Why good leaders make you feel safe | Simon Sinek | TED

Simon Sinek: Pourquoi les bons leaders vous donnent un sentiment de sécurité

9,756,272 views

2014-05-19 ・ TED


New videos

Why good leaders make you feel safe | Simon Sinek | TED

Simon Sinek: Pourquoi les bons leaders vous donnent un sentiment de sécurité

9,756,272 views ・ 2014-05-19

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anna Cristiana Minoli Relecteur: Elisabeth Buffard
00:12
There's a man by the name of Captain
0
12980
2260
Un homme du nom de
00:15
William Swenson
1
15240
2330
Capitaine William Swenson
00:17
who recently was awarded the congressional Medal of Honor
2
17570
3202
a reçu récemment la Médaille d'honneur du Congrès
00:20
for his actions on September 8, 2009.
3
20772
4858
pour ses actions du 8 septembre 2009.
00:25
On that day, a column of American
4
25630
2365
Ce jour-là, des troupes d'Américains
00:27
and Afghan troops
5
27995
1284
et d'Afghans
00:29
were making their way
6
29279
1477
traversaient
00:30
through a part of Afghanistan
7
30756
2884
une partie de l'Afghanistan
00:33
to help protect
8
33640
3273
pour aider à protéger
00:36
a group of government officials,
9
36913
1095
des fonctionnaires gouvernementaux,
00:38
a group of Afghan government officials,
10
38008
1846
des fonctionnaires gouvernementaux afghans,
00:39
who would be meeting with some local
11
39854
2366
qui allaient rencontrer des aînés
00:42
village elders.
12
42220
1503
du village local.
00:43
The column came under ambush,
13
43723
2267
Les escadrons ont été pris dans une embuscade
00:45
and was surrounded on three sides,
14
45990
2507
et étaient encerclés trois côtés,
00:48
and amongst many other things,
15
48497
2940
et entre autres,
00:51
Captain Swenson was recognized
16
51437
1406
le Capitaine Swenson a été reconnu
00:52
for running into live fire
17
52843
2217
pour avoir couru sous le feu
00:55
to rescue the wounded
18
55060
1181
afin de secourir les blessés
00:56
and pull out the dead.
19
56241
4223
et ramener les morts.
01:00
One of the people he rescued was a sergeant,
20
60464
2856
Une des personnes qu'il a secourue était un sergent.
01:03
and he and a comrade were making their way
21
63320
2438
Swenson, accompagné d'un camarade, se dirigeaient
01:05
to a medevac helicopter.
22
65758
2290
vers un hélicoptère d'évacuation sanitaire.
01:08
And what was remarkable about this day
23
68048
2188
Et ce qui a été remarquable ce jour-là,
01:10
is, by sheer coincidence,
24
70236
1991
c'est que, par pure coïncidence,
01:12
one of the medevac medics
25
72227
1680
un des médecins de l'évacuation sanitaire
01:13
happened to have a GoPro camera on his helmet
26
73907
2388
avait une camera GoPro sur son casque
01:16
and captured the whole scene on camera.
27
76295
4762
et la scène a été entièrement filmée.
01:21
It shows Captain Swenson and his comrade
28
81057
3206
Elle montre le Capitaine Swenson et son camarade
01:24
bringing this wounded soldier
29
84263
1226
transportant un soldat blessé
01:25
who had received a gunshot to the neck.
30
85489
4550
qui avait reçu une balle dans le cou.
01:30
They put him in the helicopter,
31
90039
3493
Ils l'ont mis dans l'hélicoptère,
01:33
and then you see Captain Swenson bend over
32
93532
4328
et là, on voit le Capitaine Swenson se pencher sur lui
01:37
and give him a kiss
33
97860
2183
et l'embrasser
01:40
before he turns around to rescue more.
34
100043
4838
avant de faire demi-tour pour en secourir d'autres.
01:44
I saw this, and I thought to myself,
35
104881
3207
J'ai vu la vidéo, et je me suis dit,
01:48
where do people like that come from?
36
108088
2772
d'où viennent des personnes comme ça ?
01:50
What is that? That is some deep, deep emotion,
37
110860
3043
Qu'est-ce que c'est que ça ? C'est une émotion profonde.
01:53
when you would want to do that.
38
113903
1701
quand on fait des choses comme ça.
01:55
There's a love there,
39
115604
2040
Il y a de l'amour,
01:57
and I wanted to know why is it that
40
117644
2134
et je voulais savoir pourquoi
01:59
I don't have people that I work with like that?
41
119778
2684
les personnes avec qui je travaille ne sont pas comme ça.
02:02
You know, in the military, they give medals
42
122462
1418
Dans l'armée, on donne des médailles
02:03
to people who are willing to sacrifice themselves
43
123880
2622
à ceux qui sont prêts à se sacrifier
02:06
so that others may gain.
44
126502
1838
pour les autres.
02:08
In business, we give bonuses to people
45
128340
1928
Dans le business, on donne des bonus à ceux
02:10
who are willing to sacrifice others
46
130268
1708
qui sont prêts à sacrifier les autres
02:11
so that we may gain.
47
131976
1494
pour notre profit.
02:13
We have it backwards. Right?
48
133470
3664
Nous faisons tout à l'envers. Pas vrai ?
02:17
So I asked myself, where do people like this come from?
49
137134
1879
Je me suis demandé d'où viennent les gens comme ça.
02:19
And my initial conclusion was that they're just better people.
50
139013
3223
Au début, ma conclusion était qu'ils sont tout simplement meilleurs.
02:22
That's why they're attracted to the military.
51
142236
1520
Voilà pourquoi ils sont attirés par l'armée.
02:23
These better people are attracted
52
143756
1461
Ces gens sont attirés
02:25
to this concept of service.
53
145217
2746
par cette idée de service.
02:27
But that's completely wrong.
54
147963
1100
Mais c'est totalement faux.
02:29
What I learned was that it's the environment,
55
149063
2837
Ce que j'ai appris, c'est que c'est l'environnement.
02:31
and if you get the environment right,
56
151900
2170
Si vous avez le bon environnement,
02:34
every single one of us has the capacity
57
154070
1723
chacun de nous a la capacité
02:35
to do these remarkable things,
58
155793
1518
de faire ces choses remarquables,
02:37
and more importantly, others have that capacity too.
59
157311
2831
et surtout, les autres aussi ont cette capacité.
02:40
I've had the great honor of getting to meet
60
160142
2445
J'ai eu l'honneur de rencontrer
02:42
some of these, who we would call heroes,
61
162587
3115
certains de ceux que nous appelons des héros,
02:45
who have put themselves and put their lives
62
165702
1902
qui ont risqué leurs vies
02:47
at risk to save others,
63
167604
1599
pour sauver les autres,
02:49
and I asked them, "Why would you do it?
64
169203
2503
et je leur ai demandé : « Pourquoi faire ça ?
02:51
Why did you do it?"
65
171706
2053
Pourquoi l'avez-vous fait ? »
02:53
And they all say the same thing:
66
173759
2901
Et ils ont tous répondent la même chose :
02:56
"Because they would have done it for me."
67
176660
2100
« Parce qu'ils l'auraient fait pour moi. »
02:58
It's this deep sense of trust and cooperation.
68
178760
2907
C'est ce profond sentiment de confiance et de collaboration.
03:01
So trust and cooperation are really important here.
69
181667
2599
La confiance et la collaboration sont très importantes.
03:04
The problem with concepts of trust and cooperation
70
184266
3159
Le problème avec l'idée de confiance et collaboration,
03:07
is that they are feelings, they are not instructions.
71
187425
2305
c'est que ce sont des sentiments, ce ne sont pas des instructions.
03:09
I can't simply say to you, "Trust me," and you will.
72
189730
3035
Je ne peux pas simplement vous dire, « Ayez confiance en moi », et c'est tout.
03:12
I can't simply instruct two people to cooperate, and they will.
73
192765
3235
Je ne peux pas tout simplement demander à deux personnes de coopérer,
pour qu'elles le fassent.
03:16
It's not how it works. It's a feeling.
74
196000
2434
Ça ne marche pas comme ça. C'est un sentiment.
03:18
So where does that feeling come from?
75
198434
2414
Alors, d'où vient ce sentiment ?
03:20
If you go back 50,000 years
76
200848
2082
Il y a 50 000 ans
03:22
to the Paleolithic era,
77
202930
1179
pendant l'ère paléolithique,
03:24
to the early days of Homo sapiens,
78
204109
2156
aux débuts de l'Homo Sapiens,
03:26
what we find is that the world
79
206265
1615
nous découvrons que le monde
03:27
was filled with danger,
80
207880
2335
était plein de dangers,
03:30
all of these forces working very, very hard to kill us.
81
210215
4392
toutes ces forces qui s'acharnaient à vouloir nous tuer.
03:34
Nothing personal.
82
214607
1499
Rien de personnel.
03:36
Whether it was the weather,
83
216106
2442
Que se soit la météo,
03:38
lack of resources,
84
218548
1640
le manque de ressources
03:40
maybe a saber-toothed tiger,
85
220188
1482
un tigre à dents de sabre
03:41
all of these things working
86
221670
1335
tout ceci étaient à l'œuvre
03:43
to reduce our lifespan.
87
223005
2136
pour réduire notre durée de vie.
03:45
And so we evolved into social animals,
88
225141
2301
Nous sommes donc devenus des animaux sociaux,
03:47
where we lived together and worked together
89
227442
1975
nous vivions et travaillions ensemble
03:49
in what I call a circle of safety, inside the tribe,
90
229417
3424
dans ce que nous appelions un cercle de sécurité,
à l'intérieur de la tribu,
03:52
where we felt like we belonged.
91
232841
2023
à laquelle nous avions le sentiment d'appartenir.
03:54
And when we felt safe amongst our own,
92
234864
2731
Quand nous nous sentions en sécurité parmi les nôtres,
03:57
the natural reaction was trust and cooperation.
93
237595
3208
la réaction naturelle était la confiance et la collaboration.
04:00
There are inherent benefits to this.
94
240803
1102
Ce sont les avantages qui leur sont intrinsèques.
04:01
It means I can fall asleep at night
95
241905
1888
Ça veut dire que je peux m'endormir la nuit
04:03
and trust that someone from within my tribe will watch for danger.
96
243793
3872
et être sûr que quelqu'un de ma tribu guettera le danger.
04:07
If we don't trust each other, if I don't trust you,
97
247665
2332
Si nous n'avons pas confiance l'un en l'autre,
04:09
that means you won't watch for danger.
98
249997
1384
si je n'ai pas confiance en vous,
ça veut dire que vous ne guetterez pas le danger.
04:11
Bad system of survival.
99
251381
1871
Mauvais système de survie.
04:13
The modern day is exactly the same thing.
100
253252
2339
Aujourd'hui, c'est exactement pareil.
04:15
The world is filled with danger,
101
255591
1621
Le monde est plein de dangers,
04:17
things that are trying to frustrate our lives
102
257212
1755
de choses qui tentent de nous faire échouer
04:18
or reduce our success,
103
258967
1169
ou réduire notre réussite,
04:20
reduce our opportunity for success.
104
260136
1724
réduire nos opportunités de réussite.
04:21
It could be the ups and downs in the economy,
105
261860
2369
Ce pourrait être les fluctuations de l'économie,
04:24
the uncertainty of the stock market.
106
264229
2340
l'incertitude de la bourse.
04:26
It could be a new technology that renders
107
266569
1744
Ça pourrait être une nouvelle technologie qui rend
04:28
your business model obsolete overnight.
108
268313
2157
votre modèle de business obsolète du jour au lendemain.
04:30
Or it could be your competition
109
270470
1649
Ou peut-être vos concurrents
04:32
that is sometimes trying to kill you.
110
272119
2000
qui parfois essayent de vous abattre.
04:34
It's sometimes trying to put you out of business,
111
274119
1885
Parfois ils essayent de vous faire faire faillite,
04:36
but at the very minimum
112
276004
1711
mais au minimum,
04:37
is working hard to frustrate your growth
113
277715
2663
ils travaillent dur pour vous empêcher de vous développer
04:40
and steal your business from you.
114
280378
2130
et vous voler votre business.
04:42
We have no control over these forces.
115
282508
1745
Nous n'avons aucun contrôle sur ces forces.
04:44
These are a constant,
116
284253
1517
Ce sont des constantes,
04:45
and they're not going away.
117
285770
1978
et elles ne s'en iront pas.
04:47
The only variable are the conditions
118
287748
2046
Les seules variables sont les conditions
04:49
inside the organization,
119
289794
2563
à l'intérieur de l'organisation,
04:52
and that's where leadership matters,
120
292357
1925
c'est là que le leadership est important,
04:54
because it's the leader that sets the tone.
121
294282
2679
parce que c'est le leader qui donne le ton.
04:56
When a leader makes the choice
122
296961
2439
Quand un leader fait le choix
04:59
to put the safety and lives
123
299400
1529
de mettre en premier la sécurité et la vie
05:00
of the people inside the organization first,
124
300929
2261
des gens à l'intérieur de l'organisation,
05:03
to sacrifice their comforts and sacrifice
125
303190
2878
de sacrifier son confort et sacrifier
05:06
the tangible results, so that the people remain
126
306068
3505
les résultats tangibles, pour que les gens restent
05:09
and feel safe and feel like they belong,
127
309573
1427
et se sentent en sécurité et aient un sentiment d'appartenance,
05:11
remarkable things happen.
128
311000
2894
des choses remarquables se produisent.
05:13
I was flying on a trip,
129
313894
3119
En partant pour un voyage en avion,
05:17
and I was witness to an incident
130
317013
2115
j'ai été témoin d'un incident
05:19
where a passenger attempted to board
131
319128
1888
dans lequel un passager a essayé de monter à bord
05:21
before their number was called,
132
321016
3611
avant qu'on l'appelle,
05:24
and I watched the gate agent
133
324627
2569
et j'ai regardé l'agent à l’embarquement
05:27
treat this man like he had broken the law,
134
327196
2424
traiter cet homme comme s'il avait enfreint la loi,
05:29
like a criminal.
135
329620
1409
comme un criminel.
05:31
He was yelled at for attempting to board
136
331029
1846
On lui a crié dessus pour avoir essayé de monter à bord
05:32
one group too soon.
137
332875
2371
un groupe trop tôt.
05:35
So I said something.
138
335246
1444
J'ai dit quelque chose.
05:36
I said, "Why do you have treat us like cattle?
139
336690
2670
J'ai dit, « Pourquoi nous traitez-vous comme du bétail ?
05:39
Why can't you treat us like human beings?"
140
339360
3091
Pourquoi ne pas nous traiter comme des êtres humains ? »
05:42
And this is exactly what she said to me.
141
342451
2121
Et voilà ce qu'elle m'a répondu.
05:44
She said, "Sir, if I don't follow the rules,
142
344572
2686
Elle a dit, « Monsieur, si je ne respecte pas les règles,
05:47
I could get in trouble or lose my job."
143
347258
3150
je pourrais avoir des ennuis et perdre mon emploi. »
05:50
All she was telling me
144
350408
1582
Ce qu'elle était en train de me dire
05:51
is that she doesn't feel safe.
145
351990
1656
est qu'elle ne se sentait pas en sécurité.
05:53
All she was telling me is that
146
353646
2341
Ce qu'elle était en train de me dire c'est
05:55
she doesn't trust her leaders.
147
355987
3219
qu'elle n'avait pas confiance en ses dirigeants.
05:59
The reason we like flying Southwest Airlines
148
359206
2722
La raison pour laquelle nous aimons la Southwest Airlines
06:01
is not because they necessarily hire better people.
149
361928
2467
n’est pas qu'elle embauche nécessairement de meilleures personnes.
06:04
It's because they don't fear their leaders.
150
364395
3039
C'est parce qu'ils n'ont pas peur de leurs dirigeants.
06:07
You see, if the conditions are wrong,
151
367434
1922
Vous voyez, si les conditions sont mauvaises,
06:09
we are forced to expend our own time and energy
152
369356
2259
nous sommes obligés de dépenser notre temps et notre énergie
06:11
to protect ourselves from each other,
153
371615
2864
pour nous protéger l'un de l'autre,
06:14
and that inherently weakens the organization.
154
374479
3299
et ça affaiblit l'organisation implicitement.
06:17
When we feel safe inside the organization,
155
377778
1631
Quand nous nous sentons en sécurité à l'intérieur de l'organisation,
06:19
we will naturally combine our talents
156
379409
2194
nous combinons naturellement nos talents
06:21
and our strengths and work tirelessly
157
381603
2146
et nos points forts et travaillons inlassablement
06:23
to face the dangers outside
158
383749
1682
pour faire face aux dangers extérieurs.
06:25
and seize the opportunities.
159
385431
3135
et saisir les opportunités.
06:28
The closest analogy I can give
160
388566
1321
L'analogie la plus proche que je puisse vous donner
06:29
to what a great leader is, is like being a parent.
161
389887
3212
à un grand leader, est celle d'un parent.
06:33
If you think about what being a great parent is,
162
393099
1659
Réfléchissez à ce que signifie être un bon parent,
06:34
what do you want? What makes a great parent?
163
394758
1830
que voulez-vous ? Qu'est ce qui fait un grand parent ?
06:36
We want to give our child opportunities,
164
396588
1352
Nous voulons offrir à nos enfants des opportunités,
06:37
education, discipline them when necessary,
165
397940
2718
une éducation, de la discipline si nécessaire,
06:40
all so that they can grow up and achieve more
166
400658
2036
pour qu'ils puissent grandir et accomplir
06:42
than we could for ourselves.
167
402694
2565
plus que ce que nous avons fait.
06:45
Great leaders want exactly the same thing.
168
405259
1741
Les grands leaders veulent exactement la même chose.
06:47
They want to provide their people opportunity,
169
407000
1501
Ils veulent offrir des opportunités à leurs employés,
06:48
education, discipline when necessary,
170
408501
1787
une éducation, de la discipline si nécessaire,
06:50
build their self-confidence, give them the opportunity to try and fail,
171
410288
3162
développer leur confiance en soi, leur offrir des opportunités
d'essayer et échouer,
06:53
all so that they could achieve more
172
413450
1711
pour qu'ils puissent réussir
06:55
than we could ever imagine for ourselves.
173
415161
4430
plus que ce que nous imaginons pour nous-mêmes.
06:59
Charlie Kim, who's the CEO of a company called Next Jump
174
419591
3137
Charlie Kim, le PDG d'une société qui s'appelle Next Jump
07:02
in New York City, a tech company,
175
422728
2750
à New York, une société tech,
07:05
he makes the point that
176
425478
1492
explique que,
07:06
if you had hard times in your family,
177
426970
2129
si vous aviez des difficultés en famille,
07:09
would you ever consider laying off one of your children?
178
429099
3049
envisageriez-vous de laisser tomber un de vos enfants ?
07:12
We would never do it.
179
432148
1502
Jamais.
07:13
Then why do we consider laying off people
180
433650
2027
Alors, pourquoi envisager de laisser tomber
07:15
inside our organization?
181
435677
1577
des personnes de votre organisation ?
07:17
Charlie implemented a policy
182
437254
2800
Charlie a appliqué une politique
07:20
of lifetime employment.
183
440054
1936
d'emploi à vie.
07:21
If you get a job at Next Jump,
184
441990
1630
Si Next Jump vous embauche,
07:23
you cannot get fired for performance issues.
185
443620
3460
vous ne pouvez pas vous faire virer pour des problèmes de performances.
07:27
In fact, if you have issues,
186
447080
1983
En fait, si vous avez des problèmes,
07:29
they will coach you and they will give you support,
187
449063
3047
on vous aide et on vous soutient,
07:32
just like we would with one of our children
188
452110
1461
comme on ferait avec les enfants
07:33
who happens to come home with a C from school.
189
453571
2839
qui rentrent à la maison avec un 9/20.
07:36
It's the complete opposite.
190
456410
953
C'est tout le contraire.
07:37
This is the reason so many people
191
457363
1617
C'est la raison pour laquelle de nombreuses personnes
07:38
have such a visceral hatred, anger,
192
458980
4264
ont une telle haine viscérale
07:43
at some of these banking CEOs
193
463244
1668
pour certains PDG de banques
07:44
with their disproportionate salaries and bonus structures.
194
464912
2828
avec leurs salaires et bonus disproportionnés.
07:47
It's not the numbers.
195
467740
1970
Ce ne sont pas les chiffres.
07:49
It's that they have violated the very definition of leadership.
196
469710
2838
Ils ont violé la définition-même du leadership.
07:52
They have violated this deep-seated social contract.
197
472548
2894
Ils ont violé ce profond contrat social.
07:55
We know that they allowed their people
198
475442
1603
Nous savons qu'ils ont permis que leurs employés
07:57
to be sacrificed so they could protect their own interests,
199
477045
2515
soient sacrifiés pour qu'ils puissent protéger leurs intérêts,
07:59
or worse, they sacrificed their people
200
479560
3192
ou pire, ils ont sacrifié leur personnel
08:02
to protect their own interests.
201
482752
1460
pour protéger leurs intérêts.
08:04
This is what so offends us, not the numbers.
202
484212
2811
C'est ce qui nous indigne, ce ne sont pas les chiffres.
08:07
Would anybody be offended if we gave
203
487023
1597
Quelqu'un s'indignerait-il si nous offrions
08:08
a $150 million bonus to Gandhi?
204
488620
2573
un bonus de 150 millions de dollars à Gandhi ?
08:11
How about a $250 million bonus to Mother Teresa?
205
491193
3039
Et si nous offrions 250 millions de dollars à Mère Teresa ?
08:14
Do we have an issue with that? None at all.
206
494232
2734
Ça nous pose problème ? Pas du tout.
08:16
None at all.
207
496966
1332
Pas du tout.
08:18
Great leaders would never sacrifice
208
498298
2211
Les grands leaders ne sacrifieraient jamais
08:20
the people to save the numbers.
209
500509
1361
les gens pour sauver les chiffres.
08:21
They would sooner sacrifice the numbers
210
501870
1679
Ils sacrifieraient d'abord les chiffres
08:23
to save the people.
211
503549
2979
pour sauver les personnes.
08:26
Bob Chapman, who runs
212
506528
2123
Bob Chapman gère
08:28
a large manufacturing company in the Midwest
213
508651
2313
une grande société de production dans le Midwest
08:30
called Barry-Wehmiller,
214
510964
2076
qui s’appelle Barry-Wehmiller,
08:33
in 2008 was hit very hard by the recession,
215
513040
5357
En 2008 elle a été durement touchée par la récession,
08:38
and they lost 30 percent of their orders overnight.
216
518397
4001
et ils ont perdu 30 pour cent de leurs commandes d'un jour à l'autre.
08:42
Now in a large manufacturing company,
217
522398
1386
Pour une grande société,
08:43
this is a big deal,
218
523784
1541
c'est un gros problème,
08:45
and they could no longer afford their labor pool.
219
525325
2847
et ils ne pouvaient plus se permettre leur main d'œuvre
08:48
They needed to save 10 million dollars,
220
528172
1703
Il leur fallait économiser 10 millions de dollars,
08:49
so, like so many companies today,
221
529875
2023
donc, comme beaucoup de sociétés,
08:51
the board got together and discussed layoffs.
222
531898
3394
le conseil s'est rassemblé pour discuter des licenciements.
08:55
And Bob refused.
223
535292
1624
Et Bob a refusé.
08:56
You see, Bob doesn't believe in head counts.
224
536916
4252
Bob ne croit pas au nombre de personnes.
09:01
Bob believes in heart counts,
225
541168
3441
Il croit au nombre de cœurs,
09:04
and it's much more difficult to simply reduce
226
544609
2508
et c'est beaucoup plus difficile de réduire
09:07
the heart count.
227
547117
1730
le nombre de cœurs.
09:08
And so they came up with a furlough program.
228
548847
3007
Ils ont élaboré un programme de congés.
09:11
Every employee, from secretary to CEO,
229
551854
2091
Chaque employé, de la secrétaire au PDG,
09:13
was required to take four weeks of unpaid vacation.
230
553945
3466
devait prendre quatre semaines de congés non payés.
09:17
They could take it any time they wanted,
231
557411
1911
Ils pouvaient les prendre quand ils voulaient,
09:19
and they did not have to take it consecutively.
232
559322
2981
et ils ne devaient pas les prendre tous d'affilés.
09:22
But it was how Bob announced the program
233
562303
1332
Mais c'est comme ça que Bob a annoncé le programme
09:23
that mattered so much.
234
563635
1897
qui avait tant d'importance.
09:25
He said, it's better that we should all suffer a little
235
565532
2648
Il a dit, il vaut mieux souffrir tous un peu
09:28
than any of us should have to suffer a lot,
236
568180
2785
plutôt que quelqu’un ait à souffrir beaucoup,
09:30
and morale went up.
237
570965
3118
et le moral est remonté.
09:34
They saved 20 million dollars,
238
574083
2927
Ils ont économisé 20 millions de dollars,
09:37
and most importantly, as would be expected,
239
577010
2437
et surtout, comme prévu,
09:39
when the people feel safe and protected by the leadership in the organization,
240
579447
3229
quand les gens se sentent en sécurité
et protégés par la direction de l'organisation,
09:42
the natural reaction is to trust and cooperate.
241
582676
2507
la réaction naturelle est la confiance et la collaboration.
09:45
And quite spontaneously, nobody expected,
242
585183
2757
Assez spontanément, sans qu'on s'y attende,
09:47
people started trading with each other.
243
587940
1916
les gens ont commencé à faire des échanges entre eux.
09:49
Those who could afford it more
244
589856
1496
Ceux qui pouvaient en prendre plus
09:51
would trade with those who could afford it less.
245
591352
2077
les échangeaient avec ceux qui pouvaient moins se le permettre.
09:53
People would take five weeks
246
593429
1489
Certains prenaient cinq semaines
09:54
so that somebody else only had to take three.
247
594918
4162
pour que d'autres puissent n'en prendre que trois.
09:59
Leadership is a choice. It is not a rank.
248
599080
2934
Le leadership est un choix. Ce n'est pas un grade.
10:02
I know many people at the seniormost
249
602014
1708
Je connais des gens au plus haut niveau
10:03
levels of organizations
250
603722
1158
des organisations
10:04
who are absolutely not leaders.
251
604880
1604
qui ne sont absolument pas des leaders.
10:06
They are authorities, and we do what they say
252
606484
2553
Ce sont des autorités, et nous faisons ce qu'ils disent
10:09
because they have authority over us,
253
609037
3043
parce qu'ils ont de l'autorité sur nous,
10:12
but we would not follow them.
254
612080
1860
mais nous ne les suivrions pas.
10:13
And I know many people
255
613940
2034
Et je connais beaucoup de gens
10:15
who are at the bottoms of organizations
256
615974
1362
qui sont au plus bas niveau des organisations
10:17
who have no authority
257
617336
1263
qui n'ont aucune autorité
10:18
and they are absolutely leaders,
258
618599
2063
et sont des leaders absolus,
10:20
and this is because they have chosen to look after
259
620662
1785
et ce parce qu’ils ont choisi de s'occuper
10:22
the person to the left of them,
260
622447
1518
de la personne à leur gauche,
10:23
and they have chosen to look after
261
623965
1278
et ils ont choisi de s'occuper
10:25
the person to the right of them.
262
625243
1794
de la personne à leur droite.
10:27
This is what a leader is.
263
627037
4733
Voici ce qu'est un leader.
10:31
I heard a story
264
631770
3030
J'ai entendu l'histoire
10:34
of some Marines
265
634800
1590
de certains Marines
10:36
who were out in theater,
266
636390
3321
qui étaient au théâtre,
10:39
and as is the Marine custom,
267
639711
2046
et comme le veut la coutume dans la Marine,
10:41
the officer ate last,
268
641757
2325
l'officier mange en dernier,
10:44
and he let his men eat first,
269
644082
3176
et il laisse ses hommes manger en premier,
10:47
and when they were done,
270
647258
1852
et quand ils avaient fini,
10:49
there was no food left for him.
271
649110
4090
il n'y avait plus rien à manger pour lui.
10:53
And when they went back out in the field,
272
653200
2733
Et quand ils sont revenus sur le terrain,
10:55
his men brought him some of their food
273
655933
2944
ses hommes lui ont ramené de la nourriture
10:58
so that he may eat,
274
658877
1857
pour qu'il puisse manger,
11:00
because that's what happens.
275
660734
2139
parce que ça se passe comme ça.
11:02
We call them leaders because they go first.
276
662873
2689
Nous les appelons des leaders parce qu'ils y vont en premier.
11:05
We call them leaders because they take the risk
277
665562
1743
Nous les appelons des leaders parce qu'ils prennent le risque
11:07
before anybody else does.
278
667305
1655
avant les autres.
11:08
We call them leaders because they will choose
279
668960
2030
Nous les appelons des leaders parce qu'ils choisissent
11:10
to sacrifice so that their people
280
670990
2009
de se sacrifier pour que d'autres
11:12
may be safe and protected
281
672999
1119
puissent être en sécurité et protégés
11:14
and so their people may gain,
282
674118
2136
et leurs hommes puissent réussir,
11:16
and when we do, the natural response
283
676254
3054
et en faisant cela, la réaction naturelle
11:19
is that our people will sacrifice for us.
284
679308
3847
est que nos hommes se sacrifieront pour nous.
11:23
They will give us their blood and sweat and tears
285
683155
2498
Ils verseront sang, sueur et larmes
11:25
to see that their leader's vision comes to life,
286
685653
3439
pour voir naitre la vision de leurs leaders,
11:29
and when we ask them, "Why would you do that?
287
689092
2772
et quand nous leur demandons, « Pourquoi devrions-nous le faire ?
11:31
Why would you give your blood and sweat and tears
288
691864
2387
Pourquoi verser sang, sueur et larmes
11:34
for that person?" they all say the same thing:
289
694251
4484
pour cette personne ? » Ils répondent tous la même chose :
11:38
"Because they would have done it for me."
290
698735
2498
« Parce qu'ils feraient la même chose pour moi. »
11:41
And isn't that the organization
291
701233
2150
N'est-ce pas l'organisation
11:43
we would all like to work in?
292
703383
2321
dans laquelle nous souhaiterions tous travailler ?
11:45
Thank you very much.
293
705704
2557
Merci beaucoup.
11:48
Thank you. (Applause)
294
708261
3601
Merci. (Applaudissements)
11:51
Thank you. (Applause)
295
711862
2030
Merci. (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7