839
ktoré prinieslo trojku zo školy.
07:36
It's the complete opposite.
190
456410
953
Je to úplný opak.
07:37
This is the reason so many people
191
457363
1617
To je dôvod, prečo toľkí ľudia nenávidia a sú nahnevaní
07:38
have such a visceral hatred, anger,
192
458980
4264
07:43
at some of these banking CEOs
193
463244
1668
07:44
with their disproportionate salaries and bonus structures.
194
464912
2828
s nadpriemernými platmi a odmenami.
07:47
It's not the numbers.
195
467740
1970
Nejde o tie čísla.
07:49
It's that they have violated the very definition of leadership.
196
469710
2838
Je to kvôli tomu, že porušili samotnú podstatu vedenia.
07:52
They have violated this deep-seated social contract.
197
472548
2894
Porušili tie najhlbšie zakorenené spoločenské zásady.
07:55
We know that they allowed their people
198
475442
1603
Vieme, že dovolili svojim ľuďom,
07:57
to be sacrificed so they could protect their own interests,
199
477045
2515
aby sa obetovali za účelom ochrany ich záujmov,
07:59
or worse, they sacrificed their people
200
479560
3192
alebo ešte horšie, aby oni obetovali svojich ľudí,
08:02
to protect their own interests.
201
482752
1460
aby chránili svoje vlastné záujmy.
08:04
This is what so offends us, not the numbers.
202
484212
2811
To je to, čo nás uráža, nie tie čísla.
08:07
Would anybody be offended if we gave
203
487023
1597
Urazil by sa niekto z nás, keby sme dali 150 miliónov dolárov Gándhímu?
08:08
a $150 million bonus to Gandhi?
204
488620
2573
08:11
How about a $250 million bonus to Mother Teresa?
205
491193
3039
A čo tak 250 miliónov dolárov Matke Tereze?
08:14
Do we have an issue with that? None at all.
206
494232
2734
Máme s tým problém? Vôbec nie.
08:16
None at all.
207
496966
1332
Rozhodne nie.
08:18
Great leaders would never sacrifice
208
498298
2211
Veľkí vodcovia by nikdy neobetovali ľudí kvôli záchrane čísel.
08:20
the people to save the numbers.
209
500509
1361
08:21
They would sooner sacrifice the numbers
210
501870
1679
Radšej obetujú čísla kvôli záchrane ľudí.
08:23
to save the people.
211
503549
2979
08:26
Bob Chapman, who runs
212
506528
2123
Bob Chapman vedie veľkú výrobnú spoločnosť na stredozápade
08:28
a large manufacturing company in the Midwest
213
508651
2313
08:30
called Barry-Wehmiller,
214
510964
2076
nazývanú Barry-Wehmiller, ktorá bola v roku 2008 ťažko zasiahnutá recesiou
08:33
in 2008 was hit very hard by the recession,
215
513040
5357
08:38
and they lost 30 percent of their orders overnight.
216
518397
4001
zo dňa na deň prišli o 30 % objednávok.
08:42
Now in a large manufacturing company,
217
522398
1386
Vo veľkej výrobnej spoločnosti je to veľký problém
08:43
this is a big deal,
218
523784
1541
08:45
and they could no longer afford their labor pool.
219
525325
2847
a nemohli si už dovoliť mať toľko zamestnancov.
Potrebovali ušetriť 10 miliónov dolárov,
08:48
They needed to save 10 million dollars,
220
528172
1703
08:49
so, like so many companies today,
221
529875
2023
08:51
the board got together and discussed layoffs.
222
531898
3394
zišla sa správna rada a diskutovali o prepúšťaní.
08:55
And Bob refused.
223
535292
1624
A Bob to odmietol.
08:56
You see, Bob doesn't believe in head counts.
224
536916
4252
Viete, Bob neverí na počet pracovníkov,
09:01
Bob believes in heart counts,
225
541168
3441
Bob verí na počet sŕdc.
09:04
and it's much more difficult to simply reduce
226
544609
2508
Je oveľa ťažšie zredukovať počet sŕdc.
09:07
the heart count.
227
547117
1730
09:08
And so they came up with a furlough program.
228
548847
3007
A tak prišli s plánom dovoleniek.
09:11
Every employee, from secretary to CEO,
229
551854
2091
Každý zamestnanec, od sekretárky až po riaditeľa,
09:13
was required to take four weeks of unpaid vacation.
230
553945
3466
si musel zobrať 4 týždne neplatenej dovolenky.
09:17
They could take it any time they wanted,
231
557411
1911
Mohli si ju vybrať kedykoľvek chceli
09:19
and they did not have to take it consecutively.
232
559322
2981
a nemuseli si ju brať v celku.
09:22
But it was how Bob announced the program
233
562303
1332
Ale ako Bob oznámil tento plán, na ktorom tak záležalo.
09:23
that mattered so much.
234
563635
1897
09:25
He said, it's better that we should all suffer a little
235
565532
2648
Povedal, že je lepšie, keď všetci budú trpieť trochu,
09:28
than any of us should have to suffer a lot,
236
568180
2785
09:30
and morale went up.
237
570965
3118
A morálka stúpla.
09:34
They saved 20 million dollars,
238
574083
2927
Ušetrili 20 miliónov dolárov
a to najdôležitejšie, čo sa dalo očakávať, bolo,
09:37
and most importantly, as would be expected,
239
577010
2437
09:39
when the people feel safe and protected by the leadership in the organization,
240
579447
3229
že keď sa ľudia cítia bezpečne a sú chránení vodcom organizácie,
09:42
the natural reaction is to trust and cooperate.
241
582676
2507
tak prirodzenou reakciou je dôvera a spolupráca.
09:45
And quite spontaneously, nobody expected,
242
585183
2757
A celkom spontánne, čo nikto nečakal,
09:47
people started trading with each other.
243
587940
1916
ľudia začali medzi sebou navzájom obchodovať.
09:49
Those who could afford it more
244
589856
1496
Tí, ktorí si mohli dovoliť viac, menili s tými, ktorí si mohli dovoliť menej.
09:51
would trade with those who could afford it less.
245
591352
2077
09:53
People would take five weeks
246
593429
1489
Niektorí ľudia si zobrali 5 týždňov, aby si niektorí mohli zobrať iba 3.
09:54
so that somebody else only had to take three.
247
594918
4162
Vodcovstvo je voľba. Nie je to pozícia.
09:59
Leadership is a choice. It is not a rank.
248
599080
2934
10:02
I know many people at the seniormost
249
602014
1708
Poznám veľa ľudí na najvyšších pozíciách v organizáciách,
10:03
levels of organizations
250
603722
1158
10:04
who are absolutely not leaders.
251
604880
1604
ktorí rozhodne nie sú vodcovia.
10:06
They are authorities, and we do what they say
252
606484
2553
Sú autoritami a robíme to, čo nám povedia,
10:09
because they have authority over us,
253
609037
3043
pretože majú nad nami moc, ale nenasledovali by sme ich.
10:12
but we would not follow them.
254
612080
1860
10:13
And I know many people
255
613940
2034
A poznám veľa ľudí, ktorí sú v organizáciách až úplne dole,
10:15
who are at the bottoms of organizations
256
615974
1362
10:17
who have no authority
257
617336
1263
ktorí nemajú žiadnu moc, a rozhodne sú vodcami,
10:18
and they are absolutely leaders,
258
618599
2063
10:20
and this is because they have chosen to look after
259
620662
1785
pretože sa rozhodli postarať o človeka naľavo od nich
10:22
the person to the left of them,
260
622447
1518
10:23
and they have chosen to look after
261
623965
1278
a rozhodli sa postarať o človeka napravo od nich.
10:25
the person to the right of them.
262
625243
1794
10:27
This is what a leader is.
263
627037
4733
Toto je to, čo znamená byť vodcom.
10:31
I heard a story
264
631770
3030
Počul som príbeh o námorníkoch,
10:34
of some Marines
265
634800
1590
10:36
who were out in theater,
266
636390
3321
ktorí boli vonku v divadle,
10:39
and as is the Marine custom,
267
639711
2046
a ako je u námorníkoch zvykom,
10:41
the officer ate last,
268
641757
2325
dôstojník jedol posledný.
10:44
and he let his men eat first,
269
644082
3176
Nechal svojich mužov, aby sa najedli ako prví.
10:47
and when they were done,
270
647258
1852
A potom, keď dojedli, nezostalo pre neho žiadne jedlo.
10:49
there was no food left for him.
271
649110
4090
10:53
And when they went back out in the field,
272
653200
2733
Keď sa vrátili späť, jeho muži mu priniesli
10:55
his men brought him some of their food
273
655933
2944
niečo z ich jedla, aby sa najedol,
10:58
so that he may eat,
274
658877
1857
11:00
because that's what happens.
275
660734
2139
pretože tak to je.
11:02
We call them leaders because they go first.
276
662873
2689
Hovoríme im vodcovia, pretože idú prví.
11:05
We call them leaders because they take the risk
277
665562
1743
Hovoríme im vodcovia, pretože nesú väčšiu zodpovednosť
11:07
before anybody else does.
278
667305
1655
než všetci ostatní.
11:08
We call them leaders because they will choose
279
668960
2030
Nazývame ich vodcovia, pretože sa rozhodli obetovať,
11:10
to sacrifice so that their people
280
670990
2009
aby ich ľudia mohli byť v bezpečí a chránení
11:12
may be safe and protected
281
672999
1119
11:14
and so their people may gain,
282
674118
2136
a aby ich ľudia mali z toho profit.
11:16
and when we do, the natural response
283
676254
3054
A keď tak robíme, prirodzenou reakciou je,
11:19
is that our people will sacrifice for us.
284
679308
3847
že sa naši ľudia budú obetovať pre nás.
11:23
They will give us their blood and sweat and tears
285
683155
2498
Obetujú pre nás svoju krv, pot a slzy,
11:25
to see that their leader's vision comes to life,
286
685653
3439
aby sa vízia ich vodcu naplnila.
11:29
and when we ask them, "Why would you do that?
287
689092
2772
A keď sa ich opýtame: „Prečo si to urobil?“
11:31
Why would you give your blood and sweat and tears
288
691864
2387
„Prečo by si dal krv, pot a slzy za toho človeka?“
11:34
for that person?" they all say the same thing:
289
694251
4484
Všetci hovoria to isté:
11:38
"Because they would have done it for me."
290
698735
2498
„Pretože on by urobil to isté pre mňa.“
11:41
And isn't that the organization
291
701233
2150
A nie je to organizácia, v ktorej by sme všetci radi pracovali?
11:43
we would all like to work in?
292
703383
2321
11:45
Thank you very much.
293
705704
2557
Ďakujem veľakrát. (potlesk)
11:48
Thank you. (Applause)
294
708261
3601
Ďakujem. (potlesk)
11:51
Thank you. (Applause)
295
711862
2030
Ďakujem. (potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7