Why good leaders make you feel safe | Simon Sinek | TED

9,756,272 views ・ 2014-05-19

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Nitin Vaidya Reviewer: Alisha Aggarwal
00:12
There's a man by the name of Captain
0
12980
2260
एक व्यक्ति है, जिसका नाम है
00:15
William Swenson
1
15240
2330
कैप्टन विलियम स्वेनसन
00:17
who recently was awarded the congressional Medal of Honor
2
17570
3202
जिन्हें हाल ही में कांग्रेस द्वारा ‘मैडल ऑफ़ ऑनर’ से
00:20
for his actions on September 8, 2009.
3
20772
4858
8 सितम्बर 2009 को युद्ध में उनकी भूमिका के लिए सम्मानित किया गया.
00:25
On that day, a column of American
4
25630
2365
उस दिन अमेरिकी और अफ़ग़ान सैनिकों की एक टुकड़ी
00:27
and Afghan troops
5
27995
1284
00:29
were making their way
6
29279
1477
अफ़ग़ानिस्तान के एक क्षेत्र में आगे बढ़ रही थी
00:30
through a part of Afghanistan
7
30756
2884
00:33
to help protect
8
33640
3273
सरकारी अफसरों के एक दल की सुरक्षा के लिए,
00:36
a group of government officials,
9
36913
1095
अफ़ग़ान सरकार के अधिकारियों का दल,
00:38
a group of Afghan government officials,
10
38008
1846
00:39
who would be meeting with some local
11
39854
2366
जिसे गाँव के बुजुर्गों से भेंट करनी थी.
00:42
village elders.
12
42220
1503
00:43
The column came under ambush,
13
43723
2267
उस टुकड़ी पर घात लगा कर हमला किया गया
00:45
and was surrounded on three sides,
14
45990
2507
और उन्हें तीन ओर से घेर लिया गया,
00:48
and amongst many other things,
15
48497
2940
और अन्य बातों के अलावा,
00:51
Captain Swenson was recognized
16
51437
1406
कैप्टन स्वेनसन का सम्मान इसलिए किया गया कि वे हमले के बीच से
00:52
for running into live fire
17
52843
2217
00:55
to rescue the wounded
18
55060
1181
घायलों और मृतकों को निकाल लाए.
00:56
and pull out the dead.
19
56241
4223
01:00
One of the people he rescued was a sergeant,
20
60464
2856
बचाए गए लोगों में से एक सार्जेंट था,
01:03
and he and a comrade were making their way
21
63320
2438
कैप्टन और उसका एक साथी मेडीवैक हेलिकॉप्टर तक जाने के लिए मार्ग बना रहे थे
01:05
to a medevac helicopter.
22
65758
2290
01:08
And what was remarkable about this day
23
68048
2188
और उस दिन के बारे में ख़ास बात यह थी कि
01:10
is, by sheer coincidence,
24
70236
1991
संयोग से एक मेडीवैक चिकित्सक
01:12
one of the medevac medics
25
72227
1680
01:13
happened to have a GoPro camera on his helmet
26
73907
2388
के हेलमेट पर गोप्रो कैमरा लगा हुआ था
01:16
and captured the whole scene on camera.
27
76295
4762
और वह सारा दृश्य कैमरे में दर्ज हो गया.
01:21
It shows Captain Swenson and his comrade
28
81057
3206
विडियो में स्वेनसेन और उसका साथी इस घायल सैनिक को लाते दीखते हैं
01:24
bringing this wounded soldier
29
84263
1226
01:25
who had received a gunshot to the neck.
30
85489
4550
जिसकी गर्दन में गोली लगी थी.
01:30
They put him in the helicopter,
31
90039
3493
वे उसे हेलिकॉप्टर में रखते हैं,
01:33
and then you see Captain Swenson bend over
32
93532
4328
और फिर आप देखते हैं कि स्वेनसेन झुक कर
01:37
and give him a kiss
33
97860
2183
उसे एक चुम्बन देता है
01:40
before he turns around to rescue more.
34
100043
4838
और फिर मुड़ कर शेष लोगों को बचाने के लिए जाता है.
01:44
I saw this, and I thought to myself,
35
104881
3207
मैंने यह देखा और सोचा
01:48
where do people like that come from?
36
108088
2772
ऐसे लोग कहाँ से आते हैं?
01:50
What is that? That is some deep, deep emotion,
37
110860
3043
वह क्या है? वह एक गहन भावना है जो तब आती है
01:53
when you would want to do that.
38
113903
1701
जब आप वैसा करना चाहते हों.
01:55
There's a love there,
39
115604
2040
इसमे प्रेम भावना है,
01:57
and I wanted to know why is it that
40
117644
2134
और मैं जानना चाहता था कि ऐसा क्यों है
01:59
I don't have people that I work with like that?
41
119778
2684
कि मैं जिनके साथ काम करता हूँ, वे ऐसे क्यों नहीं हैं?
02:02
You know, in the military, they give medals
42
122462
1418
आप जानते हैं कि सेना में मेडल उनको दिया जाता है जो स्वयं कुर्बान होना चाहते हैं
02:03
to people who are willing to sacrifice themselves
43
123880
2622
02:06
so that others may gain.
44
126502
1838
ताकि दूसरे सफल हो जाएँ.
02:08
In business, we give bonuses to people
45
128340
1928
व्यापार में हम उन्हें बोनस देते हैं
02:10
who are willing to sacrifice others
46
130268
1708
जो दूसरों की बलि देने को तैयार हैं
02:11
so that we may gain.
47
131976
1494
ताकि हम सफल हो जाएँ.
02:13
We have it backwards. Right?
48
133470
3664
हमारा मामला उलटा है. ठीक है न?
02:17
So I asked myself, where do people like this come from?
49
137134
1879
तो मैंने सोचा, ऐसे लोग कहाँ से आते हैं?
मेरा पहला निष्कर्ष यह था कि वे तो बेहतर लोग हैं.
02:19
And my initial conclusion was that they're just better people.
50
139013
3223
02:22
That's why they're attracted to the military.
51
142236
1520
तभी वे सेना की ओर आकर्षित हैं.
02:23
These better people are attracted
52
143756
1461
ये श्रेष्ठ लोग सेवा की ऐसी भावना से आकर्षित होने हैं.
02:25
to this concept of service.
53
145217
2746
02:27
But that's completely wrong.
54
147963
1100
पर यह पूर्णतः असत्य है.
02:29
What I learned was that it's the environment,
55
149063
2837
मुझे यह समझ आया कि कारण तो माहौल है,
02:31
and if you get the environment right,
56
151900
2170
और यदि आपको सही माहौल मिले,
02:34
every single one of us has the capacity
57
154070
1723
हम में से प्रत्येक व्यक्ति में ऐसे असाधारण कार्य करने की क्षमता है
02:35
to do these remarkable things,
58
155793
1518
02:37
and more importantly, others have that capacity too.
59
157311
2831
और अधिक महत्वपूर्ण यह है कि, दूसरों में भी यही क्षमता हैं.
02:40
I've had the great honor of getting to meet
60
160142
2445
इनमे से कुछ से मिलकर, जिन्हें हम नायक कहते हैं, मैने सम्मानित अनुभव किया
02:42
some of these, who we would call heroes,
61
162587
3115
02:45
who have put themselves and put their lives
62
165702
1902
जिन्होंने स्वयं को और अपने जीवन को
02:47
at risk to save others,
63
167604
1599
दूसरोंकी रक्षाके लिए खतरे में डाला
02:49
and I asked them, "Why would you do it?
64
169203
2503
और मैंने उनसे पूछा, “आप ऐसा क्यों करते हो?
02:51
Why did you do it?"
65
171706
2053
आपने ऐसा क्यों किया?”
02:53
And they all say the same thing:
66
173759
2901
और उन सबने एक ही बात कही:
02:56
"Because they would have done it for me."
67
176660
2100
“क्योंकि उन्होंने मेरे लिए भी यही किया होता”
02:58
It's this deep sense of trust and cooperation.
68
178760
2907
यही वह विश्वास और सहकारिता का गहन भाव है.
03:01
So trust and cooperation are really important here.
69
181667
2599
तो यहाँ विश्वास और सहकारिता ही असल में महत्वपूर्ण हैं.
03:04
The problem with concepts of trust and cooperation
70
184266
3159
विश्वास और सहकारिता की धारणाओं के साथ समस्या यह है
03:07
is that they are feelings, they are not instructions.
71
187425
2305
कि वे केवल भावनाएँ हैं, निर्देश नहीं हैं.
03:09
I can't simply say to you, "Trust me," and you will.
72
189730
3035
मै आपसे कहूँ “मुझ पर विश्वास करो” और आप कर लेंगे, ऐसा नहीं होता.
03:12
I can't simply instruct two people to cooperate, and they will.
73
192765
3235
मैं दो लोगों को साथ काम करने के लिए कहूँ और वे मान लें, ऐसा नहीं होता
यह ऐसे नहीं होता. यह एक भावना है.
03:16
It's not how it works. It's a feeling.
74
196000
2434
03:18
So where does that feeling come from?
75
198434
2414
तो वह भावना कहाँ से आती है?
03:20
If you go back 50,000 years
76
200848
2082
यदि आप 50,000 वर्ष पीछे जाएँ
03:22
to the Paleolithic era,
77
202930
1179
पेलिओलिथिक काल में,
03:24
to the early days of Homo sapiens,
78
204109
2156
होमोसेपियन्स के आरंभिक दिनों में,
03:26
what we find is that the world
79
206265
1615
हम पाएँगे कि विश्व
03:27
was filled with danger,
80
207880
2335
खतरों से भरा था,
03:30
all of these forces working very, very hard to kill us.
81
210215
4392
सारी शक्तियाँ हमें मार डालने पर उतारू थीं.
03:34
Nothing personal.
82
214607
1499
व्यक्तिगत कुछ नहीं.
03:36
Whether it was the weather,
83
216106
2442
चाहे वह मौसम था,
03:38
lack of resources,
84
218548
1640
संसाधनों की कमी थी,
03:40
maybe a saber-toothed tiger,
85
220188
1482
शायद नुकीले दाँतों वाला शेर,
03:41
all of these things working
86
221670
1335
ये सब शक्तियाँ हमारे जीवन काल को घटाने के लिए काम कर रही थीं.
03:43
to reduce our lifespan.
87
223005
2136
03:45
And so we evolved into social animals,
88
225141
2301
और इस कारण, हम सामाजिक प्राणी बने,
03:47
where we lived together and worked together
89
227442
1975
जहां हम साथ रहे और साथ काम किया
03:49
in what I call a circle of safety, inside the tribe,
90
229417
3424
कबीले के सुरक्षा चक्र के अन्दर,
03:52
where we felt like we belonged.
91
232841
2023
जहां हम जुड़ा हुआ अनुभव करते थे.
03:54
And when we felt safe amongst our own,
92
234864
2731
और जब हमने अपनों के बीच स्वयं को सुरक्षित अनुभव किया,
03:57
the natural reaction was trust and cooperation.
93
237595
3208
तो सहज प्रभाव था विश्वास तथा सहकारिता.
04:00
There are inherent benefits to this.
94
240803
1102
इसके मूलभूत लाभ हैं.
04:01
It means I can fall asleep at night
95
241905
1888
इसका अर्थ है कि मैं रात को सो सकता हूँ
04:03
and trust that someone from within my tribe will watch for danger.
96
243793
3872
और विश्वास करता हूँ कि कबीले में से कोई न कोई खतरों पर नज़र रख रहा होगा.
04:07
If we don't trust each other, if I don't trust you,
97
247665
2332
यदि हम एक दूसरे पर, या मैं आप पर विश्वास न करूँ
04:09
that means you won't watch for danger.
98
249997
1384
अर्थात आप चौकस नहीं रहेंगे.
04:11
Bad system of survival.
99
251381
1871
यह व्यवस्था ठीक नहीं है.
04:13
The modern day is exactly the same thing.
100
253252
2339
हमारा समय बिलकुल ऐसा ही है.
04:15
The world is filled with danger,
101
255591
1621
विश्व खतरों से भरा है,
04:17
things that are trying to frustrate our lives
102
257212
1755
स्थितियाँ जो जीवन को निराश करती हैं
04:18
or reduce our success,
103
258967
1169
या सफलता को घटाती हैं,
04:20
reduce our opportunity for success.
104
260136
1724
हमारी सफलता के मौके घटाती हैं.
04:21
It could be the ups and downs in the economy,
105
261860
2369
अर्थव्यवस्था के उतार-चढ़ाव हो सकते हैं,
04:24
the uncertainty of the stock market.
106
264229
2340
शेयर बाज़ार की अनिश्चितताएँ हैं.
04:26
It could be a new technology that renders
107
266569
1744
यह कोई नई तकनीक हो सकती है
04:28
your business model obsolete overnight.
108
268313
2157
जो आपके व्यापार को रातों-रात समाप्त कर दे.
04:30
Or it could be your competition
109
270470
1649
या यह आपका प्रतिद्वंद्वी है
04:32
that is sometimes trying to kill you.
110
272119
2000
जो आपकी हत्या का प्रयत्न कर रहा है.
04:34
It's sometimes trying to put you out of business,
111
274119
1885
यह कभी आपका व्यापार बंद करना चाहता है,
या कम से कम
04:36
but at the very minimum
112
276004
1711
04:37
is working hard to frustrate your growth
113
277715
2663
आपके विकास को शिथिल करना चाहता है
04:40
and steal your business from you.
114
280378
2130
और आपका व्यापार आपसे छीन लेना चाहता है.
04:42
We have no control over these forces.
115
282508
1745
इन ताकतों पर हमारा कोई नियंत्रण नहीं
04:44
These are a constant,
116
284253
1517
ये सदा रहेंगीं,
04:45
and they're not going away.
117
285770
1978
वे समाप्त नहीं होंगीं.
04:47
The only variable are the conditions
118
287748
2046
किसी भी संस्था में परिवर्तनशील तो केवल परिस्थितियाँ ही हैं, और
04:49
inside the organization,
119
289794
2563
04:52
and that's where leadership matters,
120
292357
1925
इसी बारे में नेतृत्व का महत्त्व होता है.
04:54
because it's the leader that sets the tone.
121
294282
2679
क्योंकि नेता ही संस्था का चरित्र तय करता है.
04:56
When a leader makes the choice
122
296961
2439
जब कोई नेता निर्णय ले कर
04:59
to put the safety and lives
123
299400
1529
संस्था के लोगों के जीवन और उनकी सुरक्षा को सर्वोपरि रखता है,
05:00
of the people inside the organization first,
124
300929
2261
05:03
to sacrifice their comforts and sacrifice
125
303190
2878
ताकि सुविधाओं और
05:06
the tangible results, so that the people remain
126
306068
3505
वास्तविक परिणामों को त्याग दे जिससे लोग बच जाएँ और
05:09
and feel safe and feel like they belong,
127
309573
1427
सुरक्षा तथा अपनापन अनुभव करें
इससे असाधारण परिणाम मिलते हैं.
05:11
remarkable things happen.
128
311000
2894
05:13
I was flying on a trip,
129
313894
3119
एक बार मैं विमान में यात्रा कर रहा था,
और मैंने एक घटना होते देखी जहां
05:17
and I was witness to an incident
130
317013
2115
05:19
where a passenger attempted to board
131
319128
1888
एक यात्री ने समय पूर्व चढ़ने का प्रयत्न किया जबकि उसके लिए घोषणा नहीं हुई थी,
05:21
before their number was called,
132
321016
3611
05:24
and I watched the gate agent
133
324627
2569
और मैंने दरवाज़े पर खड़े कर्मचारी को देखा
05:27
treat this man like he had broken the law,
134
327196
2424
जिसने ऐसा व्यवहार किया मानो उसने कोई कानून तोडा हो,
05:29
like a criminal.
135
329620
1409
किसी अपराधी की तरह.
05:31
He was yelled at for attempting to board
136
331029
1846
समय से पहले चढ़ने का प्रयत्न करने के लिए उसे फटकारा गया.
05:32
one group too soon.
137
332875
2371
05:35
So I said something.
138
335246
1444
तो मैंने कुछ कहा.
05:36
I said, "Why do you have treat us like cattle?
139
336690
2670
मैंने कहा, “हमारे साथ पशुओं जैसा व्यवहार क्यों करते हो?
05:39
Why can't you treat us like human beings?"
140
339360
3091
आप हमारे साथ मानवों जैसा व्यवहार क्यों नहीं कर सकते?”
05:42
And this is exactly what she said to me.
141
342451
2121
और उसने मुझे स्पष्टतः ये शब्द कहे.
05:44
She said, "Sir, if I don't follow the rules,
142
344572
2686
उसने कहा. “श्रीमान, यदि मैं नियमों का पालन न करूं,
05:47
I could get in trouble or lose my job."
143
347258
3150
तो मैं संकट में पड़ सकती हूँ या मेरी नौकरी भी जा सकती है.”
05:50
All she was telling me
144
350408
1582
वह मुझे केवल इतना कह रही थी कि
05:51
is that she doesn't feel safe.
145
351990
1656
वह सुरक्षित अनुभव नहीं करती.
05:53
All she was telling me is that
146
353646
2341
वह मुझे केवल यह कह रही थी कि
05:55
she doesn't trust her leaders.
147
355987
3219
उसे अपने वरिष्ठों पर विश्वास नहीं है.
05:59
The reason we like flying Southwest Airlines
148
359206
2722
हमारा साउथवेस्ट एयरलाइन से यात्रा पसंद करने का कारण
06:01
is not because they necessarily hire better people.
149
361928
2467
यह नहीं कि वे बेहतर लोगों को ही काम पर रखते हैं.
06:04
It's because they don't fear their leaders.
150
364395
3039
कारण यह है कि उन्हें अपने वरिष्ठों से कोई डर नहीं है.
06:07
You see, if the conditions are wrong,
151
367434
1922
आप देखें, यदि परिस्थितियाँ खराब हों,
06:09
we are forced to expend our own time and energy
152
369356
2259
हमें अपनी शक्ति और समय व्यय करने पड़ते हैं
06:11
to protect ourselves from each other,
153
371615
2864
एक दूसरे से अपने को बचाने के लिए,
06:14
and that inherently weakens the organization.
154
374479
3299
तो यह संस्था को अन्दर से कमज़ोर करता है.
06:17
When we feel safe inside the organization,
155
377778
1631
जब हम स्वयं को सुरक्षित पाते हैं
06:19
we will naturally combine our talents
156
379409
2194
हम अपनी प्रतिभाएँ शक्ति और काम स्वाभाविक रूप से जोड़ लेंगे
06:21
and our strengths and work tirelessly
157
381603
2146
ताकि बाहरी खतरों से निपट सकें
06:23
to face the dangers outside
158
383749
1682
06:25
and seize the opportunities.
159
385431
3135
और सफलता प्राप्त करें.
06:28
The closest analogy I can give
160
388566
1321
महान नेता के बारे में सबसे उत्तम उपमा यह है कि वह माता-पिता जैसा होता है.
06:29
to what a great leader is, is like being a parent.
161
389887
3212
06:33
If you think about what being a great parent is,
162
393099
1659
सोचें कि महान पिता कैसा होता है,
06:34
what do you want? What makes a great parent?
163
394758
1830
पिता को क्या बात महान बनाती है?
06:36
We want to give our child opportunities,
164
396588
1352
हम संतान को मौके और
06:37
education, discipline them when necessary,
165
397940
2718
शिक्षा देना चाहते हैं तथा अनुशासन भी, जब आवश्यक हो,
06:40
all so that they can grow up and achieve more
166
400658
2036
ताकि वे बड़े हों और अधिक उपलब्धियाँ प्राप्त करें, जो हम स्वयं नहीं पा सकते.
06:42
than we could for ourselves.
167
402694
2565
06:45
Great leaders want exactly the same thing.
168
405259
1741
महान नेता ठीक ऐसा ही चाहते हैं.
वे चाहते हैं-अपने लोगों को अवसर
06:47
They want to provide their people opportunity,
169
407000
1501
06:48
education, discipline when necessary,
170
408501
1787
शिक्षा व अनुशासन देना जब आवश्यक हो,
06:50
build their self-confidence, give them the opportunity to try and fail,
171
410288
3162
उनका आत्म विश्वास बढ़ाना, प्रयत्न करने और असफल होने का मौक़ा देना
06:53
all so that they could achieve more
172
413450
1711
ताकि वे और उपलब्धियाँ प्राप्त करें
06:55
than we could ever imagine for ourselves.
173
415161
4430
हमारी अपनी उम्मीदों से कहीं अधिक.
06:59
Charlie Kim, who's the CEO of a company called Next Jump
174
419591
3137
चार्ली किम, नेक्स्ट जम्प नामक कंपनी के सीईओ हैं
07:02
in New York City, a tech company,
175
422728
2750
जो न्यूयॉर्क स्थित टेक कंपनी है,
07:05
he makes the point that
176
425478
1492
वे एक बात कहते हैं
07:06
if you had hard times in your family,
177
426970
2129
कि यदि आपने परिवार में कठिन समय देखा है,
07:09
would you ever consider laying off one of your children?
178
429099
3049
क्या आप कभी चाहेंगे कि आप अपने किसी बच्चे को छोड़ दें?
07:12
We would never do it.
179
432148
1502
हम ऐसा कभी नहीं करेंगे.
07:13
Then why do we consider laying off people
180
433650
2027
तो आप अपनी कंपनी के लोगों की नौकरियाँ समाप्त कैसे कर सकते हैं?
07:15
inside our organization?
181
435677
1577
07:17
Charlie implemented a policy
182
437254
2800
चार्ली ने आजीवन नियुक्ति की नीति लागू की
07:20
of lifetime employment.
183
440054
1936
07:21
If you get a job at Next Jump,
184
441990
1630
यदि आप नेक्स्ट जम्प में नियुक्ति
07:23
you cannot get fired for performance issues.
185
443620
3460
पाते हैं, आप प्रदर्शन की कमियों के कारण निकाले नहीं जाएंगे.
07:27
In fact, if you have issues,
186
447080
1983
वास्तव में, यदि कोई समस्या है,
07:29
they will coach you and they will give you support,
187
449063
3047
तो वे आपको प्रशिक्षिण देंगे और सहायता करेंगे. वैसे ही जैसा
07:32
just like we would with one of our children
188
452110
1461
हम अपनी संतान के लिए करेंगे
07:33
who happens to come home with a C from school.
189
453571
2839
जो विद्यालय से C श्रेणी ले कर घर आता है.
07:36
It's the complete opposite.
190
456410
953
यह मामला बिलकुल उल्टा है इसी कारण इतने सारे लोग
07:37
This is the reason so many people
191
457363
1617
07:38
have such a visceral hatred, anger,
192
458980
4264
दिली नफरत और क्रोध करते हैं,
07:43
at some of these banking CEOs
193
463244
1668
कुछ बैंकों के सीईओ के प्रति
07:44
with their disproportionate salaries and bonus structures.
194
464912
2828
उनके असंगत वेतन और लाभांश पद्धति को ले कर.
07:47
It's not the numbers.
195
467740
1970
यह मामला केवल संख्याओं का नहीं है.
07:49
It's that they have violated the very definition of leadership.
196
469710
2838
कारण यह है कि उन्होंने नेतृत्व की परिभाषा को भ्रष्ट किया है
07:52
They have violated this deep-seated social contract.
197
472548
2894
उन्होंने इस सुस्थापित सामाजिक विश्वास को भंग किया है.
07:55
We know that they allowed their people
198
475442
1603
हम जानते हैं कि उन्होंने अपने हित बचाने के लिए अपने लोगों की बलि होने दी,
07:57
to be sacrificed so they could protect their own interests,
199
477045
2515
07:59
or worse, they sacrificed their people
200
479560
3192
या अधिक बुरा यह कि उन्होंने अपने लोगों की बलि दी अपने हितों की रक्षा के लिए.
08:02
to protect their own interests.
201
482752
1460
08:04
This is what so offends us, not the numbers.
202
484212
2811
यही बात अधिक ठेस पहुंचाती है, संख्याएँ नहीं.
08:07
Would anybody be offended if we gave
203
487023
1597
क्या किसी को ठेस लगेगी, यदि हम
08:08
a $150 million bonus to Gandhi?
204
488620
2573
150 मिलियन डॉलर गाँधी जी को दे दें?
08:11
How about a $250 million bonus to Mother Teresa?
205
491193
3039
या 250 मिलियन डॉलर मदर टेरेसा को दे दें?
08:14
Do we have an issue with that? None at all.
206
494232
2734
इसमें कोई हर्ज है? कोई नहीं.
08:16
None at all.
207
496966
1332
बिलकुल नहीं.
08:18
Great leaders would never sacrifice
208
498298
2211
महान नेता कुछ पैसों के लिए लोगों की बलि नहीं देते.
08:20
the people to save the numbers.
209
500509
1361
08:21
They would sooner sacrifice the numbers
210
501870
1679
वे जल्द ही पैसों को छोड़ देते हैं
08:23
to save the people.
211
503549
2979
लोगों को बचाने के लिए.
08:26
Bob Chapman, who runs
212
506528
2123
बॉब चैपमैन
08:28
a large manufacturing company in the Midwest
213
508651
2313
मिडवेस्ट की एक औद्योगिक कंपनी के मालिक हैं
08:30
called Barry-Wehmiller,
214
510964
2076
जिसका नाम है बैरी-वीमलर,
08:33
in 2008 was hit very hard by the recession,
215
513040
5357
यह कंपनी 2008 में मंदी की चपेट में आ गई थी,
08:38
and they lost 30 percent of their orders overnight.
216
518397
4001
और एक ही रात में उन्होंने 30 प्रतिशत ऑर्डर खो दिए.
08:42
Now in a large manufacturing company,
217
522398
1386
अब एक बड़ी औद्योगिक कंपनी के लिए, यह एक बड़ा मामला है,
08:43
this is a big deal,
218
523784
1541
08:45
and they could no longer afford their labor pool.
219
525325
2847
और वे अपने श्रमिकों का खर्च उठाने में असमर्थ थे.
08:48
They needed to save 10 million dollars,
220
528172
1703
उन्हें 10 मिलियन डॉलर बचाने थे,
08:49
so, like so many companies today,
221
529875
2023
तो, आज जैसी कई कंपनियों की तरह,
08:51
the board got together and discussed layoffs.
222
531898
3394
कंपनी बोर्ड में छंटनी पर चर्चा आरम्भ कर दी.
08:55
And Bob refused.
223
535292
1624
और बॉब ने मना कर दिया.
08:56
You see, Bob doesn't believe in head counts.
224
536916
4252
आप देखें, बॉब श्रमिकों की संख्या पर ध्यान नहीं देता.
09:01
Bob believes in heart counts,
225
541168
3441
बॉब दिल जीतने पर विश्वास करता है,
09:04
and it's much more difficult to simply reduce
226
544609
2508
और कहीं अधिक कठिन काम है
09:07
the heart count.
227
547117
1730
दिलों को खो देना.
09:08
And so they came up with a furlough program.
228
548847
3007
और फिर उन्होंने एक अवैतनिक-अवकाश कार्यक्रम बनाया.
09:11
Every employee, from secretary to CEO,
229
551854
2091
हर कर्मचारी, सहायक से सीईओ तक, को
09:13
was required to take four weeks of unpaid vacation.
230
553945
3466
चार सप्ताह का अवैतनिक अवकाश लेना था.
09:17
They could take it any time they wanted,
231
557411
1911
यह अवकाश वे कभी भी ले सकते थे,
09:19
and they did not have to take it consecutively.
232
559322
2981
और ये अवकाश एक साथ लेना आवश्यक नहीं था.
09:22
But it was how Bob announced the program
233
562303
1332
पर बॉब ने यह कार्यक्रम इस प्रकार से घोषित कि इसका असर बहुत अच्छा रहा.
09:23
that mattered so much.
234
563635
1897
09:25
He said, it's better that we should all suffer a little
235
565532
2648
उसने कहा, यह बेहतर होगा कि हम सब थोड़ा थोड़ा सहन करें
09:28
than any of us should have to suffer a lot,
236
568180
2785
न कि कुछ लोगों को बहुत ज़्यादा सहन करना पड़े,
09:30
and morale went up.
237
570965
3118
और कर्मचारियों का मनोबल बढ़ गया.
09:34
They saved 20 million dollars,
238
574083
2927
उन्होंने 20 मिलियन डॉलर बचाए,
और आशा के अनुरूप सबसे महत्वपूर्ण यह रहा कि
09:37
and most importantly, as would be expected,
239
577010
2437
09:39
when the people feel safe and protected by the leadership in the organization,
240
579447
3229
जब संस्था के लोग नेतृत्व के कारण सुरक्षित अनुभव करते हैं,
09:42
the natural reaction is to trust and cooperate.
241
582676
2507
विश्वास और सहकारिता सहज रूप से प्रकट हो जाते हैं.
09:45
And quite spontaneously, nobody expected,
242
585183
2757
और आशा के विपरीत, अत्यंत साहजिक रूप से, लोगों ने
09:47
people started trading with each other.
243
587940
1916
छुट्टियों का लेनदेन आरम्भ कर दिया.
09:49
Those who could afford it more
244
589856
1496
जो पैसों की कमी सहन कर सकते थे
09:51
would trade with those who could afford it less.
245
591352
2077
बाकी लोगों से छुट्टियों का लेनदेन कर लेते.
09:53
People would take five weeks
246
593429
1489
लोग पाँच हफ्ते की छुट्टी लेते
09:54
so that somebody else only had to take three.
247
594918
4162
ताकि किसी और का काम तीन हफ्ते की छुट्टी से हो जाए.
09:59
Leadership is a choice. It is not a rank.
248
599080
2934
नेतृत्व एक विकल्प है. यह कोई पद नहीं है.
मैं संस्थानों के सर्वोच्च स्तर पर बैठे कई लोगों को जानता हूँ
10:02
I know many people at the seniormost
249
602014
1708
10:03
levels of organizations
250
603722
1158
10:04
who are absolutely not leaders.
251
604880
1604
जिनमे नेतृत्व गुण बिलकुल नहीं है.
10:06
They are authorities, and we do what they say
252
606484
2553
वे सत्ताधारी हैं, और हम वही करते हैं जो वे कहते हैं
10:09
because they have authority over us,
253
609037
3043
क्योंकि हमारे ऊपर उनकी सत्ता है,
10:12
but we would not follow them.
254
612080
1860
पर हम उनका अनुकरण नहीं करते.
10:13
And I know many people
255
613940
2034
और मैं कई लोगों को जानता हूँ जो संस्थाओं के निचले स्तरों पर हैं
10:15
who are at the bottoms of organizations
256
615974
1362
10:17
who have no authority
257
617336
1263
जिनके पास कोई अधिकार नहीं
10:18
and they are absolutely leaders,
258
618599
2063
और वे उत्तम नेता हैं, क्योंकि
10:20
and this is because they have chosen to look after
259
620662
1785
उन्होंने ध्यान देना तय किया है
10:22
the person to the left of them,
260
622447
1518
अपने बाईं ओर के व्यक्ति का
10:23
and they have chosen to look after
261
623965
1278
और अपने दाईं ओर के व्यक्ति का भी.
10:25
the person to the right of them.
262
625243
1794
10:27
This is what a leader is.
263
627037
4733
नेता ऐसा होता है.
10:31
I heard a story
264
631770
3030
मैंने एक कहानी सुनी
10:34
of some Marines
265
634800
1590
कुछ नौसैनिकों की
10:36
who were out in theater,
266
636390
3321
जो एक युद्ध प्रशिक्षण कार्यक्रम में थे,
10:39
and as is the Marine custom,
267
639711
2046
और नौसैनिकों की प्रथा के अनुसार
10:41
the officer ate last,
268
641757
2325
अफसर में अंत में भोजन करना तय किया,
10:44
and he let his men eat first,
269
644082
3176
और अपने सैनिकों को पहले खाने दिया,
10:47
and when they were done,
270
647258
1852
और जब उनका खाना हो गया,
10:49
there was no food left for him.
271
649110
4090
उसके लिए भोजन बचा ही नहीं था.
10:53
And when they went back out in the field,
272
653200
2733
और फिर जब वे बाहर चले गए,
10:55
his men brought him some of their food
273
655933
2944
उसके सैनिक उसके लिए अपना भोजन ले कर आए,
10:58
so that he may eat,
274
658877
1857
ताकि वह खा सके,
11:00
because that's what happens.
275
660734
2139
क्योंकि ऐसा होता है.
11:02
We call them leaders because they go first.
276
662873
2689
हम उन्हें नेता कहते हैं क्योंकि वे सबसे आगे चलते हैं.
11:05
We call them leaders because they take the risk
277
665562
1743
हम उन्हें नेता कहते हैं क्योंकि वे किसी और से पहले ख़तरा उठाते हैं.
11:07
before anybody else does.
278
667305
1655
11:08
We call them leaders because they will choose
279
668960
2030
हम उन्हें नेता कहते हैं क्योंकि वे स्वयं बलिदान देना चुनते हैं ताकि
11:10
to sacrifice so that their people
280
670990
2009
11:12
may be safe and protected
281
672999
1119
उनके लोग सुरक्षित रहें
11:14
and so their people may gain,
282
674118
2136
और उनके लोग सफल हों,
11:16
and when we do, the natural response
283
676254
3054
और जब हम ऐसा करते हैं तो साहजिक प्रतिक्रया
11:19
is that our people will sacrifice for us.
284
679308
3847
यह होती है कि लोग हमारे लिए अपना बलिदान देना चाहते हैं.
11:23
They will give us their blood and sweat and tears
285
683155
2498
वे हमारे लिए अपना खून पसीना एक कर देंगे
11:25
to see that their leader's vision comes to life,
286
685653
3439
इसलिए कि उनके नेता की योजना सफल हो,
11:29
and when we ask them, "Why would you do that?
287
689092
2772
और जब हम उनसे पूछते हैं, “आप ऐसा क्यों करेंगे?
11:31
Why would you give your blood and sweat and tears
288
691864
2387
आप अपना खून पसीना क्यों एक करेंगे
11:34
for that person?" they all say the same thing:
289
694251
4484
उस व्यक्ति के लिए?” तो वे एक ही बात कहेंगे:
11:38
"Because they would have done it for me."
290
698735
2498
“क्योंकि उन्होंने भी मेरे लिए यही किया होता.”
11:41
And isn't that the organization
291
701233
2150
तो क्या यही वह संस्था नहीं है
11:43
we would all like to work in?
292
703383
2321
जहां हम काम करना चाहेंगे?
11:45
Thank you very much.
293
705704
2557
धन्यवाद.
11:48
Thank you. (Applause)
294
708261
3601
धन्यवाद (तालियाँ)
11:51
Thank you. (Applause)
295
711862
2030
धन्यवाद (तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7