Al Gore: Alarming new slides of the worsening climate crisis

52,059 views ・ 2009-05-07

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ana Zivanovic-Nenadovic Lektor: Sandra Gojic
00:12
Last year I showed these two slides so that
0
12160
3000
Prošle godine sam prikazao ova dva slajda kako bih
00:15
demonstrate that the arctic ice cap,
1
15160
2000
pokazao da se arktički ledeni pokrivač,
00:17
which for most of the last three million years
2
17160
2000
koji je u poslednjih tri miliona godina uglavnom
00:19
has been the size of the lower 48 states,
3
19160
2000
bio veličine 48 država kontinentalne SAD,
00:21
has shrunk by 40 percent.
4
21160
2000
smanjio za 40%.
00:23
But this understates the seriousness of this particular problem
5
23160
3000
Ali ovo ne ukazuje u potpunosti na ozbiljnost ovog specifičnog problema
00:26
because it doesn't show the thickness of the ice.
6
26160
3000
jer ne pokazuje debljinu leda.
00:29
The arctic ice cap is, in a sense,
7
29160
2000
Arktički ledeni pokrivač je na neki nacin
00:31
the beating heart of the global climate system.
8
31160
3000
lupajuće srce globalnog klimatskog sistema.
00:34
It expands in winter and contracts in summer.
9
34160
3000
Zimi se širi, a leti smanjuje.
00:37
The next slide I show you will be
10
37160
3000
Na sledećem slajdu koji ću vam pokazati ćete videti
00:40
a rapid fast-forward of what's happened over the last 25 years.
11
40160
4000
ubrzano šta se desilo u poslednjih 25 godina.
00:44
The permanent ice is marked in red.
12
44160
2000
Trajni led je označen crvenom.
00:46
As you see, it expands to the dark blue --
13
46160
3000
Kao što vidite, širi se u tamno plavu.
00:49
that's the annual ice in winter,
14
49160
2000
To je godišnji led u toku zime.
00:51
and it contracts in summer.
15
51160
2000
I skuplja se tokom leta.
00:53
The so-called permanent ice, five years old or older,
16
53160
2000
Ovaj, takozvani trajni led, star 5 ili više godina je,
00:55
you can see is almost like blood,
17
55160
3000
i sami vidite, skoro kao krv,
00:58
spilling out of the body here.
18
58160
4000
koja curi iz ovog tela.
01:02
In 25 years it's gone from this, to this.
19
62160
4000
Za 25 godina je prešao iz ovoga u ovo.
01:06
This is a problem because the warming
20
66160
3000
Ovo predstavlja problem jer zagrevanje
01:09
heats up the frozen ground around the Arctic Ocean,
21
69160
3000
zagreva zaleđenu zemlju oko arktičkog okeana
01:12
where there is a massive amount of frozen carbon
22
72160
3000
gde se nalazi ogromna količina zaleđenog ugljenika
01:15
which, when it thaws, is turned into methane by microbes.
23
75160
3000
koji, kada se topi, mikrobi pretvaraju u metan.
01:18
Compared to the total amount of global warming pollution in the atmosphere,
24
78160
4000
U poređenju sa totalnom količinom zagašenja izazvanim globalnim zagrevanjem u atmosferi
01:22
that amount could double if we cross this tipping point.
25
82160
4000
ta količina bi mogla da se udvostruči ako pređemo tačku preokreta.
01:26
Already in some shallow lakes in Alaska,
26
86160
3000
U nekim plitkim jezerima na Aljasci, već
01:29
methane is actively bubbling up out of the water.
27
89160
2000
možemo videti kako metan u vidu mehura izlazi iz vode.
01:31
Professor Katey Walter from the University of Alaska
28
91160
3000
Profesor Kejti Volter sa Univerziteta u Aljasci
01:34
went out with another team to another shallow lake last winter.
29
94160
4000
je sa drugim timom otišla u jedno plitko jezero prošle zime.
01:48
Video: Whoa! (Laughter)
30
108160
2000
Video: Jao! (Smeh).
01:50
Al Gore: She's okay. The question is whether we will be.
31
110160
3000
Al Gor: ona je dobro. Pitanje je da li ćemo i mi biti.
01:53
And one reason is, this enormous heat sink
32
113160
2000
A jedan od razloga je taj što ova ogromna upijena toplota
01:55
heats up Greenland from the north.
33
115160
3000
zagreva Grenland sa severa.
01:58
This is an annual melting river.
34
118160
3000
Ovo je reka koja nastaje topljenjem leda svake godine.
02:01
But the volumes are much larger than ever.
35
121160
3000
Ali njena zapremina je veća nego ikada.
02:04
This is the Kangerlussuaq River in southwest Greenland.
36
124160
3000
Ovo je reka Kangerlusak u jugozapadnom Grenlandu.
02:07
If you want to know how sea level rises
37
127160
2000
Ako želite da znate kako se podiže nivo mora
02:09
from land-base ice melting
38
129160
2000
zbog topljenje leda na kopnu
02:11
this is where it reaches the sea.
39
131160
2000
ovo je tačka gde reka dolazi do mora.
02:13
These flows are increasing very rapidly.
40
133160
2000
Ovakve bujice veoma brzo rastu.
02:15
At the other end of the planet, Antarctica
41
135160
2000
Na drugom kraju planete, Antarktiku,
02:17
the largest mass of ice on the planet.
42
137160
2000
najvećoj masi leda na planeti.
02:19
Last month scientists reported the entire continent
43
139160
2000
Prošlog meseca naučnici su saopštili da ceo kontinent
02:21
is now in negative ice balance.
44
141160
2000
sada ima negativan bilans leda.
02:23
And west Antarctica cropped up on top some under-sea islands,
45
143160
4000
A zapadni Antarktik koji se nalazi na vrhu nekoliko podvodnih ostrva
02:27
is particularly rapid in its melting.
46
147160
3000
se posebno brzo topi.
02:30
That's equal to 20 feet of sea level, as is Greenland.
47
150160
4000
To odgovara 6 metara morske dubine, kao i Grenland.
02:34
In the Himalayas, the third largest mass of ice:
48
154160
2000
Na Himalajima, trećoj najvećoj masi leda na svetu,
02:36
at the top you see new lakes, which a few years ago were glaciers.
49
156160
4000
na vrhu se vide nova jezera, koja su pre nekoliko godina bila glečeri.
02:40
40 percent of all the people in the world
50
160160
2000
40% svih ljudi na svetu
02:42
get half of their drinking water from that melting flow.
51
162160
2000
dobija polovinu pijuće vode iz te otopljene bujice.
02:44
In the Andes, this glacier is the
52
164160
2000
U Andima, glečer je
02:46
source of drinking water for this city.
53
166160
2000
izvor pijaće vode za ovaj grad.
02:48
The flows have increased.
54
168160
2000
Bujice su se povećale.
02:50
But when they go away, so does much of the drinking water.
55
170160
3000
Ali kada prođu, sa njima nestane i većina pijaće vode.
02:53
In California there has been a 40 percent
56
173160
2000
U Kaliforniji se snežni pokrivač u Sijeri
02:55
decline in the Sierra snowpack.
57
175160
2000
smanjio za 40%.
02:57
This is hitting the reservoirs.
58
177160
2000
Ovo utiče i na rezervoare.
02:59
And the predictions, as you've read, are serious.
59
179160
3000
A predviđanja su, kao što ste pročitali, ozbiljna.
03:02
This drying around the world has lead to
60
182160
2000
Ovo isušivanje u svetu je dovelo do
03:04
a dramatic increase in fires.
61
184160
2000
dramatičnog povećanja požara.
03:06
And the disasters around the world
62
186160
3000
A prirodne nepogode širom sveta
03:09
have been increasing at an absolutely extraordinary
63
189160
2000
rastu apsolutno izuzetnom
03:11
and unprecedented rate.
64
191160
2000
i ranije neviđenom stopom.
03:13
Four times as many in the last 30 years
65
193160
2000
Bilo ih je četiri puta više u poslednjih 30 godina
03:15
as in the previous 75.
66
195160
2000
nego u poslednjih 75.
03:17
This is a completely unsustainable pattern.
67
197160
4000
Ovo je potpuno neodrživ model.
03:21
If you look at in the context of history
68
201160
3000
Ako na to gledate u kontekstu istorije
03:24
you can see what this is doing.
69
204160
5000
možete da vidite šta je posledica toga.
03:29
In the last five years
70
209160
2000
U poslednjih pet godina
03:31
we've added 70 million tons of CO2
71
211160
2000
dodali smo 70 miliona tona CO2
03:33
every 24 hours --
72
213160
2000
svakih 24 sata -
03:35
25 million tons every day to the oceans.
73
215160
2000
25 miliona tona dnevno u okeane.
03:37
Look carefully at the area of the eastern Pacific,
74
217160
3000
Pažljivo pogledajte površinu istočnog Pacifika,
03:40
from the Americas, extending westward,
75
220160
2000
od Amerike, idući ka zapadu,
03:42
and on either side of the Indian subcontinent,
76
222160
3000
i sa obe strane indijskog potkontinenta,
03:45
where there is a radical depletion of oxygen in the oceans.
77
225160
4000
gde je došlo do radikalnog iscrpljivanja kiseonika iz okeana.
03:49
The biggest single cause of global warming,
78
229160
2000
Jedan od najvećih individualnih uzroka globalnog zagrevanja,
03:51
along with deforestation, which is 20 percent of it, is the burning of fossil fuels.
79
231160
4000
zajedno sa krčenjem šuma, na koje odlazi 20%, je sagorevanje fosilnih goriva.
03:55
Oil is a problem, and coal is the most serious problem.
80
235160
3000
Nafta predstavlja problem, ali ugalj predstavlja najozbiljniji problem.
03:58
The United States is one of the two
81
238160
2000
SAD su jedan od dva
04:00
largest emitters, along with China.
82
240160
2000
najveća zagađivača, zajedno sa Kinom.
04:02
And the proposal has been to build a lot more coal plants.
83
242160
4000
A postoji i plan da se izgradi jos više termoelektrana na bazi uglja.
04:06
But we're beginning to see a sea change.
84
246160
2000
Ali počinjemo da uviđamo promenu.
04:08
Here are the ones that have been cancelled in the last few years
85
248160
3000
Evo nekih projekata koji su otkazani u poslednjih nekoliko godina
04:11
with some green alternatives proposed.
86
251160
2000
sa nekim od predloženih ekoloških alternativa.
04:13
(Applause)
87
253160
1000
(Aplauz)
04:14
However there is a political battle
88
254160
3000
Međutim, postoji i politička bitka
04:17
in our country.
89
257160
2000
u našoj zemlji.
04:19
And the coal industries and the oil industries
90
259160
2000
A industrije uglja i nafte
04:21
spent a quarter of a billion dollars in the last calendar year
91
261160
3000
su potrošile ¼ milijarde dolara u protekloj kalendarskoj godini
04:24
promoting clean coal,
92
264160
2000
na promociju "čistog" (ekološkog) uglja
04:26
which is an oxymoron.
93
266160
2000
što je oksimoron.
04:28
That image reminded me of something.
94
268160
2000
Ta slika me je podsetila na nešto.
04:30
(Laughter)
95
270160
3000
(Smeh)
04:33
Around Christmas, in my home in Tennessee,
96
273160
2000
Oko Božića, kod moje kuće u Tenesiju,
04:35
a billion gallons of coal sludge was spilled.
97
275160
3000
prosuto je oko 3.8 milijarde litara ugljanog mulja.
04:38
You probably saw it on the news.
98
278160
2000
Verovatno ste videli na vestima.
04:40
This, all over the country, is the second largest waste stream in America.
99
280160
4000
Ovo, širom cele zemlje, je drugi po redu najveći izvor đubrišta u Americi.
04:44
This happened around Christmas.
100
284160
2000
To se desilo oko Božića.
04:46
One of the coal industry's ads around Christmas was this one.
101
286160
3000
Ovo je bila jedna od reklama industrije uglja oko Božića:
04:49
Video: ♪♫ Frosty the coal man is a jolly, happy soul.
102
289160
3000
Video: ♪♫ Ledenko, ugljeni čovek je vesela i srećna duša.
04:52
He's abundant here in America,
103
292160
2000
Ima ga u izobilju ovde u Americi,
04:54
and he helps our economy grow.
104
294160
2000
i on pomaže našoj ekonomiji da raste.
04:56
Frosty the coal man is getting cleaner everyday.
105
296160
4000
Ledenko, ugljeni čovek je svakog dana sve čistiji.
05:00
He's affordable and adorable, and workers keep their pay.
106
300160
4000
On je jeftin i divan, a radnici imaju svoju platu.
05:04
Al Gore: This is the source of much of the coal in West Virginia.
107
304160
4000
Al Gor: ovo je izvor većine uglja u Zapadnoj Virdžiniji.
05:08
The largest mountaintop miner is the head of Massey Coal.
108
308160
5000
Najveći planinski rudnik površinskog kopa je Masi Koal.
05:13
Video: Don Blankenship: Let me be clear about it. Al Gore,
109
313160
2000
Video: Don Blankenšip: dozvolite da budem jasan. Al Gor,
05:15
Nancy Pelosi, Harry Reid, they don't know what they're talking about.
110
315160
4000
Nensi Pelozi, Heri Rid, oni nemaju pojma o čemu pričaju.
05:19
Al Gore: So the Alliance for Climate Protection
111
319160
2000
Al Gor: dakle, Savez za zaštitu klime
05:21
has launched two campaigns.
112
321160
2000
je lansirao dve kampanje.
05:23
This is one of them, part of one of them.
113
323160
3000
Ovo je jedna od njih, deo jedne od njih.
05:26
Video: Actor: At COALergy we view climate change as a very serious
114
326160
2000
Video: glumac: U UGLJO-energiji gledamo na klimatske promene kao na veoma ozbiljnu
05:28
threat to our business.
115
328160
2000
pretnju našem poslovanju.
05:30
That's why we've made it our primary goal
116
330160
2000
Zato je naš osnovni cilj
05:32
to spend a large sum of money
117
332160
2000
da potrošimo veliku sumu novca
05:34
on an advertising effort to help bring out and complicate
118
334160
3000
na promotivan trud kako bismo doprineli isticanju i komplikovanju
05:37
the truth about coal.
119
337160
2000
istine o uglju.
05:39
The fact is, coal isn't dirty.
120
339160
2000
Činjenica je da ugalj nije prljav.
05:41
We think it's clean --
121
341160
2000
Mi mislimo da je čist -
05:43
smells good, too.
122
343160
2000
i lepo miriše.
05:45
So don't worry about climate change.
123
345160
3000
Tako da nemojte da brinete o klimatskoj promeni.
05:48
Leave that up to us.
124
348160
2000
Prepustite to nama.
05:50
(Laughter)
125
350160
1000
(Smeh)
05:51
Video: Actor: Clean coal -- you've heard a lot about it.
126
351160
2000
Video: glumac: čist ugalj, dosta ste čuli o tome.
05:53
So let's take a tour of this state-of-the-art clean coal facility.
127
353160
6000
Zato hajde da obiđemo ovaj vrhunski objekat čistog uglja.
05:59
Amazing! The machinery is kind of loud.
128
359160
3000
Neverovatno! Mašinerija je prilično glasna.
06:02
But that's the sound of clean coal technology.
129
362160
4000
Ali to je zvuk tehnologije čistog uglja.
06:06
And while burning coal is one of the leading causes of global warming,
130
366160
3000
I dok je sagorevanje uglja jedan od vodećih uzroka globalnog zagrevanja,
06:09
the remarkable clean coal technology you see here
131
369160
3000
izvanredna tehnologija čistog uglja koju ovde vidite
06:12
changes everything.
132
372160
2000
menja sve.
06:14
Take a good long look: this is today's clean coal technology.
133
374160
3000
Dobro pogledajte, ovo je današnja tehnologija čistog uglja.
06:19
Al Gore: Finally, the positive alternative
134
379160
2000
Al Gor: konačno, pozitivna opcija
06:21
meshes with our economic challenge
135
381160
2000
se prepliće sa našim ekonomskim izazovom
06:23
and our national security challenge.
136
383160
2000
i izazovom naše državne bezbednosti.
06:25
Video: Narrator: America is in crisis -- the economy,
137
385160
2000
Video: narator: Amerika je u krizi, ekonomija,
06:27
national security, the climate crisis.
138
387160
3000
državna bezbednost, klimatska kriza.
06:30
The thread that links them all:
139
390160
2000
Nit koja sve njih povezuje
06:32
our addiction to carbon based fuels,
140
392160
2000
je naša zavisnost od goriva baziranih na ugljeniku,
06:34
like dirty coal and foreign oil.
141
394160
2000
kao što su prljavi ugalj i nafta uvezena iz inostranstva.
06:36
But now there is a bold new solution to get us out of this mess.
142
396160
3000
Ali postoji smelo, novo rešenje koje će nas izvaditi iz ovog nereda.
06:39
Repower America with 100 percent clean electricity
143
399160
3000
Osnažimo Ameriku sa 100% čistom strujom,
06:42
within 10 years.
144
402160
2000
za 10 godina.
06:44
A plan to put America back to work,
145
404160
2000
Plan koji će ponovo zaposliti Ameriku,
06:46
make us more secure, and help stop global warming.
146
406160
3000
učiniti nas sigurnijima i pomoći da se zaustavi globalno zagrevanje.
06:49
Finally, a solution that's big enough to solve our problems.
147
409160
3000
Konačno, rešenje koje je dovoljno veliko da reši naše probleme.
06:52
Repower America. Find out more.
148
412160
2000
Osnažimo Ameriku. Saznajte više.
06:54
Al Gore: This is the last one.
149
414160
2000
Al Gor: ovo je poslednji.
07:03
Video: Narrator: It's about repowering America.
150
423160
2000
Video: narator: radi se o osnaživanju Amerike.
07:05
One of the fastest ways to cut our dependence
151
425160
2000
Jedan od najbržih načina da smanjimo našu zavisnost
07:07
on old dirty fuels that are killing our planet.
152
427160
3000
na stara, prljava goriva koja ubijaju našu planetu.
07:12
Man: Future's over here. Wind, sun, a new energy grid.
153
432160
4000
Čovek: budućnost je ovde. Vetar, sunce, nova energetska mreža.
07:17
Man #2: New investments to create high-paying jobs.
154
437160
3000
Čovek #2: nove investicije za stvaranje visoko plaćenih poslova.
07:22
Narrator: Repower America. It's time to get real.
155
442160
4000
Narator: osnažimo Ameriku. Vreme je da se uozbiljimo.
07:26
Al Gore: There is an old African proverb that says,
156
446160
3000
Al Gor: postoji stara afrička poslovica koja kaže:
07:29
"If you want to go quickly, go alone.
157
449160
2000
"Ako hoćete da idete brzo, idite sami.
07:31
If you want to go far, go together."
158
451160
3000
Ako hoćete da stignete daleko, idite zajedno."
07:34
We need to go far, quickly.
159
454160
2000
Mi moramo da idemo daleko, veoma brzo.
07:36
Thank you very much.
160
456160
2000
Hvala vam puno.
07:38
(Applause)
161
458160
3000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7