Al Gore: Alarming new slides of the worsening climate crisis

52,059 views ・ 2009-05-07

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: ADEL IBRAHIM
00:12
Last year I showed these two slides so that
0
12160
3000
السنة الماضية عرضت هاتين الشريحتين لكي
00:15
demonstrate that the arctic ice cap,
1
15160
2000
أوضح أن الغطاء الجليدي القطبي،
00:17
which for most of the last three million years
2
17160
2000
الذي كان خلال الثلاثة ملايين سنة الماضية
00:19
has been the size of the lower 48 states,
3
19160
2000
في حجم أقله ثمانية وأربعين ،
00:21
has shrunk by 40 percent.
4
21160
2000
قد تقلص بنسبة أربعين في المائة.
00:23
But this understates the seriousness of this particular problem
5
23160
3000
ولكن هذا يقلل من خطورة هذه المشكلة بالذات
00:26
because it doesn't show the thickness of the ice.
6
26160
3000
لأنها لا تظهر سماكة الجليد.
00:29
The arctic ice cap is, in a sense,
7
29160
2000
غطاء القطب الجليدي، بمعنى ما،
00:31
the beating heart of the global climate system.
8
31160
3000
هو القلب النابض لنظام المناخ العالمي.
00:34
It expands in winter and contracts in summer.
9
34160
3000
أنه يتمدد في الشتاء وينكمش في الصيف.
00:37
The next slide I show you will be
10
37160
3000
الشريحة القادمة التي أعرضها ستكون
00:40
a rapid fast-forward of what's happened over the last 25 years.
11
40160
4000
مراجعة سريعة لما حدث خلال الخمسة وعشرين عاماً الماضية.
00:44
The permanent ice is marked in red.
12
44160
2000
الجليد الدائم معلّم باللون الاحمر.
00:46
As you see, it expands to the dark blue --
13
46160
3000
كما ترون، أنه يتمدد الى الأزرق الداكن.
00:49
that's the annual ice in winter,
14
49160
2000
هذا هو الجليد السنوي في الشتاء.
00:51
and it contracts in summer.
15
51160
2000
وينكمش في الصيف.
00:53
The so-called permanent ice, five years old or older,
16
53160
2000
ما يسمى بالجليد الدائم، عمره خمس سنوات أو أكثر،
00:55
you can see is almost like blood,
17
55160
3000
يمكنكم ملاحظة أنه مثل الدم،
00:58
spilling out of the body here.
18
58160
4000
ينسكب خارجاً من كل شخص هنا.
01:02
In 25 years it's gone from this, to this.
19
62160
4000
في خمسة وعشرين عاماً تغيّر من هذا، الى هذا.
01:06
This is a problem because the warming
20
66160
3000
هذه المشكلة بسبب الدفء
01:09
heats up the frozen ground around the Arctic Ocean,
21
69160
3000
يسخّن الأرض المتجمدة حول المحيط المتجمد
01:12
where there is a massive amount of frozen carbon
22
72160
3000
حيث يوجد كمية هائلة من الكربون المتجمد
01:15
which, when it thaws, is turned into methane by microbes.
23
75160
3000
الذي ، عندما يذوب ، يتحول إلى غاز الميثان بواسطة الميكروبات.
01:18
Compared to the total amount of global warming pollution in the atmosphere,
24
78160
4000
مقارنة بالكمية الكلية للتلوث الناتج عن الإحتباس الحراري في الغلاف الجوي،
01:22
that amount could double if we cross this tipping point.
25
82160
4000
يمكن لتلك الكمية أن تتضاعف اذا عبرنا هذه النقطة الحرجة.
01:26
Already in some shallow lakes in Alaska,
26
86160
3000
بالفعل في بعض البحيرات الضحلة في الاسكا
01:29
methane is actively bubbling up out of the water.
27
89160
2000
يتفجر الميثان بنشاط الى خارج الماء.
01:31
Professor Katey Walter from the University of Alaska
28
91160
3000
البروفيسور كاتي والتر من جامعة ألاسكا
01:34
went out with another team to another shallow lake last winter.
29
94160
4000
ذهبت مع فريق آخر لبحيرة ضحلة أخرى في الشتاء الماضي.
01:48
Video: Whoa! (Laughter)
30
108160
2000
فيديو: واااه! (ضحك)
01:50
Al Gore: She's okay. The question is whether we will be.
31
110160
3000
آل غور: أنها بخير. السؤال اذا ما سنكون بخير.
01:53
And one reason is, this enormous heat sink
32
113160
2000
وأحد الأسباب هو، هذه البالوعة الساخنة جداً
01:55
heats up Greenland from the north.
33
115160
3000
تسخّن الارض الخضراء من الشمال.
01:58
This is an annual melting river.
34
118160
3000
هذا نهر يتجمد سنوياً.
02:01
But the volumes are much larger than ever.
35
121160
3000
لكن الحجم أكثر بكثير عن السابق.
02:04
This is the Kangerlussuaq River in southwest Greenland.
36
124160
3000
هذا هو نهر كانغر ليسواك في جنوب غرب قرين لاند.
02:07
If you want to know how sea level rises
37
127160
2000
اذا أردتم معرفة كيفية زيادة معدل البحر
02:09
from land-base ice melting
38
129160
2000
من قاعدة أرضية للثلج الذائب
02:11
this is where it reaches the sea.
39
131160
2000
هنا حيث تصل البحر.
02:13
These flows are increasing very rapidly.
40
133160
2000
هذه التدفقات تتزايد بشكل سريع جدا.
02:15
At the other end of the planet, Antarctica
41
135160
2000
في الطرف الآخر من الكوكب ، القارة القطبية الجنوبية
02:17
the largest mass of ice on the planet.
42
137160
2000
أكبر كتلة ثلجية في الكوكب.
02:19
Last month scientists reported the entire continent
43
139160
2000
أفاد العلماء في الشهر الماضي أن كل القارة
02:21
is now in negative ice balance.
44
141160
2000
الآن في حالة رصيد سالب من الثلج.
02:23
And west Antarctica cropped up on top some under-sea islands,
45
143160
4000
وتفجّر غرب القارة فوق بعض الجزر تحت الماء،
02:27
is particularly rapid in its melting.
46
147160
3000
شئ سريع خصوصاً في ذوبانه.
02:30
That's equal to 20 feet of sea level, as is Greenland.
47
150160
4000
هذا مساوي لعشرين قدماً من مستوى البحر، مثل قرين لاند.
02:34
In the Himalayas, the third largest mass of ice:
48
154160
2000
في الهملايا، ثالث أكبر كتلة ثلجية،
02:36
at the top you see new lakes, which a few years ago were glaciers.
49
156160
4000
على القمة تشاهدون بحيرات جديدة، التي كانت قبل أعوام قليلة أنهار جليدية.
02:40
40 percent of all the people in the world
50
160160
2000
أربعون في المائة من كل الناس في العالم
02:42
get half of their drinking water from that melting flow.
51
162160
2000
يحصلون على نصف مياة شربهم من الجليد الذائب.
02:44
In the Andes, this glacier is the
52
164160
2000
في الأنديز، النهر هو مصدر
02:46
source of drinking water for this city.
53
166160
2000
مياة الشرب لهذه المدينة.
02:48
The flows have increased.
54
168160
2000
معدل السريان قد إزداد.
02:50
But when they go away, so does much of the drinking water.
55
170160
3000
لكن عندما تذهب، كذلك تذهب الكثير من مياة الشرب.
02:53
In California there has been a 40 percent
56
173160
2000
في كاليفورنيا هناك تراجع بأربعين في المائة
02:55
decline in the Sierra snowpack.
57
175160
2000
في جليد سييرا.
02:57
This is hitting the reservoirs.
58
177160
2000
هنا تضرب أمكنة التخزين.
02:59
And the predictions, as you've read, are serious.
59
179160
3000
والتوقعات، كما قرأتم، جدية بالفعل.
03:02
This drying around the world has lead to
60
182160
2000
قاد هذا الجفاف حول العالم الى
03:04
a dramatic increase in fires.
61
184160
2000
زيادة رهيبة في الحرائق.
03:06
And the disasters around the world
62
186160
3000
والمصائب حول العالم
03:09
have been increasing at an absolutely extraordinary
63
189160
2000
تتزايد بصورة غير إعتيادية
03:11
and unprecedented rate.
64
191160
2000
ومعدل لم يسبق له مثيل.
03:13
Four times as many in the last 30 years
65
193160
2000
لأكثر من أربعة مرات خلال الثلاثين سنة الماضية
03:15
as in the previous 75.
66
195160
2000
كما هو الحال في الخمسة وسبعين عاماً السابقة.
03:17
This is a completely unsustainable pattern.
67
197160
4000
هذا نمط غير محتمل بتاتاً.
03:21
If you look at in the context of history
68
201160
3000
اذا رأيتم سياق التاريخ
03:24
you can see what this is doing.
69
204160
5000
سوف ترون ما يفعله هذا.
03:29
In the last five years
70
209160
2000
في الخمس سنوات الأخيرة
03:31
we've added 70 million tons of CO2
71
211160
2000
أضفنا سبعين مليوناً من ثاني أوكسيد الكربون
03:33
every 24 hours --
72
213160
2000
كل أربعة وعشرين ساعة--
03:35
25 million tons every day to the oceans.
73
215160
2000
خمسة وعشرون مليون طن يومياً الى المحيطات.
03:37
Look carefully at the area of the eastern Pacific,
74
217160
3000
أنظروا بتمعن لمنطقة شرق الباسفيك،
03:40
from the Americas, extending westward,
75
220160
2000
من الأمريكيتيين، متمددة بإتجاه الغرب،
03:42
and on either side of the Indian subcontinent,
76
222160
3000
وفي كلا الطرفين لشبه القارة الهندية،
03:45
where there is a radical depletion of oxygen in the oceans.
77
225160
4000
حيث هناك نضوب جذري للأوكسجين في المحيطات.
03:49
The biggest single cause of global warming,
78
229160
2000
المسبب الأكبر منفرداً للإحتباس الحراري،
03:51
along with deforestation, which is 20 percent of it, is the burning of fossil fuels.
79
231160
4000
بجانب إزالة الغابات، التي تمثل عشرين في المائة منها، هو حرق الوقود الإحفوري.
03:55
Oil is a problem, and coal is the most serious problem.
80
235160
3000
النفط مشكلة، والفحم هو المشكلة الأكبر فعلياً.
03:58
The United States is one of the two
81
238160
2000
الولايات المتحدة هي أحد أكبر
04:00
largest emitters, along with China.
82
240160
2000
أثنين في الإنبعاثات، بجانب الصين.
04:02
And the proposal has been to build a lot more coal plants.
83
242160
4000
وكان المقترح هو بناء المزيد من مصانع الفحم.
04:06
But we're beginning to see a sea change.
84
246160
2000
لكننا بدأنا نشاهد تغير البحار.
04:08
Here are the ones that have been cancelled in the last few years
85
248160
3000
هنا هي المصانع التي تم إلغاؤها في السنوات القليلة الماضية
04:11
with some green alternatives proposed.
86
251160
2000
مع مقترحات لبدائل خضراء.
04:13
(Applause)
87
253160
1000
(تصفيق)
04:14
However there is a political battle
88
254160
3000
ومع ذلك هناك معارك سياسية
04:17
in our country.
89
257160
2000
في بلدنا.
04:19
And the coal industries and the oil industries
90
259160
2000
وقطاع صناعة الفحم والبترول
04:21
spent a quarter of a billion dollars in the last calendar year
91
261160
3000
صرفوا ربع مليار دولار في تقويم السنة الماضية
04:24
promoting clean coal,
92
264160
2000
يروجون للفحم النظيف،
04:26
which is an oxymoron.
93
266160
2000
الذي هو تناقض.
04:28
That image reminded me of something.
94
268160
2000
تلك الصورة تذكرني بشيئ.
04:30
(Laughter)
95
270160
3000
(ضحك)
04:33
Around Christmas, in my home in Tennessee,
96
273160
2000
قرابة الكريسماس، في مسقط رأسي في تينيسي،
04:35
a billion gallons of coal sludge was spilled.
97
275160
3000
تسرب بليون غالون من سائل الفحم .
04:38
You probably saw it on the news.
98
278160
2000
من المرجح أنكم شاهدتموها في الأخبار.
04:40
This, all over the country, is the second largest waste stream in America.
99
280160
4000
هذا، على طول البلاد، ثاني أكبر مجرى نفايات في أمريكا.
04:44
This happened around Christmas.
100
284160
2000
حدث هذا قرابة الكريسماس.
04:46
One of the coal industry's ads around Christmas was this one.
101
286160
3000
أحد إعلانات مصانع الفحم قرابة الكريسماس كان هذا.
04:49
Video: ♪♫ Frosty the coal man is a jolly, happy soul.
102
289160
3000
فيديو: ♪♫ فروستي رجل الفحم الفاتر، سعيد الروح.
04:52
He's abundant here in America,
103
292160
2000
أنه متوفر هنا في أمريكا،
04:54
and he helps our economy grow.
104
294160
2000
وهو يساعد إقتصادنا على النمو.
04:56
Frosty the coal man is getting cleaner everyday.
105
296160
4000
فروستي رجل الفحم يصبح أنظف كل يوم.
05:00
He's affordable and adorable, and workers keep their pay.
106
300160
4000
أنه رخيص ورائع، ويأخذ العمال أجورهم.
05:04
Al Gore: This is the source of much of the coal in West Virginia.
107
304160
4000
آل غور: هذا هو مصدر أكثر الفحم في غرب فيرجينا.
05:08
The largest mountaintop miner is the head of Massey Coal.
108
308160
5000
أضخم منقبي قمم الجبال هو رئيس ماسسي للفحم.
05:13
Video: Don Blankenship: Let me be clear about it. Al Gore,
109
313160
2000
فيديو: دون بلانكرشيب: دعوني أكون واضحاً حول هذا الأمر. آل غور،
05:15
Nancy Pelosi, Harry Reid, they don't know what they're talking about.
110
315160
4000
نانسي بيلوسي، هاري ريد، أنهم لا يعلمون ما يتحدثون عنه.
05:19
Al Gore: So the Alliance for Climate Protection
111
319160
2000
آل غور: لذا فالتحالف من أجل حماية المناخ
05:21
has launched two campaigns.
112
321160
2000
بدأ حملتين،
05:23
This is one of them, part of one of them.
113
323160
3000
هذه أحداها، جزء من أحداها.
05:26
Video: Actor: At COALergy we view climate change as a very serious
114
326160
2000
فيديو: ممثل: في كولرجي نرى تغير المناخ كموضوع جدي جداً
05:28
threat to our business.
115
328160
2000
مهدد لأعمالنا.
05:30
That's why we've made it our primary goal
116
330160
2000
لذلك جعلنا هدفنا الأساسي
05:32
to spend a large sum of money
117
332160
2000
صرف أموال ضخمة جداً
05:34
on an advertising effort to help bring out and complicate
118
334160
3000
للجهود الإعلانية للمساعدة في إظهار وتعقيد
05:37
the truth about coal.
119
337160
2000
الحقيقة حول الفحم.
05:39
The fact is, coal isn't dirty.
120
339160
2000
الحقيقة هي، الفحم ليس ملوثاً.
05:41
We think it's clean --
121
341160
2000
نعتقد أنه نظيف--
05:43
smells good, too.
122
343160
2000
رائحته جيدة، أيضاً.
05:45
So don't worry about climate change.
123
345160
3000
لذلك لا تأبهوا بقضية تغير المناخ.
05:48
Leave that up to us.
124
348160
2000
أتركوا ذلك لنا.
05:50
(Laughter)
125
350160
1000
(ضحك)
05:51
Video: Actor: Clean coal -- you've heard a lot about it.
126
351160
2000
فيديو: ممثل: الفحم النظيف، لقد سمعت عنه الكثير.
05:53
So let's take a tour of this state-of-the-art clean coal facility.
127
353160
6000
إذاً لنأخذ جولة في منشأة فحم نظيف على أحدث طراز.
05:59
Amazing! The machinery is kind of loud.
128
359160
3000
مدهش! الماكينات نوعاً ما مزعجة.
06:02
But that's the sound of clean coal technology.
129
362160
4000
لكن ذلك هو صوت تكنلوجيا الفحم النظيف.
06:06
And while burning coal is one of the leading causes of global warming,
130
366160
3000
وبينما حرق الفحم هو أحد الأسباب الرئيسية في الإحتباس الحراري،
06:09
the remarkable clean coal technology you see here
131
369160
3000
تكنلوجيا الفحم النظيف الملحوظة التي ترونها هنا
06:12
changes everything.
132
372160
2000
تغير كل شئ.
06:14
Take a good long look: this is today's clean coal technology.
133
374160
3000
خذوا نظرة فاحصة طويلة، هذه هي تكنلوجيا اليوم للفحم النظيف.
06:19
Al Gore: Finally, the positive alternative
134
379160
2000
آل غور: أخيراً البديل الإيجابي
06:21
meshes with our economic challenge
135
381160
2000
ينسجم مع التحدي الذي يواجه إقتصادنا
06:23
and our national security challenge.
136
383160
2000
وتحدي أمننا القومي.
06:25
Video: Narrator: America is in crisis -- the economy,
137
385160
2000
فيديو: راوي: أمريكا في أزمة، الإقتصاد،
06:27
national security, the climate crisis.
138
387160
3000
الأمن القومي، و تغير المناخ.
06:30
The thread that links them all:
139
390160
2000
الخيط الذي يربط بينهم جميعاً،
06:32
our addiction to carbon based fuels,
140
392160
2000
هو إدماننا للوقود الكربوني،
06:34
like dirty coal and foreign oil.
141
394160
2000
مثل الفحم الملوث والنفط الأجنبي.
06:36
But now there is a bold new solution to get us out of this mess.
142
396160
3000
لكن الآن يوجد حل جديد فعال ليخرجنا من هذه المصيبة.
06:39
Repower America with 100 percent clean electricity
143
399160
3000
لنعيد تقوية أمريكا بكهرباء نظيفة مائة بالمائة،
06:42
within 10 years.
144
402160
2000
خلال عشرة سنوات.
06:44
A plan to put America back to work,
145
404160
2000
خطة لوضع أمريكا مجدداً في الطريق،
06:46
make us more secure, and help stop global warming.
146
406160
3000
تجعلنا أكثر أمناً، وتساعد في إيقاف الإحتباس الحراراي.
06:49
Finally, a solution that's big enough to solve our problems.
147
409160
3000
أخيراً، حل كبير بما يكفي لحل مشاكلنا.
06:52
Repower America. Find out more.
148
412160
2000
لنعيد تقوية أمريكا. أعرفوا المزيد.
06:54
Al Gore: This is the last one.
149
414160
2000
آل غور: هذا هو آخر واحد.
07:03
Video: Narrator: It's about repowering America.
150
423160
2000
فيديو: راوي: الأمر متعلق بإعادة تقوية أمريكا.
07:05
One of the fastest ways to cut our dependence
151
425160
2000
أحد أسرع الطرق لوقف إعتمادنا
07:07
on old dirty fuels that are killing our planet.
152
427160
3000
على الوقود القديم المستخ هو إغلاق مصانعنا.
07:12
Man: Future's over here. Wind, sun, a new energy grid.
153
432160
4000
رجل: المستقبل هنا. الرياح، الشمس، وشبكة الطاقة الجديدة.
07:17
Man #2: New investments to create high-paying jobs.
154
437160
3000
رجل ثاني: إستثمارت جديدة لإتاحة وظائف بمرتبات عالية.
07:22
Narrator: Repower America. It's time to get real.
155
442160
4000
راوي: إعادة تقوية أمريكا. حان الوقت لتحقيق ذلك.
07:26
Al Gore: There is an old African proverb that says,
156
446160
3000
آل غور: هناك مثل افريقي يقول،
07:29
"If you want to go quickly, go alone.
157
449160
2000
"اذا أردت الذهاب بسرعة، اذهب لوحدك.
07:31
If you want to go far, go together."
158
451160
3000
إذا أردت الذهاب بعيداً، أذهب مع الجماعة.
07:34
We need to go far, quickly.
159
454160
2000
نحتاج للذهاب بعيداً، وبسرعة.
07:36
Thank you very much.
160
456160
2000
شكرا جزيلا لكم
07:38
(Applause)
161
458160
3000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7