Why good leaders make you feel safe | Simon Sinek | TED

9,841,280 views ・ 2014-05-19

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Krešimir Kerek Recezent: Ivan Stamenković
00:12
There's a man by the name of Captain
0
12980
2260
Postoji čovjek imena satnik
William Swenson
00:15
William Swenson
1
15240
2330
00:17
who recently was awarded the congressional Medal of Honor
2
17570
3202
koji je nedavno nagrađen Kongresnom medaljom časti
00:20
for his actions on September 8, 2009.
3
20772
4858
za svoja djela 8. rujna 2009.
00:25
On that day, a column of American
4
25630
2365
Toga dana, kolona američkih
00:27
and Afghan troops
5
27995
1284
i afganistanskih vojnika
00:29
were making their way
6
29279
1477
išla je
00:30
through a part of Afghanistan
7
30756
2884
kroz dio Afganistana
00:33
to help protect
8
33640
3273
kako bi štitila
00:36
a group of government officials,
9
36913
1095
skupinu vladinih dužnosnika,
00:38
a group of Afghan government officials,
10
38008
1846
skupinu afganistanskih vladinih dužnosnika
00:39
who would be meeting with some local
11
39854
2366
koji su se trebali sastati s lokalnim
00:42
village elders.
12
42220
1503
seoskim starješinama.
00:43
The column came under ambush,
13
43723
2267
Kolona je upala u zasjedu
00:45
and was surrounded on three sides,
14
45990
2507
i bila okružena s tri strane,
00:48
and amongst many other things,
15
48497
2940
a među mnogim drugim stvarima,
00:51
Captain Swenson was recognized
16
51437
1406
satnik Swenson je uočen
00:52
for running into live fire
17
52843
2217
kako utrčava u vatru
00:55
to rescue the wounded
18
55060
1181
kako bi spasio ranjene
00:56
and pull out the dead.
19
56241
4223
i izvukao mrtve.
01:00
One of the people he rescued was a sergeant,
20
60464
2856
Jedan od ljudi koje je spasio bio je narednik
01:03
and he and a comrade were making their way
21
63320
2438
kojeg su satnik i njegov kolega ponijeli
01:05
to a medevac helicopter.
22
65758
2290
prema medicinskom helikopteru.
01:08
And what was remarkable about this day
23
68048
2188
Ono što je značajno za taj dan je
01:10
is, by sheer coincidence,
24
70236
1991
da je, pukom slučajnošću,
01:12
one of the medevac medics
25
72227
1680
jedan od medicinara
01:13
happened to have a GoPro camera on his helmet
26
73907
2388
na kacigi imao GoPro kameru
01:16
and captured the whole scene on camera.
27
76295
4762
i da je snimio cijelu stvar.
01:21
It shows Captain Swenson and his comrade
28
81057
3206
Snimka pokazuje satnika Swensona i njegovog kolegu
01:24
bringing this wounded soldier
29
84263
1226
kako nose tog ranjenog vojnika
01:25
who had received a gunshot to the neck.
30
85489
4550
koji je dobio pogodak u vrat.
01:30
They put him in the helicopter,
31
90039
3493
Stavili su ga u helikopter,
01:33
and then you see Captain Swenson bend over
32
93532
4328
a onda se satnik Swenson sagnuo
01:37
and give him a kiss
33
97860
2183
i poljubio ga
01:40
before he turns around to rescue more.
34
100043
4838
prije nego je otišao i nastavio spašavati.
01:44
I saw this, and I thought to myself,
35
104881
3207
Pogledao sam tu snimku i pomislio,
01:48
where do people like that come from?
36
108088
2772
odakle dolaze takvi ljudi?
01:50
What is that? That is some deep, deep emotion,
37
110860
3043
Što je to? Sigurno su u pitanju duboki, duboki osjećaji
01:53
when you would want to do that.
38
113903
1701
kad ste tako nešto u stanju.
01:55
There's a love there,
39
115604
2040
Tu ima ljubavi,
01:57
and I wanted to know why is it that
40
117644
2134
i zanimalo me zašto
01:59
I don't have people that I work with like that?
41
119778
2684
ja ne radim s takvim ljudima?
02:02
You know, in the military, they give medals
42
122462
1418
Vidite, u vojsci daju odlikovanja
02:03
to people who are willing to sacrifice themselves
43
123880
2622
ljudima koji su se spremni žrtvovati
02:06
so that others may gain.
44
126502
1838
u korist drugih.
02:08
In business, we give bonuses to people
45
128340
1928
U poslu bonuse dajemo ljudima
02:10
who are willing to sacrifice others
46
130268
1708
koji su spremni žrtvovati druge
02:11
so that we may gain.
47
131976
1494
u našu korist.
02:13
We have it backwards. Right?
48
133470
3664
To je naopako, je li?
02:17
So I asked myself, where do people like this come from?
49
137134
1879
Onda sam se upitao, pa odakle dolaze takvi ljudi?
02:19
And my initial conclusion was that they're just better people.
50
139013
3223
Moj prvi zaključak bio je da su oni jednostavno bolji ljudi.
02:22
That's why they're attracted to the military.
51
142236
1520
I zato ih privlači vojska.
02:23
These better people are attracted
52
143756
1461
Te bolje ljudi privlači
02:25
to this concept of service.
53
145217
2746
koncept služenja drugima.
02:27
But that's completely wrong.
54
147963
1100
Međutim, to nije točno.
02:29
What I learned was that it's the environment,
55
149063
2837
Ono što sam saznao je da je u pitanju okolina
02:31
and if you get the environment right,
56
151900
2170
i ako je okolina odgovarajuća,
02:34
every single one of us has the capacity
57
154070
1723
svatko od nas može
02:35
to do these remarkable things,
58
155793
1518
činiti izvanredne stvari
02:37
and more importantly, others have that capacity too.
59
157311
2831
i, još bitnije, drugi to isto mogu.
02:40
I've had the great honor of getting to meet
60
160142
2445
Imao sam veliku čast upoznavši
02:42
some of these, who we would call heroes,
61
162587
3115
neke od tih, kako bismo ih nazvali, heroja
02:45
who have put themselves and put their lives
62
165702
1902
koji su sebe i svoje živote
02:47
at risk to save others,
63
167604
1599
izložili riziku kako bi spasili druge
02:49
and I asked them, "Why would you do it?
64
169203
2503
pa sam ih upitao: "Zašto bi to netko učinio?
02:51
Why did you do it?"
65
171706
2053
Zašto ste to napravili?"
02:53
And they all say the same thing:
66
173759
2901
I svi su rekli istu stvar:
02:56
"Because they would have done it for me."
67
176660
2100
"Zato jer bi oni to učinili za mene."
02:58
It's this deep sense of trust and cooperation.
68
178760
2907
Radi se o dubokom osjećaju za povjerenje i suradnju.
03:01
So trust and cooperation are really important here.
69
181667
2599
Prema tome, u ovom su slučaju povjerenje i suradnja iznimno važni.
03:04
The problem with concepts of trust and cooperation
70
184266
3159
Problem s konceptom povjerenja i suradnje
03:07
is that they are feelings, they are not instructions.
71
187425
2305
je da su to osjećaji, a ne naredbe.
03:09
I can't simply say to you, "Trust me," and you will.
72
189730
3035
Ne mogu vam samo reći: "Vjerujte mi", pa da mi i povjerujete.
03:12
I can't simply instruct two people to cooperate, and they will.
73
192765
3235
Ne mogu samo narediti dvoma ljudima da surađuju, pa će i surađivati.
03:16
It's not how it works. It's a feeling.
74
196000
2434
To ne funkcionira tako. To je osjećaj.
03:18
So where does that feeling come from?
75
198434
2414
Pa odakle taj osjećaj dolazi?
03:20
If you go back 50,000 years
76
200848
2082
Ako se vratimo 50.000 godina
03:22
to the Paleolithic era,
77
202930
1179
u paleolitik,
03:24
to the early days of Homo sapiens,
78
204109
2156
u rane dane homo sapiensa,
03:26
what we find is that the world
79
206265
1615
vidjet ćemo svijet
03:27
was filled with danger,
80
207880
2335
ispunjen opasnostima
03:30
all of these forces working very, very hard to kill us.
81
210215
4392
i sve te sile koje se uporno trude da nas ubiju.
03:34
Nothing personal.
82
214607
1499
Ništa osobno.
03:36
Whether it was the weather,
83
216106
2442
Bilo da se radi o vremenskim prilikama,
03:38
lack of resources,
84
218548
1640
manjku resursa za život,
03:40
maybe a saber-toothed tiger,
85
220188
1482
možda o sabljastom tigru,
03:41
all of these things working
86
221670
1335
sve te sile rade na tome
03:43
to reduce our lifespan.
87
223005
2136
da nam skrate životni vijek.
03:45
And so we evolved into social animals,
88
225141
2301
I tako smo evoluirali u društvena bića
03:47
where we lived together and worked together
89
227442
1975
koja rade i žive zajedno
03:49
in what I call a circle of safety, inside the tribe,
90
229417
3424
u onome što ja nazivam krugom sigurnosti, u plemenu
03:52
where we felt like we belonged.
91
232841
2023
u kojemu smo osjećali pripadnost.
03:54
And when we felt safe amongst our own,
92
234864
2731
I kada smo se počeli osjećati sigurno među svojima,
03:57
the natural reaction was trust and cooperation.
93
237595
3208
prirodna je reakcija bila povjerenje i suradnja.
04:00
There are inherent benefits to this.
94
240803
1102
To sugerira logične benefite.
04:01
It means I can fall asleep at night
95
241905
1888
To znači da noću mogu zaspati
04:03
and trust that someone from within my tribe will watch for danger.
96
243793
3872
i vjerovati da će netko iz mog plemena paziti na opasnost.
04:07
If we don't trust each other, if I don't trust you,
97
247665
2332
Ako si ne vjerujemo, ako vam ne vjerujem,
04:09
that means you won't watch for danger.
98
249997
1384
to znači da vi nećete paziti na opasnost.
04:11
Bad system of survival.
99
251381
1871
A to je loš koncept preživljavanja.
04:13
The modern day is exactly the same thing.
100
253252
2339
Danas je potpuno isto.
04:15
The world is filled with danger,
101
255591
1621
Svijet je prepun opasnosti,
04:17
things that are trying to frustrate our lives
102
257212
1755
stvari koje pokušavaju osujetiti naše živote,
04:18
or reduce our success,
103
258967
1169
smanjiti nam uspjeh,
04:20
reduce our opportunity for success.
104
260136
1724
smanjiti nam prilike za uspjehom.
04:21
It could be the ups and downs in the economy,
105
261860
2369
To mogu biti gospodarski usponi i padovi,
04:24
the uncertainty of the stock market.
106
264229
2340
nesigurnost na burzi.
04:26
It could be a new technology that renders
107
266569
1744
Može biti nova tehnologija koja vam
04:28
your business model obsolete overnight.
108
268313
2157
poslovni model učini zastarjelim preko noći.
04:30
Or it could be your competition
109
270470
1649
Može to biti i konkurencija
04:32
that is sometimes trying to kill you.
110
272119
2000
koja vas ponekad pokušava ubiti.
04:34
It's sometimes trying to put you out of business,
111
274119
1885
Ponekad vas pokušava izbaciti iz posla,
04:36
but at the very minimum
112
276004
1711
ali, ako ništa,
04:37
is working hard to frustrate your growth
113
277715
2663
naporno radi da vam osujeti rast
04:40
and steal your business from you.
114
280378
2130
i ukrade vam posao.
04:42
We have no control over these forces.
115
282508
1745
Te sile ne možemo kontrolirati.
04:44
These are a constant,
116
284253
1517
One su konstanta
04:45
and they're not going away.
117
285770
1978
i neće nestati.
04:47
The only variable are the conditions
118
287748
2046
Jedina varijabla su uvjeti
04:49
inside the organization,
119
289794
2563
unutar organizacije,
04:52
and that's where leadership matters,
120
292357
1925
a liderstvo je tu zbilja značajno
04:54
because it's the leader that sets the tone.
121
294282
2679
zato jer je vođa taj koji određuje prizvuk.
04:56
When a leader makes the choice
122
296961
2439
Kad vođa odluči
04:59
to put the safety and lives
123
299400
1529
na prvo mjesto staviti
05:00
of the people inside the organization first,
124
300929
2261
sigurnost i živote ljudi unutar organizacije,
05:03
to sacrifice their comforts and sacrifice
125
303190
2878
dok žrtvuje komfor i
05:06
the tangible results, so that the people remain
126
306068
3505
očekivane rezultate ne bi li ljudi ostali
05:09
and feel safe and feel like they belong,
127
309573
1427
i osjećali se sigurnima, osjećali se da nekamo pripadaju,
05:11
remarkable things happen.
128
311000
2894
događaju se izvrsne stvari.
05:13
I was flying on a trip,
129
313894
3119
Putovao sam avionom
05:17
and I was witness to an incident
130
317013
2115
i bio svjedokom događaja
05:19
where a passenger attempted to board
131
319128
1888
kad se putnik pokušao ukrcati
05:21
before their number was called,
132
321016
3611
prije nego je prozvan njegov broj
05:24
and I watched the gate agent
133
324627
2569
pa sam vidio agenticu na ukrcaju putnika
05:27
treat this man like he had broken the law,
134
327196
2424
kako se prema tom čovjeku ponaša kao da je prekršio zakon,
05:29
like a criminal.
135
329620
1409
kao prema kriminalcu.
05:31
He was yelled at for attempting to board
136
331029
1846
Vikala je na njega jer se pokušao ukrcati
05:32
one group too soon.
137
332875
2371
u prethodnoj grupi.
05:35
So I said something.
138
335246
1444
Pa sam joj nešto rekao.
05:36
I said, "Why do you have treat us like cattle?
139
336690
2670
Rekao sam: "Morate li se prema nama ponašati kao prema stoci?
05:39
Why can't you treat us like human beings?"
140
339360
3091
Zašto se prema nama ne ponašate kao prema ljudskim bićima?"
05:42
And this is exactly what she said to me.
141
342451
2121
A ona mi je rekla baš ovako:
05:44
She said, "Sir, if I don't follow the rules,
142
344572
2686
"Gospodine, kad se ne bih pridržavala pravila,
05:47
I could get in trouble or lose my job."
143
347258
3150
imala bih problema ili bih izgubila posao."
05:50
All she was telling me
144
350408
1582
Sve što mi je rekla
05:51
is that she doesn't feel safe.
145
351990
1656
bilo je da se ne osjeća sigurnom.
05:53
All she was telling me is that
146
353646
2341
Sve što mi je rekla bilo je
05:55
she doesn't trust her leaders.
147
355987
3219
da ne vjeruje svojim vođama.
05:59
The reason we like flying Southwest Airlines
148
359206
2722
Razlog zbog kojeg volimo putovati Southwest Airlinesom
06:01
is not because they necessarily hire better people.
149
361928
2467
nije u tome što oni nužno upošljavaju bolje ljude,
06:04
It's because they don't fear their leaders.
150
364395
3039
već stoga što se ti ljudi ne boje vlastitih vođa.
06:07
You see, if the conditions are wrong,
151
367434
1922
Vidite, ako su uvjeti krivi,
06:09
we are forced to expend our own time and energy
152
369356
2259
primorani smo trošiti svoje vrijeme i energiju
06:11
to protect ourselves from each other,
153
371615
2864
kako bismo se zaštitili jedni od drugih
06:14
and that inherently weakens the organization.
154
374479
3299
i to samo po sebi slabi organizaciju.
06:17
When we feel safe inside the organization,
155
377778
1631
Kad se unutar organizacije osjećamo sigurnima
06:19
we will naturally combine our talents
156
379409
2194
automatski ćemo udružiti svoje talente
06:21
and our strengths and work tirelessly
157
381603
2146
i snage i neumorno raditi
06:23
to face the dangers outside
158
383749
1682
kako bismo se suočili s opasnostima izvan nje
06:25
and seize the opportunities.
159
385431
3135
i iskoristili prilike.
06:28
The closest analogy I can give
160
388566
1321
Najbolja usporedba dobrog vođe
06:29
to what a great leader is, is like being a parent.
161
389887
3212
jest ona s roditeljem.
06:33
If you think about what being a great parent is,
162
393099
1659
Ako razmislite o tome što to čini dobrog roditelja,
06:34
what do you want? What makes a great parent?
163
394758
1830
što biste željeli vidjeti? Što čini dobrog roditelja?
06:36
We want to give our child opportunities,
164
396588
1352
Svojem djetetu želimo dati prilike,
06:37
education, discipline them when necessary,
165
397940
2718
obrazovanje, želimo ih disciplinirati onda kad je to potrebno,
06:40
all so that they can grow up and achieve more
166
400658
2036
i sve to kako bi mogli odrasti i postići više
06:42
than we could for ourselves.
167
402694
2565
nego što smo mogli mi.
06:45
Great leaders want exactly the same thing.
168
405259
1741
Dobri vođe žele tu istu stvar.
06:47
They want to provide their people opportunity,
169
407000
1501
Žele pružiti ljudima priliku,
06:48
education, discipline when necessary,
170
408501
1787
obrazovanje, disciplinu kad je to potrebno,
06:50
build their self-confidence, give them the opportunity to try and fail,
171
410288
3162
žele im izgraditi vjeru u sebe, dati im priliku da pokušavaju i griješe,
06:53
all so that they could achieve more
172
413450
1711
i sve to kako bi mogli postići više
06:55
than we could ever imagine for ourselves.
173
415161
4430
nego bismo sami mogli zamisliti.
06:59
Charlie Kim, who's the CEO of a company called Next Jump
174
419591
3137
Charlie Kim, direktor tvrtke Next Jump
07:02
in New York City, a tech company,
175
422728
2750
iz New Yorka, tehnološke kompanije,
07:05
he makes the point that
176
425478
1492
kaže da
07:06
if you had hard times in your family,
177
426970
2129
kada biste imali problema u svojoj obitelji,
07:09
would you ever consider laying off one of your children?
178
429099
3049
biste li ikad razmišljali o tome da se odreknete koga od svoje djece?
07:12
We would never do it.
179
432148
1502
Ne bismo to učinili.
07:13
Then why do we consider laying off people
180
433650
2027
A zašto onda razmišljamo o odricanju od ljudi
07:15
inside our organization?
181
435677
1577
iz svoje organizacije?
07:17
Charlie implemented a policy
182
437254
2800
Charlie je uveo politiku
07:20
of lifetime employment.
183
440054
1936
doživotnog upošljavanja.
07:21
If you get a job at Next Jump,
184
441990
1630
Ako se zaposlite u Next Jumpu,
07:23
you cannot get fired for performance issues.
185
443620
3460
ne može vas se otpustiti zbog problema s učinkom.
07:27
In fact, if you have issues,
186
447080
1983
Zapravo, ako imate problema,
07:29
they will coach you and they will give you support,
187
449063
3047
oni će vas poučavati i dati vam podršku,
07:32
just like we would with one of our children
188
452110
1461
baš kao što bismo i mi učinili sa svojim djetetom
07:33
who happens to come home with a C from school.
189
453571
2839
koje se iz škole vrati s trojkom.
07:36
It's the complete opposite.
190
456410
953
To je sušta suprotnost.
07:37
This is the reason so many people
191
457363
1617
To je razlog zbog kojeg toliko ljudi
07:38
have such a visceral hatred, anger,
192
458980
4264
gaji takvu organsku mržnju i bijes
07:43
at some of these banking CEOs
193
463244
1668
prema nekim od tih direktora banaka
07:44
with their disproportionate salaries and bonus structures.
194
464912
2828
s njihovim nesrazmjernim plaćama i bonusnim režimima.
07:47
It's not the numbers.
195
467740
1970
Ne radi se o brojevima.
07:49
It's that they have violated the very definition of leadership.
196
469710
2838
Radi se o tome da su oni narušili samu definiciju liderstva.
07:52
They have violated this deep-seated social contract.
197
472548
2894
Narušili su taj duboko ukorijenjeni društveni ugovor.
07:55
We know that they allowed their people
198
475442
1603
Znamo da su dopustili žrtvovanje
07:57
to be sacrificed so they could protect their own interests,
199
477045
2515
svojih ljudi kako bi mogli zaštititi vlastite interese,
07:59
or worse, they sacrificed their people
200
479560
3192
ili još gore, sami su žrtvovali svoje ljude
08:02
to protect their own interests.
201
482752
1460
kako bi se zaštitili njihovi vlastiti interesi.
08:04
This is what so offends us, not the numbers.
202
484212
2811
To je ono što nas toliko vrijeđa, a ne brojevi.
08:07
Would anybody be offended if we gave
203
487023
1597
Bi li se itko uvrijedio ako bih dao
08:08
a $150 million bonus to Gandhi?
204
488620
2573
150 milijuna dolara bonusa Gandhiju?
08:11
How about a $250 million bonus to Mother Teresa?
205
491193
3039
A 250 milijuna dolara Majci Terezi?
08:14
Do we have an issue with that? None at all.
206
494232
2734
Bi li nam to smetalo? Ni najmanje.
08:16
None at all.
207
496966
1332
Ni najmanje.
08:18
Great leaders would never sacrifice
208
498298
2211
Dobri vođe nikada ne bi žrtvovali
08:20
the people to save the numbers.
209
500509
1361
ljude kako bi spasili brojeve.
08:21
They would sooner sacrifice the numbers
210
501870
1679
Prije bi žrtvovali brojeve
08:23
to save the people.
211
503549
2979
kako bi spasili ljude.
08:26
Bob Chapman, who runs
212
506528
2123
Bob Chapman koji vodi
08:28
a large manufacturing company in the Midwest
213
508651
2313
veliku proizvodnu tvrtku na Srednjem Zapadu
08:30
called Barry-Wehmiller,
214
510964
2076
imena Barry-Wehmiller,
08:33
in 2008 was hit very hard by the recession,
215
513040
5357
2008. bio je veoma pogođen recesijom.
08:38
and they lost 30 percent of their orders overnight.
216
518397
4001
Preko noći izgubili su 30% narudžbi.
08:42
Now in a large manufacturing company,
217
522398
1386
E sad, u velikoj proizvodnoj tvrtki
08:43
this is a big deal,
218
523784
1541
to nije mala stvar,
08:45
and they could no longer afford their labor pool.
219
525325
2847
tako da si nisu više mogli priuštiti sve radnike.
08:48
They needed to save 10 million dollars,
220
528172
1703
Trebali su uštedjeti 10 milijuna dolara,
08:49
so, like so many companies today,
221
529875
2023
pa su se, kao i tolike kompanije danas,
08:51
the board got together and discussed layoffs.
222
531898
3394
sastali u upravi i razgovarali o otpuštanjima.
08:55
And Bob refused.
223
535292
1624
A Bob je to odbio.
08:56
You see, Bob doesn't believe in head counts.
224
536916
4252
Vidite, Bob ne vjeruje u brojanje glava.
09:01
Bob believes in heart counts,
225
541168
3441
Bob vjeruje u brojanje srdaca,
09:04
and it's much more difficult to simply reduce
226
544609
2508
a puno je teže jednostavno
09:07
the heart count.
227
547117
1730
srezati njihov broj.
09:08
And so they came up with a furlough program.
228
548847
3007
I tako su smislili program odsustva.
09:11
Every employee, from secretary to CEO,
229
551854
2091
Svaki zaposlenik, od tajnice do direktora,
09:13
was required to take four weeks of unpaid vacation.
230
553945
3466
morao je uzeti četiri tjedna neplaćenog dopusta.
09:17
They could take it any time they wanted,
231
557411
1911
Mogli su ga uzeti u bilo koji vrijeme,
09:19
and they did not have to take it consecutively.
232
559322
2981
i nisu ga morali iskoristiti u komadu.
09:22
But it was how Bob announced the program
233
562303
1332
Ali ono što je toliko značilo u svemu
09:23
that mattered so much.
234
563635
1897
bilo je to kako je Bob predstavio program.
09:25
He said, it's better that we should all suffer a little
235
565532
2648
Rekao je da je bolje da svi malo ispaštamo,
09:28
than any of us should have to suffer a lot,
236
568180
2785
nego da bilo tko od nas puno ispašta.
09:30
and morale went up.
237
570965
3118
I moral je narastao.
09:34
They saved 20 million dollars,
238
574083
2927
Uštedjeli su 20 milijuna dolara,
09:37
and most importantly, as would be expected,
239
577010
2437
i što je najvažnije, kako je i očekivano,
09:39
when the people feel safe and protected by the leadership in the organization,
240
579447
3229
kad se ljudi osjećaju sigurnima i zaštićenima od strane vodstva organizacije,
09:42
the natural reaction is to trust and cooperate.
241
582676
2507
prirodna reakcija je povjerenje i suradnja.
09:45
And quite spontaneously, nobody expected,
242
585183
2757
I potpuno spontano, nitko to nije očekivao,
09:47
people started trading with each other.
243
587940
1916
ljudi su počeli trgovati.
09:49
Those who could afford it more
244
589856
1496
Oni koji su si mogli priuštiti više
09:51
would trade with those who could afford it less.
245
591352
2077
trgovali su s onima koji su si to mogli priuštiti manje.
09:53
People would take five weeks
246
593429
1489
Ljudi bi uzimali pet tjedana dopusta
09:54
so that somebody else only had to take three.
247
594918
4162
tako da netko drugi može uzeti samo tri.
09:59
Leadership is a choice. It is not a rank.
248
599080
2934
Liderstvo je izbor, a ne status.
10:02
I know many people at the seniormost
249
602014
1708
Znam mnoge ljude na najodgovornijim
10:03
levels of organizations
250
603722
1158
mjestima u organizacijama
10:04
who are absolutely not leaders.
251
604880
1604
koji apsolutno nisu vođe.
10:06
They are authorities, and we do what they say
252
606484
2553
Oni jesu autoriteti i mi radimo ono što nam kažu
10:09
because they have authority over us,
253
609037
3043
zato jer imaju vlast nad nama,
10:12
but we would not follow them.
254
612080
1860
ali mi ih ne bismo slijedili.
10:13
And I know many people
255
613940
2034
Također znam mnoge ljude
10:15
who are at the bottoms of organizations
256
615974
1362
koji su na samom dnu organizacija
10:17
who have no authority
257
617336
1263
koji nemaju nikakve ovlasti,
10:18
and they are absolutely leaders,
258
618599
2063
ali su pravi vođe,
10:20
and this is because they have chosen to look after
259
620662
1785
a to je stoga što su odabrali čuvati
10:22
the person to the left of them,
260
622447
1518
osobu sebi slijeva
10:23
and they have chosen to look after
261
623965
1278
i što su odabrali čuvati
10:25
the person to the right of them.
262
625243
1794
osobu sebi zdesna.
10:27
This is what a leader is.
263
627037
4733
To je ono što čini vođu.
10:31
I heard a story
264
631770
3030
Čuo sam priču
10:34
of some Marines
265
634800
1590
o nekim marincima
10:36
who were out in theater,
266
636390
3321
koji su izašli u kinu
10:39
and as is the Marine custom,
267
639711
2046
i, kako običaji marinaca nalažu,
10:41
the officer ate last,
268
641757
2325
zapovjednik je jeo posljednji
10:44
and he let his men eat first,
269
644082
3176
pustivši svoje ljude da jedu prvi.
10:47
and when they were done,
270
647258
1852
Kad su završili
10:49
there was no food left for him.
271
649110
4090
njemu nije ostalo ništa.
10:53
And when they went back out in the field,
272
653200
2733
A kad su se vratili na teren,
10:55
his men brought him some of their food
273
655933
2944
njegovi ljudi donijeli su mu nešto od svoje hrane
10:58
so that he may eat,
274
658877
1857
kako bi mogao jesti,
11:00
because that's what happens.
275
660734
2139
jer, eto, to se događa.
11:02
We call them leaders because they go first.
276
662873
2689
Vođama ih zovemo zato jer idu prvi.
11:05
We call them leaders because they take the risk
277
665562
1743
Vođama ih zovemo jer preuzimaju rizik
11:07
before anybody else does.
278
667305
1655
prije svih ostalih.
11:08
We call them leaders because they will choose
279
668960
2030
Vođama ih zovemo zato što će se odlučiti
11:10
to sacrifice so that their people
280
670990
2009
žrtvovati kako bi njihovi ljudi
11:12
may be safe and protected
281
672999
1119
bili sigurni i zaštićeni
11:14
and so their people may gain,
282
674118
2136
i kako bi njihovi ljudi imali koristi,
11:16
and when we do, the natural response
283
676254
3054
i kad to činimo, prirodna reakcija
11:19
is that our people will sacrifice for us.
284
679308
3847
je da će se naši ljudi žrtvovati za nas.
11:23
They will give us their blood and sweat and tears
285
683155
2498
Dat će nam krv, znoj i suze
11:25
to see that their leader's vision comes to life,
286
685653
3439
kako bi vidjeli rađanje vizije njihovog vođe
11:29
and when we ask them, "Why would you do that?
287
689092
2772
i kad ih upitamo zašto bi to učinili,
11:31
Why would you give your blood and sweat and tears
288
691864
2387
zašto bi svoju krv, znoj i suze
11:34
for that person?" they all say the same thing:
289
694251
4484
dali za tu osobu, svi bi rekli istu stvar:
11:38
"Because they would have done it for me."
290
698735
2498
"Zato jer bi i ona to isto učinila za mene."
11:41
And isn't that the organization
291
701233
2150
E pa, nije li to organizacija
11:43
we would all like to work in?
292
703383
2321
u kakvoj bismo svi željeli raditi?
11:45
Thank you very much.
293
705704
2557
Hvala vam lijepa.
11:48
Thank you. (Applause)
294
708261
3601
Hvala. (Pljesak)
11:51
Thank you. (Applause)
295
711862
2030
Hvala. (Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7