Al Gore: Alarming new slides of the worsening climate crisis

52,059 views ・ 2009-05-07

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Mohammad Tauheed Reviewer: Mueed Abdul
00:12
Last year I showed these two slides so that
0
12160
3000
গতবছর আমি এই স্লাইডদুটি দেখিয়েছিলাম, যে
00:15
demonstrate that the arctic ice cap,
1
15160
2000
উত্তর মেরুর বরফ আচ্ছাদন
00:17
which for most of the last three million years
2
17160
2000
মোটামুটি গত ত্রিশ লাখ বছর ধরে
00:19
has been the size of the lower 48 states,
3
19160
2000
নিচের দিকের ৪৮ রাজে‍্যর সমান ছিল,
00:21
has shrunk by 40 percent.
4
21160
2000
৪০ শতাংশ সংকুচিত হয়ে পড়েছে,
00:23
But this understates the seriousness of this particular problem
5
23160
3000
কিন্তু এই চিত্র আসলে ঐ সমস‍্যাটির ভয়াবহতাকে বরং খাটো করে
00:26
because it doesn't show the thickness of the ice.
6
26160
3000
কারন এই চিত্রে বরফের পুরুত্ব দেখানো হয়না।
00:29
The arctic ice cap is, in a sense,
7
29160
2000
উত্তর মেরুর বরফ আচ্ছাদন, এক হিসাবে,
00:31
the beating heart of the global climate system.
8
31160
3000
দুনিয়ার জলবায়ু ব‍্যবস্থার চলমান হৃদপিন্ড।
00:34
It expands in winter and contracts in summer.
9
34160
3000
যা শীতকালে প্রসারিত হয় আর গৃষ্মকালে সংকুচিত হয়।
00:37
The next slide I show you will be
10
37160
3000
পরের স্লাইডে আমি আপরাদেরকে দেখাব
00:40
a rapid fast-forward of what's happened over the last 25 years.
11
40160
4000
গত ২৫ বছরে যা ঘটেছে তার একটা তড়িৎচিত্র (ফাস্ট ফরওয়ার্ড)
00:44
The permanent ice is marked in red.
12
44160
2000
স্থায়ী বরফ দেখানো হয়েছে লাল রঙে।
00:46
As you see, it expands to the dark blue --
13
46160
3000
দেখা যাচ্ছে, এটা গাঢ নীল এর দিকে প্রসারিত হচ্ছে।
00:49
that's the annual ice in winter,
14
49160
2000
যা কিনা বার্ষিক শীতকালীন বরফ।
00:51
and it contracts in summer.
15
51160
2000
এবং যা গৃষ্মকালে সংকুচিত হয়।
00:53
The so-called permanent ice, five years old or older,
16
53160
2000
তথাকথিত স্থায়ী বরফ, পঁাচ বছর বা তার বেশি পুরনো,
00:55
you can see is almost like blood,
17
55160
3000
আপনি দেখতে পাচ্ছেন, প্রায় রক্তের মত
00:58
spilling out of the body here.
18
58160
4000
শরীর থেকে ছলকে বের হচ্ছে।
01:02
In 25 years it's gone from this, to this.
19
62160
4000
গত ২৫ বছরে এটি এখান থেকে, এখানে এসে দঁাড়িয়েছে।
01:06
This is a problem because the warming
20
66160
3000
এটি একটি সমস‍্যা কারন, এই উষ্ণতা
01:09
heats up the frozen ground around the Arctic Ocean,
21
69160
3000
উত্তর মহাসাগর জুড়ে জমে থাকা ভূপৃষ্ঠকে গরম করে তুলছে
01:12
where there is a massive amount of frozen carbon
22
72160
3000
যেখানে প্রচুর পরিমান জমাটবঁাধা কার্বন রয়েছে
01:15
which, when it thaws, is turned into methane by microbes.
23
75160
3000
যখন এটা গলে, তখন, তা বিভিন্ন অনুজীবের দ্বারা মিথেন'এ পরিনত হয়।
01:18
Compared to the total amount of global warming pollution in the atmosphere,
24
78160
4000
বায়ুমন্ডলের সামগ্রিক 'বৈশ্বয়ীক উষ্ণতা বৃদ্ধি' (গ্লোবাল ওয়ার্মিং) দূষণের সাথে তুলনা করলে,
01:22
that amount could double if we cross this tipping point.
25
82160
4000
এই পরিমাণ দ্বিগুন হতে পারে যদি আমরা ঐ প্রান্ত বিন্দু অতিক্রম করি।
01:26
Already in some shallow lakes in Alaska,
26
86160
3000
এরই মাঝে আলাস্কার কিছু অগভীর খালে
01:29
methane is actively bubbling up out of the water.
27
89160
2000
পানি থেকে ক্রমাগত মিথেন বুদবুদ বের হচ্ছে।
01:31
Professor Katey Walter from the University of Alaska
28
91160
3000
আলাস্কা বিশ্ববিদ‍্যালয়ের অধ‍্যাপক কেটি ওয়াল্টার
01:34
went out with another team to another shallow lake last winter.
29
94160
4000
গত শীতে আরেকটি দলের সাথে ওরকম আরেকটি অগভীর খালে গিয়েছিলেন।
01:48
Video: Whoa! (Laughter)
30
108160
2000
ভিডিও: ওহ! (হাসি)
01:50
Al Gore: She's okay. The question is whether we will be.
31
110160
3000
আল গোর: উনি ঠিক আছেন। প্রশ্নটি হচ্ছে আমরা ঠিক থাকব কী না।
01:53
And one reason is, this enormous heat sink
32
113160
2000
এবং আরেকটি কারন হচ্ছে, এই বিশাল তাপ ধারক
01:55
heats up Greenland from the north.
33
115160
3000
গ্রীনল‍্যান্ডকে উত্তরদিক থেকে উত্তপ্ত করে ফেলছে।
01:58
This is an annual melting river.
34
118160
3000
এটি একটি বার্ষিক গলনশীল নদী।
02:01
But the volumes are much larger than ever.
35
121160
3000
কিন্তু এই গলনের পরিমান অন‍্য যেকোন সময়ের চেয়ে অনেক বেশি।
02:04
This is the Kangerlussuaq River in southwest Greenland.
36
124160
3000
এটি হচ্ছে দক্ষিন-পশ্চিম গ্রীনল‍্যান্ডের ক‍্যাঙ্গারলুসিক নদী
02:07
If you want to know how sea level rises
37
127160
2000
আপনি যদি জানতে চান সমূদ্রপৃষ্ঠের উচ্চতা কিভাবে বাড়ে
02:09
from land-base ice melting
38
129160
2000
ভূপৃষ্ঠের বরফ গলার মাধ‍্যমে
02:11
this is where it reaches the sea.
39
131160
2000
এই হচ্ছে সেই যায়গা যেখানে এটি সমূদ্রে মেশে।
02:13
These flows are increasing very rapidly.
40
133160
2000
এই প্রবাহগুলো ভীষণ দ্রুতগতিতে বৃদ্ধি পাচ্ছে।
02:15
At the other end of the planet, Antarctica
41
135160
2000
দুনিয়ার অন‍্যপ্রান্ত, অ‍্যান্টার্কটিকায় (দক্ষিন মেরু)
02:17
the largest mass of ice on the planet.
42
137160
2000
রয়েছে পৃথিবীর বৃহত্তম বরফ স্তুপ।
02:19
Last month scientists reported the entire continent
43
139160
2000
গতমাসে বিজ্ঞানিরা জানিয়েছেন এই সমগ্র মহাদেশ
02:21
is now in negative ice balance.
44
141160
2000
এখন বরফের ঋণাত্মক ভারসামে‍্যর উপর দঁাড়িয়ে আছে।
02:23
And west Antarctica cropped up on top some under-sea islands,
45
143160
4000
এবং পশ্চিম অ‍্যান্টার্কটিকা, গড়ে উঠেছে কিছু সমূদ্রতলবর্তি দ্বীপ এর উপর
02:27
is particularly rapid in its melting.
46
147160
3000
যা বিশেষভাবে দ্রুত গলনশীল।
02:30
That's equal to 20 feet of sea level, as is Greenland.
47
150160
4000
যা সমূদ্রপৃষ্ঠ হতে ২০ ফিট এর সমান, গ্রীনল‍্যান্ডের মত।
02:34
In the Himalayas, the third largest mass of ice:
48
154160
2000
তৃতীয় বৃহত্তম বরফস্তুপ, হিমালয় এর
02:36
at the top you see new lakes, which a few years ago were glaciers.
49
156160
4000
চঁুড়ায় দেখুন নতুন হ্রদ, যা কয়েক বছর আগেও ছিল হিমবাহ।
02:40
40 percent of all the people in the world
50
160160
2000
সারা দুনিয়ার ৪০ ভাগ মানুষ
02:42
get half of their drinking water from that melting flow.
51
162160
2000
তাদের সুপেয় পানির অর্ধেক পেয়ে থাকে ওই বরফগলা প্রবাহ থেকে।
02:44
In the Andes, this glacier is the
52
164160
2000
আন্দিজ এলাকায়, এই হিমবাহ হচ্ছে
02:46
source of drinking water for this city.
53
166160
2000
শহরের পানিয় জলের উৎস।
02:48
The flows have increased.
54
168160
2000
এই প্রবাহগুলো বৃদ্ধি পেয়েছে।
02:50
But when they go away, so does much of the drinking water.
55
170160
3000
কিন্তু যখন এরা থাকেনা, তখন পানিয় জলেরও অনেকটাই চলে যায়।
02:53
In California there has been a 40 percent
56
173160
2000
ক‍্যালিফোর্নিয়াতে
02:55
decline in the Sierra snowpack.
57
175160
2000
সিয়েরা তুষারস্তুপ (স্নোপ‍্যাক) ৪০ ভাগ কমে গেছে।
02:57
This is hitting the reservoirs.
58
177160
2000
যা জলাধারগুলোকে আঘাত করছে।
02:59
And the predictions, as you've read, are serious.
59
179160
3000
এবং আপনার পড়া ভবিষ‍্যদ্বাণীগুলো, সতি‍্য গুরুতর।
03:02
This drying around the world has lead to
60
182160
2000
দুনিয়াজুড়ে এই শুষ্কতার কারনে
03:04
a dramatic increase in fires.
61
184160
2000
অগ্নিকান্ডের পরিমান নাটকীয়ভাবে বেড়ে গেছে।
03:06
And the disasters around the world
62
186160
3000
সেই সাথে পৃথিবীজুড়ে বিভিন্ন প্রাকৃতিক দুর্যোগ
03:09
have been increasing at an absolutely extraordinary
63
189160
2000
বেড়ে চলেছে নিতান্তই অস্বাভাবিক
03:11
and unprecedented rate.
64
191160
2000
এবং অভুতপুর্ব গতিতে।
03:13
Four times as many in the last 30 years
65
193160
2000
গত ৩০ বছরে ৪ গুন বেশি হয়েছে
03:15
as in the previous 75.
66
195160
2000
তার আগের ৭৫ বছরের চেয়ে।
03:17
This is a completely unsustainable pattern.
67
197160
4000
এটি পুরোপুরি একটি অস্থিতিশীল চিত্র।
03:21
If you look at in the context of history
68
201160
3000
আপনি যদি ইতিহাসের প্রেক্ষিতে দেখেন
03:24
you can see what this is doing.
69
204160
5000
তাহলে দেখতে পাবেন ঘটনা কথায় যাচ্ছে।
03:29
In the last five years
70
209160
2000
গত ৫ বছরে
03:31
we've added 70 million tons of CO2
71
211160
2000
আমরা ৭০ মিলিয়ন টন কার্বনডাইঅক্সাইড পরিবেশে যোগ করেছি
03:33
every 24 hours --
72
213160
2000
প্রতি ২৪ ঘন্টায় --
03:35
25 million tons every day to the oceans.
73
215160
2000
আর সাগরের পানিতে প্রতিদিন ২৫ মিলিয়ন টন।
03:37
Look carefully at the area of the eastern Pacific,
74
217160
3000
পূর্ব প্রশান্ত মহাসাগরীয় এলাকার দিকে ঠিকমত নজর দিন,
03:40
from the Americas, extending westward,
75
220160
2000
আমেরিকা থেকে, বেড়ে পশ্চিম দিকে,
03:42
and on either side of the Indian subcontinent,
76
222160
3000
এবং ভারতীয় উপমহাদেশের উভয় দিকে,
03:45
where there is a radical depletion of oxygen in the oceans.
77
225160
4000
সাগরে অক্সিজেনের চরম শুন‍্যতা দেখা দিয়েছে।
03:49
The biggest single cause of global warming,
78
229160
2000
বৈশ্বয়ীক উষ্ণতা বৃদ্ধির একক বৃহত্তম কারন
03:51
along with deforestation, which is 20 percent of it, is the burning of fossil fuels.
79
231160
4000
হচ্ছে জীবাশ্ম জালানীর ব‍্যবহার, সাথে আছে বৃক্ষনিধন, যা মাত্র ২০ ভাগ।
03:55
Oil is a problem, and coal is the most serious problem.
80
235160
3000
তেল একটা সমস‍্যা, আর কয়লা হচ্ছে সবচেয়ে গুরুতর সমস‍্যা।
03:58
The United States is one of the two
81
238160
2000
মার্কিন যুক্তরাষ্ট্র হচ্ছে দুই এর মধে‍্য একটি
04:00
largest emitters, along with China.
82
240160
2000
সবচে বড় কার্বন নিসরক রাষ্ট্র, চীনের সাথে যৌথ ভাবে ।
04:02
And the proposal has been to build a lot more coal plants.
83
242160
4000
এবং আরও অনেক কয়লা বিদ‍্যুৎকেন্দ্র নির্মাণের প্রস্তাবনা আছে।
04:06
But we're beginning to see a sea change.
84
246160
2000
কিন্তু আমরা এর আমূল পরিবর্তণের সুত্রপাত দেখতে পাচ্ছি।
04:08
Here are the ones that have been cancelled in the last few years
85
248160
3000
এইগুলো গত কয়েক বছরে বাতিল করা হয়েছে
04:11
with some green alternatives proposed.
86
251160
2000
বদলে কিছু বিকল্প সবুজ ব‍্যবস্থা প্রস্তাবিত হয়েছে।
04:13
(Applause)
87
253160
1000
(করতালি)
04:14
However there is a political battle
88
254160
3000
যাইহোক এ নিয়ে কিছু রাজনৈতিক দ্বন্দ আছে
04:17
in our country.
89
257160
2000
আমাদের দেশে।
04:19
And the coal industries and the oil industries
90
259160
2000
এবং এই কয়লা শিল্প আর এই তেল শিল্প
04:21
spent a quarter of a billion dollars in the last calendar year
91
261160
3000
গত অর্থবছরে এক বিলিয়ন ডলারের চারভাগ খরচ করেছে
04:24
promoting clean coal,
92
264160
2000
'পরিচ্ছন্ন কয়লা'র প্রচারে,
04:26
which is an oxymoron.
93
266160
2000
যা আসলে একটি স্ববিরধী ভিত্তিহীন প্রচারণা।
04:28
That image reminded me of something.
94
268160
2000
এই ছবিটি আমাকে আরেকটি ছবির কথা মনে করিয়ে দেয়।
04:30
(Laughter)
95
270160
3000
(হাসি)
04:33
Around Christmas, in my home in Tennessee,
96
273160
2000
ক্রিসমাসের সময়, আমার বাড়ি টেনেসীতে,
04:35
a billion gallons of coal sludge was spilled.
97
275160
3000
এক বিলিয়ন গ্যালোন কয়লার গাদ ছড়িয়ে পড়ে।
04:38
You probably saw it on the news.
98
278160
2000
আপনারা হয়ত ঘটনাটি খবরে দেখেছেন।
04:40
This, all over the country, is the second largest waste stream in America.
99
280160
4000
এইটা, সারা দেশের মধে্য, আবর্জনা ছড়িয়ে পড়ার দ্বিতীয় বৃহত্তম ঘটনা আমেরিকায়।
04:44
This happened around Christmas.
100
284160
2000
এইটা ক্রিসমাসের সময়কার ঘটনা।
04:46
One of the coal industry's ads around Christmas was this one.
101
286160
3000
এর মধে‍্য একটা কয়লা ইন্ডাস্ট্রির বিজ্ঞাপন ছিল এইটা।
04:49
Video: ♪♫ Frosty the coal man is a jolly, happy soul.
102
289160
3000
ভিডিও: ♪ ♫ কয়লা মানব ফ্রস্টি একজন হাসিখুশি, সুখী মানুষ।
04:52
He's abundant here in America,
103
292160
2000
এই আমেরিকায় এমন অনেক আছে,
04:54
and he helps our economy grow.
104
294160
2000
এবং সে আমাদের অর্থনৈতিক উন্নয়নে সাহায‍্য করে।
04:56
Frosty the coal man is getting cleaner everyday.
105
296160
4000
কয়লা মানব ফ্রস্টি প্রতিদিন আরও পরিচ্ছন্ন হচ্ছে।
05:00
He's affordable and adorable, and workers keep their pay.
106
300160
4000
সে সহজলভ‍্য এবং আদরনীয়, এবং শ্রমিকেরা তাদের প্রাপ‍্য মজুরী পাচ্ছে।
05:04
Al Gore: This is the source of much of the coal in West Virginia.
107
304160
4000
আল গোর: পশ্চিম ভার্জিনিয়ার বেশিরভাগ কয়লার উৎস হচ্ছে এইটা।
05:08
The largest mountaintop miner is the head of Massey Coal.
108
308160
5000
ম‍্যাসী কোল কম্পানির প্রধান হচ্ছেন পাহাড়চুড়ার খনিগুলোর সবচেয়ে বড় খনিওয়ালা।
05:13
Video: Don Blankenship: Let me be clear about it. Al Gore,
109
313160
2000
ভিডিও: ডন ব্ল‍্যাঙ্কেনশিপ: আমাকে এই বেপারটা আগে পরিষ্কারভাবে বুঝতে দাও। আল গোর,
05:15
Nancy Pelosi, Harry Reid, they don't know what they're talking about.
110
315160
4000
ন‍্যান্সি পেলোসি, হ‍্যারি রিড, তঁারা জানেননা তঁারা কী নিয়ে কথা বলছেন।
05:19
Al Gore: So the Alliance for Climate Protection
111
319160
2000
আল গোর: তাই 'জলবায়ূ রাক্ষা ঐক‍্যজোট'
05:21
has launched two campaigns.
112
321160
2000
দুটি প্রচারাভিযান শুরু করেছে।
05:23
This is one of them, part of one of them.
113
323160
3000
এটা হচ্ছে ওই দুটির একটি, একটির অংশ।
05:26
Video: Actor: At COALergy we view climate change as a very serious
114
326160
2000
ভিডিও: অভিনেতা: 'কোলার্জি'তে আমরা জলবায়ু পরিবর্তণকে ভিষণ গুরুত্বপূর্ণ
05:28
threat to our business.
115
328160
2000
আমাদের ব্যবসা উপর হুমকি হিসেবে দেখি ।
05:30
That's why we've made it our primary goal
116
330160
2000
সেই জন‍্য আমরা আমাদের প্রথমিক লক্ষ‍্য হিসেবে ধরেছি
05:32
to spend a large sum of money
117
332160
2000
একটি বড় অংকের টাকা খরচ করে
05:34
on an advertising effort to help bring out and complicate
118
334160
3000
কিছু বিজ্ঞাপনী কর্মকান্ডের মাধ‍্যমে জল ঘোলা করতে হবে এবং বের করে আনতে হবে
05:37
the truth about coal.
119
337160
2000
কয়লার আসল সত‍্যগুলো।
05:39
The fact is, coal isn't dirty.
120
339160
2000
আসল কথা হচ্ছে, কয়লা ময়লা নয়।
05:41
We think it's clean --
121
341160
2000
আমাদের ধারনা কয়লা পরিষ্কার --
05:43
smells good, too.
122
343160
2000
গন্ধও ভালো।
05:45
So don't worry about climate change.
123
345160
3000
তাই জলবায়ূ পরিবর্তণ নিয়ে চিন্তার কিছু নেই।
05:48
Leave that up to us.
124
348160
2000
এটা আমাদের হতে ছেড়ে দিন।
05:50
(Laughter)
125
350160
1000
(হাসি)
05:51
Video: Actor: Clean coal -- you've heard a lot about it.
126
351160
2000
ভিডিও: অভিনেতা: পরিষ্কার কয়লা, আপনারা এর কথা অনেক শুনেছেন।
05:53
So let's take a tour of this state-of-the-art clean coal facility.
127
353160
6000
তো চলুন এই অভিনব পরিষ্কার কয়লা প্রস্তুতের প্রকৃয়া দেখে আসি।
05:59
Amazing! The machinery is kind of loud.
128
359160
3000
অসাধারণ! যন্ত্রপাতিগুলো অবশ‍্য একটু বেশি শব্দ করে।
06:02
But that's the sound of clean coal technology.
129
362160
4000
কিন্তু এইটা হচ্ছে পরিষ্কার কয়লা প্রযুক্তির শব্দ।
06:06
And while burning coal is one of the leading causes of global warming,
130
366160
3000
এবং যখন কয়লা পুড়ানো হচ্ছে বৈশ‍্যয়ীক ঊষ্ণতা বৃদ্ধির অন্যতম প্রধান কারন,
06:09
the remarkable clean coal technology you see here
131
369160
3000
সেখানে এই অসাধারন পরিষ্কার কয়লা প্রযুক্তি আপনি দেখতে পাচ্ছেন
06:12
changes everything.
132
372160
2000
সবকিছু বদলে দিয়েছে।
06:14
Take a good long look: this is today's clean coal technology.
133
374160
3000
সময় নিয়ে ভালো করে তাকিয়ে দেখুন, এই হচ্ছে আজকের পরিষ্কার কয়লা প্রযুক্তি।
06:19
Al Gore: Finally, the positive alternative
134
379160
2000
আল গোর: শেষ পর্যন্ত এই ভালো বিকল্প ব‍্যবস্থা
06:21
meshes with our economic challenge
135
381160
2000
আমাদের অর্থনৈতিক লক্ষ‍্য
06:23
and our national security challenge.
136
383160
2000
এবং আমাদের জাতীয় নিরাপত্তার লক্ষ‍্য দুটোকেই এক সুতোয় গঁাথে।
06:25
Video: Narrator: America is in crisis -- the economy,
137
385160
2000
ভিডিও: বক্তা: আমেরিকা এখন সমস‍্যায় জর্জরিত, এই অর্থনীতি,
06:27
national security, the climate crisis.
138
387160
3000
জাতীয় নিরাপত্তা, জলবায়ূ সংক্রান্ত সমস‍্যা।
06:30
The thread that links them all:
139
390160
2000
এই সবগুলোকে এক সূত্রে গঁাথে,
06:32
our addiction to carbon based fuels,
140
392160
2000
আমাদের কার্বন প্রধান জ্বালানীর নেশা,
06:34
like dirty coal and foreign oil.
141
394160
2000
যেমন নোংরা কয়লা এবং বিদেশি তেল।
06:36
But now there is a bold new solution to get us out of this mess.
142
396160
3000
কিন্তু এখন এই মোক্ষম সমাধান আমাদেরকে এই সমস‍্যা থেকে উদ্ধার করবে।
06:39
Repower America with 100 percent clean electricity
143
399160
3000
১০০ ভাগ পরিষ্কার বিদ‍্যুত দিয়ে আমেরিকাকে নতুন করে বিদ‍্যুতায়ীত করা হবে,
06:42
within 10 years.
144
402160
2000
১০ বছরের মধে‍্য।
06:44
A plan to put America back to work,
145
404160
2000
এটা আমেরিকাকে আবার কার্যক্ষম করার একটা পরিকল্পনা,
06:46
make us more secure, and help stop global warming.
146
406160
3000
যা আমাদেরকে আরও নিরাপদ করবে, এবং বৈশ‍্যয়ীক ঊষ্ণতা রোধ করতে সাহায‍্য করবে।
06:49
Finally, a solution that's big enough to solve our problems.
147
409160
3000
অবশেষে, একটি সমাধান যা আমাদের সমস‍্যার দূর করার জন‍্য যথেষ্ট।
06:52
Repower America. Find out more.
148
412160
2000
আমেরিকাকে নতুনভাবে বিদ‍্যুতায়ীত করা হোক। আরও নতুন কিছুর সন্ধান করুন।
06:54
Al Gore: This is the last one.
149
414160
2000
আল গোর: এই ছিল সর্বশেষ।
07:03
Video: Narrator: It's about repowering America.
150
423160
2000
ভিডিও: বক্তা: আমেরিকাকে নতুনভাবে বিদু‍্যতায়ীত করার প্রসঙ্গ।
07:05
One of the fastest ways to cut our dependence
151
425160
2000
এইটা হচ্ছে দ্রুততম পদ্ধতিগুলোর একটা যা আমাদের নির্ভরশীলতা বন্ধ করবে
07:07
on old dirty fuels that are killing our planet.
152
427160
3000
পুরোনো নোংরা জ্বালানীগুলোর থেকে, যেগুলো আমাদের এই পৃথিবীকে ধ্বংস করছে।
07:12
Man: Future's over here. Wind, sun, a new energy grid.
153
432160
4000
ব‍্যক্তি: ভবিষ‍্যৎ এখন এখানে। বাতাস, সূর্য, একটি নতুন বিদু‍্যত গ্রিড।
07:17
Man #2: New investments to create high-paying jobs.
154
437160
3000
ব‍্যক্তি #২: নতুন বিনিয়গ, উচ্চ বেতনের কর্মক্ষেত্র সৃষ্টি করার লক্ষে।
07:22
Narrator: Repower America. It's time to get real.
155
442160
4000
বক্তা: আমেরিকাকে নতুনভাবে বিদু‍্যতায়ীত করা হোক। বাস্তবতাকে আলিঙ্গনের এটাই সময়।
07:26
Al Gore: There is an old African proverb that says,
156
446160
3000
আল গোর: একটা পুরোনো আফ্রিকান প্রবাদ আছে,
07:29
"If you want to go quickly, go alone.
157
449160
2000
"আপনি যদি দ্রুত যেতে চান, তো একা যান।
07:31
If you want to go far, go together."
158
451160
3000
আর যদি দুরে যেতে চান, তাহোলে একসাথে যান।"
07:34
We need to go far, quickly.
159
454160
2000
আমাদেরকে দুরে যেতে হবে, তবে দ্রুত।
07:36
Thank you very much.
160
456160
2000
সবাইকে অসংখ‍্য ধন‍্যবাদ।
07:38
(Applause)
161
458160
3000
(করতালি)
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7