Why good leaders make you feel safe | Simon Sinek | TED

サイモン・シネック: なぜ優れたリーダーの元では安心を感じられるのか

9,278,369 views

2014-05-19 ・ TED


New videos

Why good leaders make you feel safe | Simon Sinek | TED

サイモン・シネック: なぜ優れたリーダーの元では安心を感じられるのか

9,278,369 views ・ 2014-05-19

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Kazunori Akashi 校正: Yasushi Aoki
00:12
There's a man by the name of Captain
0
12980
2260
ウィリアム・スウェンソン大尉という
00:15
William Swenson
1
15240
2330
人物がいるんですが
00:17
who recently was awarded the congressional Medal of Honor
2
17570
3202
2009年9月8日に とった行動により
00:20
for his actions on September 8, 2009.
3
20772
4858
最近 議会名誉勲章を 授与されました
00:25
On that day, a column of American
4
25630
2365
その日 アメリカ軍と
00:27
and Afghan troops
5
27995
1284
アフガン軍の部隊が
00:29
were making their way
6
29279
1477
アフガニスタンの
00:30
through a part of Afghanistan
7
30756
2884
ある地域を移動していました
00:33
to help protect
8
33640
3273
地元の長老との
00:36
a group of government officials,
9
36913
1095
会見に向かう
00:38
a group of Afghan government officials,
10
38008
1846
アフガン政府高官を
00:39
who would be meeting with some local
11
39854
2366
護衛するためです
00:42
village elders.
12
42220
1503
護衛するためです
00:43
The column came under ambush,
13
43723
2267
隊列は待ち伏せに遭い
00:45
and was surrounded on three sides,
14
45990
2507
3方から攻撃を受けました
00:48
and amongst many other things,
15
48497
2940
スウェンソン大尉が 特に評価されたのは
00:51
Captain Swenson was recognized
16
51437
1406
銃弾の
00:52
for running into live fire
17
52843
2217
飛び交う中
00:55
to rescue the wounded
18
55060
1181
負傷者を救出し
00:56
and pull out the dead.
19
56241
4223
死者を収容したことです
01:00
One of the people he rescued was a sergeant,
20
60464
2856
彼が ある軍曹を助けるため
01:03
and he and a comrade were making their way
21
63320
2438
仲間と共に救護ヘリに
01:05
to a medevac helicopter.
22
65758
2290
向かっていた時のことです
01:08
And what was remarkable about this day
23
68048
2188
いつもとは違って
01:10
is, by sheer coincidence,
24
70236
1991
この日 偶然にも
01:12
one of the medevac medics
25
72227
1680
ヘリに乗っていた —
01:13
happened to have a GoPro camera on his helmet
26
73907
2388
衛生兵のヘルメットに
01:16
and captured the whole scene on camera.
27
76295
4762
小型カメラが付いていて 一部始終を記録していたんです
01:21
It shows Captain Swenson and his comrade
28
81057
3206
写っていたのは スウェンソン大尉ともう1人が
01:24
bringing this wounded soldier
29
84263
1226
首を撃たれた軍曹を
01:25
who had received a gunshot to the neck.
30
85489
4550
運ぶ姿です
01:30
They put him in the helicopter,
31
90039
3493
負傷兵をヘリに乗せると
01:33
and then you see Captain Swenson bend over
32
93532
4328
スウェンソン大尉は 屈んで
01:37
and give him a kiss
33
97860
2183
その人の頭にキスをしてから
01:40
before he turns around to rescue more.
34
100043
4838
他の人を助けるため 戻って行きました
01:44
I saw this, and I thought to myself,
35
104881
3207
私はそれを見て 思いました
01:48
where do people like that come from?
36
108088
2772
こういう人間は どこから現れるんだろう?
01:50
What is that? That is some deep, deep emotion,
37
110860
3043
あれは一体何なんだろう? ああまでするのは
01:53
when you would want to do that.
38
113903
1701
よほど深い気持ちでしょう
01:55
There's a love there,
39
115604
2040
そこには確かに 愛があります
01:57
and I wanted to know why is it that
40
117644
2134
そして自分の周りには どうして
01:59
I don't have people that I work with like that?
41
119778
2684
そういう人が いないのかと思いました
02:02
You know, in the military, they give medals
42
122462
1418
軍隊では他人のために
02:03
to people who are willing to sacrifice themselves
43
123880
2622
犠牲になることも いとわない人間に
02:06
so that others may gain.
44
126502
1838
勲章を与えますが
02:08
In business, we give bonuses to people
45
128340
1928
ビジネスの世界では 利益を得るために
02:10
who are willing to sacrifice others
46
130268
1708
他人を犠牲にする人間に
02:11
so that we may gain.
47
131976
1494
ボーナスを与えます
02:13
We have it backwards. Right?
48
133470
3664
まるで正反対でしょう? だから考えたのです
02:17
So I asked myself, where do people like this come from?
49
137134
1879
こういう人間は どこから現れるのか?
02:19
And my initial conclusion was that they're just better people.
50
139013
3223
最初は こう考えました 彼らが「いい人間」だから
02:22
That's why they're attracted to the military.
51
142236
1520
軍隊に惹かれたのだ —
02:23
These better people are attracted
52
143756
1461
いい人間だから
02:25
to this concept of service.
53
145217
2746
奉仕の精神に惹かれるのだと・・・
02:27
But that's completely wrong.
54
147963
1100
でも違いました
02:29
What I learned was that it's the environment,
55
149063
2837
重要なのは環境だと 気付いたのです
02:31
and if you get the environment right,
56
151900
2170
環境さえ整えれば
02:34
every single one of us has the capacity
57
154070
1723
私達には素晴らしい
02:35
to do these remarkable things,
58
155793
1518
行動をとれる力があり
02:37
and more importantly, others have that capacity too.
59
157311
2831
さらに重要なのは 誰もが この能力を持っていることです
02:40
I've had the great honor of getting to meet
60
160142
2445
私は光栄にも そういう人達 —
02:42
some of these, who we would call heroes,
61
162587
3115
人を救うために 自分の命を顧みない
02:45
who have put themselves and put their lives
62
165702
1902
まさにヒーローと呼ぶべき人達と
02:47
at risk to save others,
63
167604
1599
会って話す機会がありました
02:49
and I asked them, "Why would you do it?
64
169203
2503
「どうしてそんなことをするのか?
02:51
Why did you do it?"
65
171706
2053
なぜそんな行動を取ったのか?」 と聞くと
02:53
And they all say the same thing:
66
173759
2901
皆 口をそろえて言うんです 「他の人も —
02:56
"Because they would have done it for me."
67
176660
2100
自分のために 同じことをしたでしょう」
02:58
It's this deep sense of trust and cooperation.
68
178760
2907
これは深い信頼と協力の感覚です
03:01
So trust and cooperation are really important here.
69
181667
2599
信頼と協力が大事なんです
03:04
The problem with concepts of trust and cooperation
70
184266
3159
ただ難しいのは 信頼と協力というのは気持ちであって
03:07
is that they are feelings, they are not instructions.
71
187425
2305
指示されてすることでは ない点です
03:09
I can't simply say to you, "Trust me," and you will.
72
189730
3035
「信じてくれ」と言うだけでは 信じてもらえません
03:12
I can't simply instruct two people to cooperate, and they will.
73
192765
3235
「協力しろ」と言うだけで 協力するようにはなりません
03:16
It's not how it works. It's a feeling.
74
196000
2434
そうはいきません 気持ちですから
03:18
So where does that feeling come from?
75
198434
2414
ではこの気持ちはどこから 生じるのでしょうか?
03:20
If you go back 50,000 years
76
200848
2082
5万年前の旧石器時代 —
03:22
to the Paleolithic era,
77
202930
1179
ホモ・サピエンスが
03:24
to the early days of Homo sapiens,
78
204109
2156
現れたばかりの頃に さかのぼると
03:26
what we find is that the world
79
206265
1615
私達を取り巻いていたのは
03:27
was filled with danger,
80
207880
2335
危険に満ちた世界です
03:30
all of these forces working very, very hard to kill us.
81
210215
4392
あらゆる力が全力で 私達を殺しにかかります
03:34
Nothing personal.
82
214607
1499
別におかしな事ではありません
03:36
Whether it was the weather,
83
216106
2442
その力とは 気候かも知れないし
03:38
lack of resources,
84
218548
1640
資源不足や
03:40
maybe a saber-toothed tiger,
85
220188
1482
サーベルタイガーかも 知れません
03:41
all of these things working
86
221670
1335
みんな私たちの寿命を
03:43
to reduce our lifespan.
87
223005
2136
縮めるように働く力です
03:45
And so we evolved into social animals,
88
225141
2301
だから人類は 社会的な動物に進化し
03:47
where we lived together and worked together
89
227442
1975
私が「信頼の輪」と呼ぶ ―
03:49
in what I call a circle of safety, inside the tribe,
90
229417
3424
所属の感覚を持てる 集団の中で
03:52
where we felt like we belonged.
91
232841
2023
共に暮らし 働くようになりました
03:54
And when we felt safe amongst our own,
92
234864
2731
集団の中で安心できるようになると
03:57
the natural reaction was trust and cooperation.
93
237595
3208
自然な反応として生じるのが 信頼と協力です
04:00
There are inherent benefits to this.
94
240803
1102
これには利点があります
04:01
It means I can fall asleep at night
95
241905
1888
夜 眠る時にも 部族の誰かが
04:03
and trust that someone from within my tribe will watch for danger.
96
243793
3872
見張っていてくれるという 信頼感があります
04:07
If we don't trust each other, if I don't trust you,
97
247665
2332
お互いを信頼しないなら
04:09
that means you won't watch for danger.
98
249997
1384
誰も見張らないでしょう
04:11
Bad system of survival.
99
251381
1871
生き残りのためには まずい戦略です
04:13
The modern day is exactly the same thing.
100
253252
2339
現代にも同じことが言えます
04:15
The world is filled with danger,
101
255591
1621
世界は危険に満ちています
04:17
things that are trying to frustrate our lives
102
257212
1755
生活を脅かし 成功を阻み
04:18
or reduce our success,
103
258967
1169
成功の機会さえ
04:20
reduce our opportunity for success.
104
260136
1724
奪うもので あふれています
04:21
It could be the ups and downs in the economy,
105
261860
2369
経済は浮き沈みが激しく
04:24
the uncertainty of the stock market.
106
264229
2340
株式市場は予測できない
04:26
It could be a new technology that renders
107
266569
1744
新技術のせいでビジネスモデルが
04:28
your business model obsolete overnight.
108
268313
2157
一夜にして 時代遅れになるかも知れず
04:30
Or it could be your competition
109
270470
1649
ライバルが自分を
04:32
that is sometimes trying to kill you.
110
272119
2000
潰そうとするかも知れない
04:34
It's sometimes trying to put you out of business,
111
274119
1885
倒産に追い込むか
04:36
but at the very minimum
112
276004
1711
そこまでいかなくとも
04:37
is working hard to frustrate your growth
113
277715
2663
成長を妨げ 全力で —
04:40
and steal your business from you.
114
280378
2130
仕事を奪いにくるかも知れません
04:42
We have no control over these forces.
115
282508
1745
この力は どうすることもできません
04:44
These are a constant,
116
284253
1517
力は常に存在し
04:45
and they're not going away.
117
285770
1978
無くなることはありません
04:47
The only variable are the conditions
118
287748
2046
私達に変えられるのは
04:49
inside the organization,
119
289794
2563
組織内のあり方だけです
04:52
and that's where leadership matters,
120
292357
1925
ここでリーダーシップが 重要になります
04:54
because it's the leader that sets the tone.
121
294282
2679
リーダーが方向性を 決めるからです
04:56
When a leader makes the choice
122
296961
2439
リーダーが組織内の人々の
04:59
to put the safety and lives
123
299400
1529
生活と安全を
05:00
of the people inside the organization first,
124
300929
2261
優先するよう心がけ
05:03
to sacrifice their comforts and sacrifice
125
303190
2878
自分達の利便や 目に見える成果を犠牲にして
05:06
the tangible results, so that the people remain
126
306068
3505
安心感と 集団に属している実感を
05:09
and feel safe and feel like they belong,
127
309573
1427
得られるようにすれば
05:11
remarkable things happen.
128
311000
2894
素晴らしい結果が生まれます
05:13
I was flying on a trip,
129
313894
3119
私は飛行機で旅行していた時に
05:17
and I was witness to an incident
130
317013
2115
ある出来事を目撃しました
05:19
where a passenger attempted to board
131
319128
1888
自分の番号が呼ばれる前に
05:21
before their number was called,
132
321016
3611
搭乗しようとした乗客を
05:24
and I watched the gate agent
133
324627
2569
ゲート係員が
05:27
treat this man like he had broken the law,
134
327196
2424
まるで法律を破った 犯罪者のように
05:29
like a criminal.
135
329620
1409
扱ったんです
05:31
He was yelled at for attempting to board
136
331029
1846
少し早く 搭乗しようとしただけで
05:32
one group too soon.
137
332875
2371
怒鳴り付けたわけです
05:35
So I said something.
138
335246
1444
だから私は言いました
05:36
I said, "Why do you have treat us like cattle?
139
336690
2670
「なぜ人を家畜のように 扱うんだい?
05:39
Why can't you treat us like human beings?"
140
339360
3091
もう少し人間らしく 扱えないものかな?」
05:42
And this is exactly what she said to me.
141
342451
2121
すると係員はこう言いました
05:44
She said, "Sir, if I don't follow the rules,
142
344572
2686
「でも規則通りにやらないと
05:47
I could get in trouble or lose my job."
143
347258
3150
問題になって こっちがクビになりかねません」
05:50
All she was telling me
144
350408
1582
この係員から伝わってきたのは
05:51
is that she doesn't feel safe.
145
351990
1656
不安です
05:53
All she was telling me is that
146
353646
2341
彼女から伝わってきたのは
05:55
she doesn't trust her leaders.
147
355987
3219
リーダーへの不信感です
05:59
The reason we like flying Southwest Airlines
148
359206
2722
サウスウエスト航空を 利用したいと思う理由は
06:01
is not because they necessarily hire better people.
149
361928
2467
優秀な人材を 採用しているからだけではなく
06:04
It's because they don't fear their leaders.
150
364395
3039
従業員がリーダーを 恐れていないからです
06:07
You see, if the conditions are wrong,
151
367434
1922
もし条件が悪ければ
06:09
we are forced to expend our own time and energy
152
369356
2259
私達はお互いから自分を守るために
06:11
to protect ourselves from each other,
153
371615
2864
時間とエネルギーを 費やさざるを得なくなります
06:14
and that inherently weakens the organization.
154
374479
3299
それが組織を 弱体化させる原因なのです
06:17
When we feel safe inside the organization,
155
377778
1631
組織の中に安心感があれば
06:19
we will naturally combine our talents
156
379409
2194
自然に お互いの 才能と力を合わせて
06:21
and our strengths and work tirelessly
157
381603
2146
がむしゃらに働き
06:23
to face the dangers outside
158
383749
1682
外部の危険に立ち向かって
06:25
and seize the opportunities.
159
385431
3135
チャンスをものにできるでしょう
06:28
The closest analogy I can give
160
388566
1321
優れたリーダーとは
06:29
to what a great leader is, is like being a parent.
161
389887
3212
たとえるなら 親のような存在です
06:33
If you think about what being a great parent is,
162
393099
1659
素晴らしい親には
06:34
what do you want? What makes a great parent?
163
394758
1830
何が必要なのか?
06:36
We want to give our child opportunities,
164
396588
1352
まず子どもに
06:37
education, discipline them when necessary,
165
397940
2718
チャンスと教育 必要なら罰だって与えます
06:40
all so that they can grow up and achieve more
166
400658
2036
すべては子どもが成長し
06:42
than we could for ourselves.
167
402694
2565
自分より大きなことを 達成できるようにするためです
06:45
Great leaders want exactly the same thing.
168
405259
1741
優れたリーダーも同じです
06:47
They want to provide their people opportunity,
169
407000
1501
部下にはチャンスと教育 —
06:48
education, discipline when necessary,
170
408501
1787
必要なら罰だって与え
06:50
build their self-confidence, give them the opportunity to try and fail,
171
410288
3162
自尊心を育み 失敗してもいいから 挑戦する機会を与えます
06:53
all so that they could achieve more
172
413450
1711
すべては部下が
06:55
than we could ever imagine for ourselves.
173
415161
4430
自分達の想像を超えるものを 達成できるようにするためです
06:59
Charlie Kim, who's the CEO of a company called Next Jump
174
419591
3137
チャーリー・キムは ニューヨーク市のハイテク企業 —
07:02
in New York City, a tech company,
175
422728
2750
Next JumpのCEOです
07:05
he makes the point that
176
425478
1492
彼はこう主張します
07:06
if you had hard times in your family,
177
426970
2129
家族の生活が苦しい時 —
07:09
would you ever consider laying off one of your children?
178
429099
3049
子どもを誰かクビにしようなどと 考えるだろうか?
07:12
We would never do it.
179
432148
1502
そんなことはあり得ない
07:13
Then why do we consider laying off people
180
433650
2027
では なぜ自分の組織の人間を
07:15
inside our organization?
181
435677
1577
クビになどと考えるのだろう?
07:17
Charlie implemented a policy
182
437254
2800
チャーリーは終身雇用制度を
07:20
of lifetime employment.
183
440054
1936
採用しました
07:21
If you get a job at Next Jump,
184
441990
1630
Next Jumpに就職したなら
07:23
you cannot get fired for performance issues.
185
443620
3460
成績が悪いからといって クビになることはありません
07:27
In fact, if you have issues,
186
447080
1983
何か問題があれば
07:29
they will coach you and they will give you support,
187
449063
3047
会社はむしろ 指導と支援をしてくれます
07:32
just like we would with one of our children
188
452110
1461
悪い成績を取った子どもに
07:33
who happens to come home with a C from school.
189
453571
2839
親がするのと同じように
07:36
It's the complete opposite.
190
456410
953
対照的に
07:37
This is the reason so many people
191
457363
1617
銀行のCEO達には
07:38
have such a visceral hatred, anger,
192
458980
4264
多くの人が 深い怒りや憎しみを
07:43
at some of these banking CEOs
193
463244
1668
抱いています
07:44
with their disproportionate salaries and bonus structures.
194
464912
2828
彼らは不当に高額な給与や ボーナスを取っていますが
07:47
It's not the numbers.
195
467740
1970
問題は金額ではなく
07:49
It's that they have violated the very definition of leadership.
196
469710
2838
彼らがリーダーシップの 定義に反しているからです
07:52
They have violated this deep-seated social contract.
197
472548
2894
彼らは深く根付いた 社会的契約に反しているのです
07:55
We know that they allowed their people
198
475442
1603
自分の利益を守るために
07:57
to be sacrificed so they could protect their own interests,
199
477045
2515
部下の犠牲もいとわず
07:59
or worse, they sacrificed their people
200
479560
3192
それどころか 利益を守るためなら
08:02
to protect their own interests.
201
482752
1460
進んで部下を犠牲にします
08:04
This is what so offends us, not the numbers.
202
484212
2811
だから腹を立てるのです 金額のせいではありません
08:07
Would anybody be offended if we gave
203
487023
1597
1.5億ドルのボーナスを
08:08
a $150 million bonus to Gandhi?
204
488620
2573
ガンジーに出して 怒る人はいるでしょうか?
08:11
How about a $250 million bonus to Mother Teresa?
205
491193
3039
2.5億ドルのボーナスを マザー・テレサに出したら?
08:14
Do we have an issue with that? None at all.
206
494232
2734
不満が出るでしょうか?
08:16
None at all.
207
496966
1332
出るはずがありません
08:18
Great leaders would never sacrifice
208
498298
2211
優れたリーダーは金のために
08:20
the people to save the numbers.
209
500509
1361
人を犠牲にはしません
08:21
They would sooner sacrifice the numbers
210
501870
1679
彼らはあっさりと
08:23
to save the people.
211
503549
2979
利益を犠牲にして 人を救おうとするでしょう
08:26
Bob Chapman, who runs
212
506528
2123
ボブ・チャップマンは中西部で
08:28
a large manufacturing company in the Midwest
213
508651
2313
製造業大手の バリー=ウェーミラーという
08:30
called Barry-Wehmiller,
214
510964
2076
会社を営んでいます
08:33
in 2008 was hit very hard by the recession,
215
513040
5357
2008年に不況に見舞われて
08:38
and they lost 30 percent of their orders overnight.
216
518397
4001
受注が急に3割も減りました
08:42
Now in a large manufacturing company,
217
522398
1386
大規模な製造会社にとって
08:43
this is a big deal,
218
523784
1541
これは死活問題です
08:45
and they could no longer afford their labor pool.
219
525325
2847
それまで通りの雇用を 維持できなくなりました
08:48
They needed to save 10 million dollars,
220
528172
1703
1千万ドル節約する必要があったため
08:49
so, like so many companies today,
221
529875
2023
他の多くの会社がするように
08:51
the board got together and discussed layoffs.
222
531898
3394
役員会で 人員削減が協議されました
08:55
And Bob refused.
223
535292
1624
でもボブはこれを拒否しました
08:56
You see, Bob doesn't believe in head counts.
224
536916
4252
彼は社員を単なる頭数としては 見ていなかった
09:01
Bob believes in heart counts,
225
541168
3441
心の数として 見ていたのです
09:04
and it's much more difficult to simply reduce
226
544609
2508
心の数を減らすというのは 頭数を減らすより
09:07
the heart count.
227
547117
1730
はるかに難しいのです
09:08
And so they came up with a furlough program.
228
548847
3007
そこで会社では 休暇プログラムを作りました
09:11
Every employee, from secretary to CEO,
229
551854
2091
秘書からCEOまで —
09:13
was required to take four weeks of unpaid vacation.
230
553945
3466
全従業員が 無給の休暇を 4週間取ることになりました
09:17
They could take it any time they wanted,
231
557411
1911
休暇は好きな時期でよく
09:19
and they did not have to take it consecutively.
232
559322
2981
連続して取る必要もありません
09:22
But it was how Bob announced the program
233
562303
1332
ここで重要だったのは
09:23
that mattered so much.
234
563635
1897
計画の発表の仕方でした
09:25
He said, it's better that we should all suffer a little
235
565532
2648
ボブは言ったのです 「仲間の一部が
09:28
than any of us should have to suffer a lot,
236
568180
2785
大きく苦しむより 皆が少しずつ苦しむ方がいい」
09:30
and morale went up.
237
570965
3118
これで従業員の士気が上がりました
09:34
They saved 20 million dollars,
238
574083
2927
会社は2千万ドル 節約できました
09:37
and most importantly, as would be expected,
239
577010
2437
さらに重要な点は 皆さんがお察しの通り —
09:39
when the people feel safe and protected by the leadership in the organization,
240
579447
3229
従業員が安心し リーダーに守られていると感じた時の
09:42
the natural reaction is to trust and cooperate.
241
582676
2507
自然な反応である 信頼と協力が生まれたことです
09:45
And quite spontaneously, nobody expected,
242
585183
2757
さらに予想外のことでしたが 自然発生的に
09:47
people started trading with each other.
243
587940
1916
お互いに休みを融通し始めました
09:49
Those who could afford it more
244
589856
1496
ゆとりのある人が
09:51
would trade with those who could afford it less.
245
591352
2077
余裕のない人と 交換するのです
09:53
People would take five weeks
246
593429
1489
誰かが休暇を
09:54
so that somebody else only had to take three.
247
594918
4162
3週間しかとらなくてもいいように 5週間休む人が現れました
09:59
Leadership is a choice. It is not a rank.
248
599080
2934
リーダーシップとは 地位ではなく選択です
10:02
I know many people at the seniormost
249
602014
1708
組織の中で最上層にいながら
10:03
levels of organizations
250
603722
1158
リーダーとは呼べない人々を
10:04
who are absolutely not leaders.
251
604880
1604
たくさん知っています
10:06
They are authorities, and we do what they say
252
606484
2553
彼らは権力を持っているので
10:09
because they have authority over us,
253
609037
3043
誰もが彼らの言うことに 従いますが
10:12
but we would not follow them.
254
612080
1860
ついていこうとは思いません
10:13
And I know many people
255
613940
2034
一方 組織の底辺にいて
10:15
who are at the bottoms of organizations
256
615974
1362
権力は持っていないけれど
10:17
who have no authority
257
617336
1263
リーダーと呼ぶのに
10:18
and they are absolutely leaders,
258
618599
2063
ふさわしい人々も たくさん知っています
10:20
and this is because they have chosen to look after
259
620662
1785
彼らがリーダーにふさわしい理由は
10:22
the person to the left of them,
260
622447
1518
自分の左にいる人も
10:23
and they have chosen to look after
261
623965
1278
右にいる人も 合わせて
10:25
the person to the right of them.
262
625243
1794
面倒を見ることを 選択したからです
10:27
This is what a leader is.
263
627037
4733
これこそリーダーのあるべき姿です
10:31
I heard a story
264
631770
3030
私は戦地にいる
10:34
of some Marines
265
634800
1590
海兵隊員の話を
10:36
who were out in theater,
266
636390
3321
聞きました
10:39
and as is the Marine custom,
267
639711
2046
海兵隊には習わしがあって
10:41
the officer ate last,
268
641757
2325
上官は最後に食事するそうです
10:44
and he let his men eat first,
269
644082
3176
部下に先に食べさせて
10:47
and when they were done,
270
647258
1852
彼らの食事が終わる頃には
10:49
there was no food left for him.
271
649110
4090
上官の食べ物は残っていませんでした
10:53
And when they went back out in the field,
272
653200
2733
戦場へ戻る時 ―
10:55
his men brought him some of their food
273
655933
2944
部下達が 自分の食事を少しずつ —
10:58
so that he may eat,
274
658877
1857
上官に持ってきました
11:00
because that's what happens.
275
660734
2139
そういうことが よくあったからです
11:02
We call them leaders because they go first.
276
662873
2689
自ら率先して行動する人間こそ リーダーです
11:05
We call them leaders because they take the risk
277
665562
1743
誰よりも先にリスクを冒す ―
11:07
before anybody else does.
278
667305
1655
人間こそリーダーです
11:08
We call them leaders because they will choose
279
668960
2030
部下が守られ安心できるよう
11:10
to sacrifice so that their people
280
670990
2009
部下のためを考え
11:12
may be safe and protected
281
672999
1119
自らは犠牲になる—
11:14
and so their people may gain,
282
674118
2136
選択をする人間こそ リーダーです
11:16
and when we do, the natural response
283
676254
3054
そして この選択によって自然と
11:19
is that our people will sacrifice for us.
284
679308
3847
人々が皆のために 犠牲を払うようになります
11:23
They will give us their blood and sweat and tears
285
683155
2498
皆のために 血と汗と涙を流して
11:25
to see that their leader's vision comes to life,
286
685653
3439
リーダーのビジョンを 実現させようとします
11:29
and when we ask them, "Why would you do that?
287
689092
2772
なぜそんなことをするのか ―
11:31
Why would you give your blood and sweat and tears
288
691864
2387
なぜ その人のために
11:34
for that person?" they all say the same thing:
289
694251
4484
血と汗と涙を流すのか 問われたら 誰もがこう答えるでしょう
11:38
"Because they would have done it for me."
290
698735
2498
「彼らも自分のために 同じことをしたでしょう」と
11:41
And isn't that the organization
291
701233
2150
そんな組織で
11:43
we would all like to work in?
292
703383
2321
働きたいとは思いませんか?
11:45
Thank you very much.
293
705704
2557
どうもありがとう
11:48
Thank you. (Applause)
294
708261
3601
ありがとう (拍手)
11:51
Thank you. (Applause)
295
711862
2030
ありがとう (拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7