Al Gore: Alarming new slides of the worsening climate crisis

52,109 views ・ 2009-05-07

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Andrius Šatas Reviewer: Andrius Burnickas
00:12
Last year I showed these two slides so that
0
12160
3000
Praėjusiais metais rodžiau šias dvi skaidres, demonstruodamas,
00:15
demonstrate that the arctic ice cap,
1
15160
2000
kaip Arkties ledynai,
00:17
which for most of the last three million years
2
17160
2000
kurie didžiąją paskutinių trijų milijonų metų periodo dalį
00:19
has been the size of the lower 48 states,
3
19160
2000
užėmė 48 pietinių valstijų dydžio plotą,
00:21
has shrunk by 40 percent.
4
21160
2000
sumažėjo 40 procentų.
00:23
But this understates the seriousness of this particular problem
5
23160
3000
Tačiau tai tinkamai neįvertina šios konkrečios problemos rimtumo,
00:26
because it doesn't show the thickness of the ice.
6
26160
3000
nes neparodomas ledo storis.
00:29
The arctic ice cap is, in a sense,
7
29160
2000
Arkties ledynai, kažkuria prasme,
00:31
the beating heart of the global climate system.
8
31160
3000
yra plakanti pasaulinio klimato sistemos širdis.
00:34
It expands in winter and contracts in summer.
9
34160
3000
Žiemą jų užimamas plotas padidėja, o vasarą sumažėja.
00:37
The next slide I show you will be
10
37160
3000
Kitoje skaidrėje, kurią jums parodysiu, bus
00:40
a rapid fast-forward of what's happened over the last 25 years.
11
40160
4000
pagreitinti vaizdai to, kas įvyko per pastaruosius dvidešimt penkerius metus.
00:44
The permanent ice is marked in red.
12
44160
2000
Nuolatinis ledas yra pažymėtas raudona spalva.
00:46
As you see, it expands to the dark blue --
13
46160
3000
Kaip matote, jis plečiasi į tamsiai mėlyną zoną.
00:49
that's the annual ice in winter,
14
49160
2000
Tai yra kasmetinis ledas, atsirandantis žiemą.
00:51
and it contracts in summer.
15
51160
2000
Vasarą jo sumažėja.
00:53
The so-called permanent ice, five years old or older,
16
53160
2000
Taip vadinamas nuolatinis ledas, penkerių metų ir dar senesnis,
00:55
you can see is almost like blood,
17
55160
3000
yra lyg kraujas,
00:58
spilling out of the body here.
18
58160
4000
besiliejantis iš kūno.
01:02
In 25 years it's gone from this, to this.
19
62160
4000
Per dvidešimt penkerius metus, vaizdas pasikeitė nuo tokio, iki tokio.
01:06
This is a problem because the warming
20
66160
3000
Tai yra problema, nes atšilimas
01:09
heats up the frozen ground around the Arctic Ocean,
21
69160
3000
įkaitina įšalusį paviršių aplink Arkties vandenyną,
01:12
where there is a massive amount of frozen carbon
22
72160
3000
kuriame yra milžiniški kiekiai sušalusios anglies,
01:15
which, when it thaws, is turned into methane by microbes.
23
75160
3000
kuri per atodrėkį mikrobų yra paverčiama metanu.
01:18
Compared to the total amount of global warming pollution in the atmosphere,
24
78160
4000
Palyginus tai su visu šiltnamio efekto dujų kiekiu atmosferoje,
01:22
that amount could double if we cross this tipping point.
25
82160
4000
jis gali padvigubėti, jei mes peržengsime lūžio tašką.
01:26
Already in some shallow lakes in Alaska,
26
86160
3000
Jau dabar kai kuriuose sekliuose Aliaskos ežeruose
01:29
methane is actively bubbling up out of the water.
27
89160
2000
metanas aktyviai kyla iš vandens.
01:31
Professor Katey Walter from the University of Alaska
28
91160
3000
Profesorė Katey Walter iš Aliaskos universiteto
01:34
went out with another team to another shallow lake last winter.
29
94160
4000
su kita komanda praėjusią žiemą nuvyko prie dar vieno seklaus ežero.
01:48
Video: Whoa! (Laughter)
30
108160
2000
Video: Oho! (Juokas)
01:50
Al Gore: She's okay. The question is whether we will be.
31
110160
3000
Alas Goras: Jai viskas gerai. Klausimas, ar ir mums taip pat gerai baigsis.
01:53
And one reason is, this enormous heat sink
32
113160
2000
Viena iš priežasčių yra šis milžiniškas šilumos rinktuvas,
01:55
heats up Greenland from the north.
33
115160
3000
kuris šildo Grenlandiją iš šiaurės.
01:58
This is an annual melting river.
34
118160
3000
Čia yra kasmetinė ledo tirpsmo upė.
02:01
But the volumes are much larger than ever.
35
121160
3000
Bet vandens kiekis yra didesnis nei, bet kada anksčiau.
02:04
This is the Kangerlussuaq River in southwest Greenland.
36
124160
3000
Čia yra Kangerlussuaq upė pietvakarių Grenlandijoje.
02:07
If you want to know how sea level rises
37
127160
2000
Jei norite sužinoti, kaip jūros lygis kyla
02:09
from land-base ice melting
38
129160
2000
dėl tirpstančių sausumos ledynų,
02:11
this is where it reaches the sea.
39
131160
2000
čia yra vieta, kur tokio tirpsmo vanduo pasiekia jūrą.
02:13
These flows are increasing very rapidly.
40
133160
2000
Tokių vandens srautų labai sparčiai daugėja.
02:15
At the other end of the planet, Antarctica
41
135160
2000
Kitoje planetos pusėje yra Antarktida -
02:17
the largest mass of ice on the planet.
42
137160
2000
didžiausias ledo masyvas planetoje.
02:19
Last month scientists reported the entire continent
43
139160
2000
Praėjusį mėnesį mokslininkai paskelbė, kad viso žemyno
02:21
is now in negative ice balance.
44
141160
2000
ledo balansas dabar yra neigiamas.
02:23
And west Antarctica cropped up on top some under-sea islands,
45
143160
4000
O vakarinės Antarktidos ledas, esantis virš povandeninių salų,
02:27
is particularly rapid in its melting.
46
147160
3000
ypač greitai tirpsta.
02:30
That's equal to 20 feet of sea level, as is Greenland.
47
150160
4000
Tai prilygsta dvidešimčiai pėdų jūros lygio, kaip ir Grenlandijoje.
02:34
In the Himalayas, the third largest mass of ice:
48
154160
2000
Himalajuose yra trečias pagal dydį ledo masyvas, kurio
02:36
at the top you see new lakes, which a few years ago were glaciers.
49
156160
4000
viršuje jūs matote naujus ežerus, nors dar prieš kelerius metus tai buvo ledynai.
02:40
40 percent of all the people in the world
50
160160
2000
40 procentų visų pasaulio žmonių
02:42
get half of their drinking water from that melting flow.
51
162160
2000
gauna pusę geriamojo vandens iš šio tirpstančio ledo.
02:44
In the Andes, this glacier is the
52
164160
2000
Anduose šis ledynas yra
02:46
source of drinking water for this city.
53
166160
2000
geriamojo vandens šaltinis šiam miestui.
02:48
The flows have increased.
54
168160
2000
Vandens srautas sustiprėjo.
02:50
But when they go away, so does much of the drinking water.
55
170160
3000
Bet jam pasibaigus, išnyks ir didžioji dalis geriamojo vandens.
02:53
In California there has been a 40 percent
56
173160
2000
Kalifornijoje užfiksuotas 40-ies procentų
02:55
decline in the Sierra snowpack.
57
175160
2000
sumažėjimas Sierra sniegynuose.
02:57
This is hitting the reservoirs.
58
177160
2000
Dėl to didelė apkrova atsiranda rezervuarams.
02:59
And the predictions, as you've read, are serious.
59
179160
3000
Ir prognozės, kaip jau skaitėte, yra grėsmingos.
03:02
This drying around the world has lead to
60
182160
2000
Toks vandens mažėjimas visame pasaulyje paskatino
03:04
a dramatic increase in fires.
61
184160
2000
smarkų gaisrų protrūkį.
03:06
And the disasters around the world
62
186160
3000
Katastrofos visame pasaulyje
03:09
have been increasing at an absolutely extraordinary
63
189160
2000
didėja neįtikėtinu
03:11
and unprecedented rate.
64
191160
2000
ir precedentų neturinčiu tempu.
03:13
Four times as many in the last 30 years
65
193160
2000
Keturis kartus daugiau per pastaruosius 30 metų
03:15
as in the previous 75.
66
195160
2000
nei per prieš tai buvusius 75-erius.
03:17
This is a completely unsustainable pattern.
67
197160
4000
Toks modelis yra visiškai nenuspėjamas.
03:21
If you look at in the context of history
68
201160
3000
Jei pažvelgtumėte pro istorijos prizmę,
03:24
you can see what this is doing.
69
204160
5000
pastebėtumėte, kas tai sukelia.
03:29
In the last five years
70
209160
2000
Per paskutinius penkerius metus
03:31
we've added 70 million tons of CO2
71
211160
2000
mes pridėjome 70 milijonų tonų anglies dioksido
03:33
every 24 hours --
72
213160
2000
kas 24 valandas --
03:35
25 million tons every day to the oceans.
73
215160
2000
25 milijonus tonų į vandenynus kasdien.
03:37
Look carefully at the area of the eastern Pacific,
74
217160
3000
Atidžiai pažiūrėkite į zoną rytinėje Ramiojo vandenyno dalyje,
03:40
from the Americas, extending westward,
75
220160
2000
nuo Amerikos kontinento besitęsiančią į vakarus,
03:42
and on either side of the Indian subcontinent,
76
222160
3000
ir bet kurioje pusėje Indijos subkontinento,
03:45
where there is a radical depletion of oxygen in the oceans.
77
225160
4000
kur yra žymus deguonies sumažėjimas vandenynuose.
03:49
The biggest single cause of global warming,
78
229160
2000
Pati didžiausia globalinio atšilimo priežastis
03:51
along with deforestation, which is 20 percent of it, is the burning of fossil fuels.
79
231160
4000
kartu su miškų kirtimu, kuris sudaro 20 procentų viso to, yra iškastinio kuro deginimas.
03:55
Oil is a problem, and coal is the most serious problem.
80
235160
3000
Nafta yra problema, o anglis yra pati rimčiausia problema.
03:58
The United States is one of the two
81
238160
2000
Jungtinės Amerikos Valstijos yra viena iš dviejų
04:00
largest emitters, along with China.
82
240160
2000
didžiausių teršėjų, kartu su Kinija.
04:02
And the proposal has been to build a lot more coal plants.
83
242160
4000
Buvo pasiūlyta pastatyti dar gerokai daugiau anglies jėgainių.
04:06
But we're beginning to see a sea change.
84
246160
2000
Bet mes jau matome pokyčius.
04:08
Here are the ones that have been cancelled in the last few years
85
248160
3000
Čia yra tos, kurių statyba buvo atšaukta per pastaruosius kelerius metus
04:11
with some green alternatives proposed.
86
251160
2000
ir pasiūlytos ekologiškos alternatyvos.
04:13
(Applause)
87
253160
1000
(Plojimai)
04:14
However there is a political battle
88
254160
3000
Tačiau mūsų šalyje
04:17
in our country.
89
257160
2000
vyksta politinė kova.
04:19
And the coal industries and the oil industries
90
259160
2000
Anglies pramonė ir naftos pramonė
04:21
spent a quarter of a billion dollars in the last calendar year
91
261160
3000
išleido ketvirtį milijardo dolerių per paskutiniuosius kalendorinius metus,
04:24
promoting clean coal,
92
264160
2000
reklamuodami švarią anglį.
04:26
which is an oxymoron.
93
266160
2000
Tai yra oksimoronas.
04:28
That image reminded me of something.
94
268160
2000
Šis paveikslėlis man kai ką priminė.
04:30
(Laughter)
95
270160
3000
(Juokas)
04:33
Around Christmas, in my home in Tennessee,
96
273160
2000
Maždaug per Kalėdas mano gimtajame Tenesyje
04:35
a billion gallons of coal sludge was spilled.
97
275160
3000
buvo išsiliejęs milijardas galonų anglies dumblo.
04:38
You probably saw it on the news.
98
278160
2000
Jūs tikriausiai matėte tai per žinias.
04:40
This, all over the country, is the second largest waste stream in America.
99
280160
4000
Tai yra antras pagal dydį atliekų šaltinis šalyje.
04:44
This happened around Christmas.
100
284160
2000
Tai nutiko maždaug per Kalėdas.
04:46
One of the coal industry's ads around Christmas was this one.
101
286160
3000
Viena iš anglies industrijos reklamų per Kalėdas buvo ši.
04:49
Video: ♪♫ Frosty the coal man is a jolly, happy soul.
102
289160
3000
Angliukas Frostis yra linksma, laiminga siela.
04:52
He's abundant here in America,
103
292160
2000
Čia, Amerikoje, jo gausu,
04:54
and he helps our economy grow.
104
294160
2000
ir jis padeda mūsų ekonomikai augti.
04:56
Frosty the coal man is getting cleaner everyday.
105
296160
4000
Angliukas Frostis kasdien tampa vis švaresnis.
05:00
He's affordable and adorable, and workers keep their pay.
106
300160
4000
Jis įperkamas ir žavus, o darbininkai pasilieka užmokestį sau.
05:04
Al Gore: This is the source of much of the coal in West Virginia.
107
304160
4000
Alas Goras: Čia yra didelė anglies kasykla Vakarų Virdžinijoje.
05:08
The largest mountaintop miner is the head of Massey Coal.
108
308160
5000
Stambiausias kalnakasybos atstovas yra Massey Coal vadovas.
05:13
Video: Don Blankenship: Let me be clear about it. Al Gore,
109
313160
2000
Video: Don Blankenship: Pasakysiu tiesiai apie Alą Gorą
05:15
Nancy Pelosi, Harry Reid, they don't know what they're talking about.
110
315160
4000
Nensę Pelosi, Harį Reidą - jie nežino, ką kalba.
05:19
Al Gore: So the Alliance for Climate Protection
111
319160
2000
Alas Goras: Taigi, Klimato Apsaugos Aljansas
05:21
has launched two campaigns.
112
321160
2000
pradėjo dvi kampanijas.
05:23
This is one of them, part of one of them.
113
323160
3000
Ši yra viena iš jų, dalis vienos iš jų.
05:26
Video: Actor: At COALergy we view climate change as a very serious
114
326160
2000
Video: Aktorius: COALergy įmonėje klimato kaitą mes laikome labai rimta
05:28
threat to our business.
115
328160
2000
grėsme mūsų verslui.
05:30
That's why we've made it our primary goal
116
330160
2000
Todėl mūsų pagrindinis tikslas yra
05:32
to spend a large sum of money
117
332160
2000
išleisti didelę pinigų sumą
05:34
on an advertising effort to help bring out and complicate
118
334160
3000
reklamai, kuri padėtų atskleisti ir apsunkinti
05:37
the truth about coal.
119
337160
2000
visą tiesą apie anglį.
05:39
The fact is, coal isn't dirty.
120
339160
2000
Faktas tas, kad anglis nėra nešvari.
05:41
We think it's clean --
121
341160
2000
Mes manome, kad ji švari --
05:43
smells good, too.
122
343160
2000
be to, skaniai kvepia.
05:45
So don't worry about climate change.
123
345160
3000
Todėl nesijaudinkite dėl klimato kaitos.
05:48
Leave that up to us.
124
348160
2000
Palikite tai mums.
05:50
(Laughter)
125
350160
1000
(Juokas)
05:51
Video: Actor: Clean coal -- you've heard a lot about it.
126
351160
2000
Video: Aktorius: Švari anglis, jūs daug apie ją girdėjote.
05:53
So let's take a tour of this state-of-the-art clean coal facility.
127
353160
6000
Todėl pasidairykime po šią moderniausią švarios anglies elektrinę.
05:59
Amazing! The machinery is kind of loud.
128
359160
3000
Nuostabu! Įrenginiai gana triukšmingi.
06:02
But that's the sound of clean coal technology.
129
362160
4000
Bet toks yra švarios anglies garsas.
06:06
And while burning coal is one of the leading causes of global warming,
130
366160
3000
Nors anglies deginimas yra viena didžiausių globalinio atšilimo priežasčių,
06:09
the remarkable clean coal technology you see here
131
369160
3000
ši nuostabi švarios anglies technologija, kurią čia matote,
06:12
changes everything.
132
372160
2000
viską keičia.
06:14
Take a good long look: this is today's clean coal technology.
133
374160
3000
Atidžiai pasižiūrėkite, čia yra šiuolaikinė švarios anglies technologija.
06:19
Al Gore: Finally, the positive alternative
134
379160
2000
Alas Goras: Pagaliau teigiama alternatyva,
06:21
meshes with our economic challenge
135
381160
2000
sujungianti mūsų ekonominius iššūkius
06:23
and our national security challenge.
136
383160
2000
su mūsų nacionaliniu saugumu.
06:25
Video: Narrator: America is in crisis -- the economy,
137
385160
2000
Video: Pasakotojas: Amerika yra krizėje, ekonomikos,
06:27
national security, the climate crisis.
138
387160
3000
nacionalinio saugumo, klimato krizėje.
06:30
The thread that links them all:
139
390160
2000
Jas jungia
06:32
our addiction to carbon based fuels,
140
392160
2000
mūsų priklausomybė nuo anglies pagrindo kuro,
06:34
like dirty coal and foreign oil.
141
394160
2000
tokio, kaip nešvari anglis ir nafta iš užsienio.
06:36
But now there is a bold new solution to get us out of this mess.
142
396160
3000
Bet dabar yra drąsus naujas sprendimas, kaip ištraukti mus iš šios betvarkės.
06:39
Repower America with 100 percent clean electricity
143
399160
3000
Perkrauk Ameriką šimtu procentų švaria elektros energija
06:42
within 10 years.
144
402160
2000
per 10 metų.
06:44
A plan to put America back to work,
145
404160
2000
Tai planas grąžinti Ameriką į darbą,
06:46
make us more secure, and help stop global warming.
146
406160
3000
apsaugoti mus ir padėti sustabdyti globalinį atšilimą.
06:49
Finally, a solution that's big enough to solve our problems.
147
409160
3000
Pagaliau sprendimas, kuris yra pakankamai reikšmingas, kad išspręstų mūsų problemas.
06:52
Repower America. Find out more.
148
412160
2000
Perkrauk Ameriką. Sužinok daugiau.
06:54
Al Gore: This is the last one.
149
414160
2000
Alas Goras: Ši paskutinė.
07:03
Video: Narrator: It's about repowering America.
150
423160
2000
Video: Pasakotojas: Tai apie Amerikos perkrovimą.
07:05
One of the fastest ways to cut our dependence
151
425160
2000
Vienas iš greičiausių būdų sumažinti mūsų priklausomybę
07:07
on old dirty fuels that are killing our planet.
152
427160
3000
nuo seno, nešvaraus kuro, kuris žudo mūsų planetą.
07:12
Man: Future's over here. Wind, sun, a new energy grid.
153
432160
4000
Vyras: Ateitis yra štai čia. Vėjas, saulė, nauja energetinė sistema.
07:17
Man #2: New investments to create high-paying jobs.
154
437160
3000
Vyras #2: Naujos investicijos, sukuriančios gerai apmokamas darbo vietas.
07:22
Narrator: Repower America. It's time to get real.
155
442160
4000
Pasakotojas: Perkrauk Ameriką. Laikas kibti į darbą.
07:26
Al Gore: There is an old African proverb that says,
156
446160
3000
Alas Goras: Yra senas afrikietiškas priežodis:
07:29
"If you want to go quickly, go alone.
157
449160
2000
"Jei nori nueiti greitai, eik vienas.
07:31
If you want to go far, go together."
158
451160
3000
Jei nori nueiti toli, eik drauge."
07:34
We need to go far, quickly.
159
454160
2000
Mums reikia eiti greitai ir toli.
07:36
Thank you very much.
160
456160
2000
Labai jums ačiū.
07:38
(Applause)
161
458160
3000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7