Al Gore: Alarming new slides of the worsening climate crisis

52,109 views ・ 2009-05-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Filip Gavran Revisore: Alessandro Morandi
00:12
Last year I showed these two slides so that
0
12160
3000
L'anno scorso ho mostrato queste diapositive
00:15
demonstrate that the arctic ice cap,
1
15160
2000
per dimostrare che la calotta glaciale artica,
00:17
which for most of the last three million years
2
17160
2000
che per quasi tre milioni di anni ha avuto
00:19
has been the size of the lower 48 states,
3
19160
2000
le dimensioni dei 48 Stati Uniti continentali,
00:21
has shrunk by 40 percent.
4
21160
2000
si è ristretta del 40%.
00:23
But this understates the seriousness of this particular problem
5
23160
3000
Tuttavia questo sottovaluta la gravità del problema
00:26
because it doesn't show the thickness of the ice.
6
26160
3000
perché non mostra lo spessore del ghiaccio.
00:29
The arctic ice cap is, in a sense,
7
29160
2000
La calotta glaciale artica è, in un certo senso,
00:31
the beating heart of the global climate system.
8
31160
3000
il cuore pulsante del sistema climatico globale.
00:34
It expands in winter and contracts in summer.
9
34160
3000
Si espande d'inverno e si ritira d'estate.
00:37
The next slide I show you will be
10
37160
3000
La prossima diapositiva sarà una rapida
00:40
a rapid fast-forward of what's happened over the last 25 years.
11
40160
4000
carrellata sugli avvenimenti degli ultimi 25 anni.
00:44
The permanent ice is marked in red.
12
44160
2000
I ghiacci perenni sono segnati in rosso.
00:46
As you see, it expands to the dark blue --
13
46160
3000
Come vedete, si espandono fino al blu scuro.
00:49
that's the annual ice in winter,
14
49160
2000
Quello è il ghiaccio in inverno,
00:51
and it contracts in summer.
15
51160
2000
che si ritira d'estate.
00:53
The so-called permanent ice, five years old or older,
16
53160
2000
Potete vedere che il cosiddetto ghiaccio perenne,
00:55
you can see is almost like blood,
17
55160
3000
di cinque anni o più, è come il sangue,
00:58
spilling out of the body here.
18
58160
4000
che qui fuoriesce dal corpo.
01:02
In 25 years it's gone from this, to this.
19
62160
4000
In 25 anni è passato da così, a così.
01:06
This is a problem because the warming
20
66160
3000
Questo è un problema perché il riscaldamento
01:09
heats up the frozen ground around the Arctic Ocean,
21
69160
3000
interessa il terreno ghiacciato intorno all'oceano artico
01:12
where there is a massive amount of frozen carbon
22
72160
3000
dove ci sono enormi quantità di carbone congelato che,
01:15
which, when it thaws, is turned into methane by microbes.
23
75160
3000
sciogliendosi, vengono trasformate in metano dai microbi.
01:18
Compared to the total amount of global warming pollution in the atmosphere,
24
78160
4000
Rispetto alla totalità dell'inquinamento atmosferico da riscaldamento globale,
01:22
that amount could double if we cross this tipping point.
25
82160
4000
quella quantità potrebbe raddoppiare, superato questo punto di non ritorno.
01:26
Already in some shallow lakes in Alaska,
26
86160
3000
In alcuni laghi poco profondi in Alaska
01:29
methane is actively bubbling up out of the water.
27
89160
2000
il metano sta già ribollendo dall'acqua.
01:31
Professor Katey Walter from the University of Alaska
28
91160
3000
La professoressa Katey Walter della University of Alaska
01:34
went out with another team to another shallow lake last winter.
29
94160
4000
si è recata con un team presso un lago basso lo scorso inverno.
01:48
Video: Whoa! (Laughter)
30
108160
2000
Video: Wow! (Risate)
01:50
Al Gore: She's okay. The question is whether we will be.
31
110160
3000
Al Gore: Lei sta bene. La domanda è se lo saremo anche noi.
01:53
And one reason is, this enormous heat sink
32
113160
2000
Un motivo è che questo scambiatore termico
01:55
heats up Greenland from the north.
33
115160
3000
surriscalda la Groenlandia dal nord.
01:58
This is an annual melting river.
34
118160
3000
Questo è un fiume a regime glaciale.
02:01
But the volumes are much larger than ever.
35
121160
3000
La portata non aveva mai raggiunto livelli simili.
02:04
This is the Kangerlussuaq River in southwest Greenland.
36
124160
3000
Questo è il fiume Kangerlussuaq, nel sud-ovest della Groenlandia.
02:07
If you want to know how sea level rises
37
127160
2000
Se volete sapere come sale il livello del mare
02:09
from land-base ice melting
38
129160
2000
per lo scioglimento dei ghiacci su terraferma,
02:11
this is where it reaches the sea.
39
131160
2000
qui è dove raggiunge il mare.
02:13
These flows are increasing very rapidly.
40
133160
2000
Queste correnti stanno aumentando rapidamente.
02:15
At the other end of the planet, Antarctica
41
135160
2000
Dall'altra parte del pianeta: Antartide,
02:17
the largest mass of ice on the planet.
42
137160
2000
il più grande blocco di ghiaccio del pianeta.
02:19
Last month scientists reported the entire continent
43
139160
2000
Il mese scorso gli scienziati hanno dichiarato
02:21
is now in negative ice balance.
44
141160
2000
che il bilancio del ghiaccio è in negativo,
02:23
And west Antarctica cropped up on top some under-sea islands,
45
143160
4000
e che l'Antartide occidentale, che poggia su alcune isole sottomarine,
02:27
is particularly rapid in its melting.
46
147160
3000
è particolarmente rapido nello sciogliersi.
02:30
That's equal to 20 feet of sea level, as is Greenland.
47
150160
4000
Equivale a 6 metri di livello delle acque, come in Groenlandia.
02:34
In the Himalayas, the third largest mass of ice:
48
154160
2000
Sull'Himalaya, il terzo più grande blocco di ghiaccio,
02:36
at the top you see new lakes, which a few years ago were glaciers.
49
156160
4000
si vedono nuovi laghi, che pochi anni fa erano ghiacciai.
02:40
40 percent of all the people in the world
50
160160
2000
Il 40% della popolazione mondiale ricava
02:42
get half of their drinking water from that melting flow.
51
162160
2000
metà dell'acqua potabile da quello scioglimento.
02:44
In the Andes, this glacier is the
52
164160
2000
Sulle Ande: questo ghiacciaio è la fonte
02:46
source of drinking water for this city.
53
166160
2000
dell'acqua potabile di questa città.
02:48
The flows have increased.
54
168160
2000
La portata è aumentata.
02:50
But when they go away, so does much of the drinking water.
55
170160
3000
Però quando diminuisce, lo stesso accade all'acqua potabile.
02:53
In California there has been a 40 percent
56
173160
2000
In California la neve sulla Sierra Nevada
02:55
decline in the Sierra snowpack.
57
175160
2000
è diminuita del 40%.
02:57
This is hitting the reservoirs.
58
177160
2000
I bacini idrici sono in crisi.
02:59
And the predictions, as you've read, are serious.
59
179160
3000
Le previsioni, come avete letto, sono gravi.
03:02
This drying around the world has lead to
60
182160
2000
La crescente siccità nel mondo porta
03:04
a dramatic increase in fires.
61
184160
2000
a un notevole aumento degli incendi.
03:06
And the disasters around the world
62
186160
3000
I disastri ambientali stanno aumentando
03:09
have been increasing at an absolutely extraordinary
63
189160
2000
a un ritmo fuori dal normale
03:11
and unprecedented rate.
64
191160
2000
e senza precedenti.
03:13
Four times as many in the last 30 years
65
193160
2000
Quattro volte più numerosi negli ultimi
03:15
as in the previous 75.
66
195160
2000
30 anni rispetto ai precedenti 75.
03:17
This is a completely unsustainable pattern.
67
197160
4000
Questo è un andamento del tutto insostenibile.
03:21
If you look at in the context of history
68
201160
3000
Se lo si guarda nel contesto storico
03:24
you can see what this is doing.
69
204160
5000
se ne possono vedere le conseguenze.
03:29
In the last five years
70
209160
2000
Negli ultimi 5 anni abbiamo aggiunto
03:31
we've added 70 million tons of CO2
71
211160
2000
70 milioni di tonnellate di CO2
03:33
every 24 hours --
72
213160
2000
ogni 24 ore -- 25 milioni
03:35
25 million tons every day to the oceans.
73
215160
2000
di tonnellate negli oceani ogni giorno.
03:37
Look carefully at the area of the eastern Pacific,
74
217160
3000
Guardate attentamente l'area del Pacifico orientale,
03:40
from the Americas, extending westward,
75
220160
2000
dalle Americhe, verso ovest,
03:42
and on either side of the Indian subcontinent,
76
222160
3000
e su entrambe le parti del subcontinente indiano,
03:45
where there is a radical depletion of oxygen in the oceans.
77
225160
4000
dove c'è un radicale impoverimento dell'ossigeno negli oceani.
03:49
The biggest single cause of global warming,
78
229160
2000
La maggiore causa del riscaldamento globale,
03:51
along with deforestation, which is 20 percent of it, is the burning of fossil fuels.
79
231160
4000
insieme alla deforestazione, che ne è il 20%, è l'uso di combustibili fossili.
03:55
Oil is a problem, and coal is the most serious problem.
80
235160
3000
Il petrolio è un problema, e il carbone è persino peggio.
03:58
The United States is one of the two
81
238160
2000
Gli Stati Uniti sono uno dei due paesi
04:00
largest emitters, along with China.
82
240160
2000
con più emissioni, insieme alla Cina.
04:02
And the proposal has been to build a lot more coal plants.
83
242160
4000
E si proponeva di costruire molte altre centrali a carbone.
04:06
But we're beginning to see a sea change.
84
246160
2000
Ma stiamo assistendo a un cambio di direzione.
04:08
Here are the ones that have been cancelled in the last few years
85
248160
3000
Questi sono i progetti annullati negli ultimi anni
04:11
with some green alternatives proposed.
86
251160
2000
e alcune proposte di alternative verdi.
04:13
(Applause)
87
253160
1000
(Applausi)
04:14
However there is a political battle
88
254160
3000
A ogni modo, c'è una lotta politica
04:17
in our country.
89
257160
2000
nel nostro Paese.
04:19
And the coal industries and the oil industries
90
259160
2000
Le industrie del carbone e del petrolio
04:21
spent a quarter of a billion dollars in the last calendar year
91
261160
3000
hanno speso 250 milioni di dollari nell'ultimo anno
04:24
promoting clean coal,
92
264160
2000
per promuovere il carbone pulito,
04:26
which is an oxymoron.
93
266160
2000
che è un ossimoro.
04:28
That image reminded me of something.
94
268160
2000
Quell'immagine mi ricordava qualcosa...
04:30
(Laughter)
95
270160
3000
(Risate)
04:33
Around Christmas, in my home in Tennessee,
96
273160
2000
Verso Natale, nel Tennessee, dove vivo,
04:35
a billion gallons of coal sludge was spilled.
97
275160
3000
c'è stata una perdita di 3,8 miliardi di litri di scorie di carbone.
04:38
You probably saw it on the news.
98
278160
2000
Forse lo avete visto sui notiziari.
04:40
This, all over the country, is the second largest waste stream in America.
99
280160
4000
Questo è il secondo più grande flusso di scorie in America.
04:44
This happened around Christmas.
100
284160
2000
E' successo intorno a Natale.
04:46
One of the coal industry's ads around Christmas was this one.
101
286160
3000
La pubblicità natalizia di una delle industrie di carbone era questa.
04:49
Video: ♪♫ Frosty the coal man is a jolly, happy soul.
102
289160
3000
Video: ♪♫ Frosty il carbonaio è un tipo allegro e felice.
04:52
He's abundant here in America,
103
292160
2000
E' abbondante qui in America,
04:54
and he helps our economy grow.
104
294160
2000
e fa crescere la nostra economia.
04:56
Frosty the coal man is getting cleaner everyday.
105
296160
4000
Frosty il carbonaio è sempre più pulito.
05:00
He's affordable and adorable, and workers keep their pay.
106
300160
4000
E' a buon prezzo, adorabile e i lavoratori mantengono lo stipendio.
05:04
Al Gore: This is the source of much of the coal in West Virginia.
107
304160
4000
Al Gore: Da qui viene gran parte del carbone della West Virginia.
05:08
The largest mountaintop miner is the head of Massey Coal.
108
308160
5000
La più grande società mineraria sulle montagne è Massey Coal. Questo è il suo amministratore.
05:13
Video: Don Blankenship: Let me be clear about it. Al Gore,
109
313160
2000
Video: Don Blankenship: Sarò chiaro - Al Gore,
05:15
Nancy Pelosi, Harry Reid, they don't know what they're talking about.
110
315160
4000
Nancy Pelosi, Harry Reid - non sanno di cosa stanno parlando.
05:19
Al Gore: So the Alliance for Climate Protection
111
319160
2000
Al Gore: Quindi l'Alleanza per la Protezione dell'Clima
05:21
has launched two campaigns.
112
321160
2000
ha lanciato due campagne.
05:23
This is one of them, part of one of them.
113
323160
3000
Questa è una di esse, una parte.
05:26
Video: Actor: At COALergy we view climate change as a very serious
114
326160
2000
Video: Attore: Alla COALergy vediamo i cambiamenti climatici
05:28
threat to our business.
115
328160
2000
come una seria minaccia al nostro business.
05:30
That's why we've made it our primary goal
116
330160
2000
Per questo la nostra priorità è
05:32
to spend a large sum of money
117
332160
2000
investire una grande quantità di denaro
05:34
on an advertising effort to help bring out and complicate
118
334160
3000
in uno sforzo pubblicitario per rendere pubblica e confusa
05:37
the truth about coal.
119
337160
2000
la verità sul carbone.
05:39
The fact is, coal isn't dirty.
120
339160
2000
In realtà, il carbone non è sporco.
05:41
We think it's clean --
121
341160
2000
Noi pensiamo sia pulito --
05:43
smells good, too.
122
343160
2000
ha anche un buon profumo.
05:45
So don't worry about climate change.
123
345160
3000
Perciò non preocupatevi del cambiamento climatico.
05:48
Leave that up to us.
124
348160
2000
Lasciate fare a noi.
05:50
(Laughter)
125
350160
1000
(Risate)
05:51
Video: Actor: Clean coal -- you've heard a lot about it.
126
351160
2000
Video: Attore: Carbone pulito - ne avete sentito parlare molto.
05:53
So let's take a tour of this state-of-the-art clean coal facility.
127
353160
6000
Quindi facciamoci un giro in un struttura all'avanguardia per quanto riguarda il carbone pulito.
05:59
Amazing! The machinery is kind of loud.
128
359160
3000
Straordinario! Le macchine sono un po' rumorose,
06:02
But that's the sound of clean coal technology.
129
362160
4000
ma questo è il suono della tecnologia del carbone pulito.
06:06
And while burning coal is one of the leading causes of global warming,
130
366160
3000
Il consumo di carbone è tra le cause principali del riscaldamento globale,
06:09
the remarkable clean coal technology you see here
131
369160
3000
ma la notevole tecnologia del carbone pulito che vedete
06:12
changes everything.
132
372160
2000
cambia tutto.
06:14
Take a good long look: this is today's clean coal technology.
133
374160
3000
Date un'occhiata: questa è l'odierna tecnologia del carbone pulito.
06:19
Al Gore: Finally, the positive alternative
134
379160
2000
Al Gore: Infine, l'alternativa positiva
06:21
meshes with our economic challenge
135
381160
2000
si connette alla questione economica
06:23
and our national security challenge.
136
383160
2000
e a quella della sicurezza nazionale.
06:25
Video: Narrator: America is in crisis -- the economy,
137
385160
2000
Video: Commento: L'America è in crisi;
06:27
national security, the climate crisis.
138
387160
3000
l'economia, la sicurezza nazionale, la crisi climatica.
06:30
The thread that links them all:
139
390160
2000
Il filo che le collega tutte:
06:32
our addiction to carbon based fuels,
140
392160
2000
la nostra dipendenza dai combustibili fossili,
06:34
like dirty coal and foreign oil.
141
394160
2000
come il carbone sporco e il petrolio importato.
06:36
But now there is a bold new solution to get us out of this mess.
142
396160
3000
Ora, però, c'è una nuova, audace soluzione per uscirne.
06:39
Repower America with 100 percent clean electricity
143
399160
3000
Repower America: 100% di energia pulita,
06:42
within 10 years.
144
402160
2000
in dieci anni.
06:44
A plan to put America back to work,
145
404160
2000
Un piano per rimettere l'America al lavoro,
06:46
make us more secure, and help stop global warming.
146
406160
3000
renderci più sicuri, e aiutare a fermare il riscaldamento globale.
06:49
Finally, a solution that's big enough to solve our problems.
147
409160
3000
Finalmente, una soluzione che basti a risolvere i nostri problemi.
06:52
Repower America. Find out more.
148
412160
2000
Repower America. Scoprite di più.
06:54
Al Gore: This is the last one.
149
414160
2000
Al Gore: Questo è l'ultimo.
07:03
Video: Narrator: It's about repowering America.
150
423160
2000
Video: Commento: Si tratta di ridare energia all'America.
07:05
One of the fastest ways to cut our dependence
151
425160
2000
Uno dei modi più veloci di porre fine
07:07
on old dirty fuels that are killing our planet.
152
427160
3000
alla dipendenza dai combustibili che uccidono il nostro pianeta.
07:12
Man: Future's over here. Wind, sun, a new energy grid.
153
432160
4000
Comparsa: Il futuro è qui. Vento, sole, una nuova rete energetica.
07:17
Man #2: New investments to create high-paying jobs.
154
437160
3000
Comparsa #2: Nuovi investimenti per posti di lavoro ben retribuiti.
07:22
Narrator: Repower America. It's time to get real.
155
442160
4000
Commento: Repower America. E' tempo di essere realisti.
07:26
Al Gore: There is an old African proverb that says,
156
446160
3000
Al Gore: Un vecchio proverbio africano dice:
07:29
"If you want to go quickly, go alone.
157
449160
2000
"Se volete andare veloci, andate da soli.
07:31
If you want to go far, go together."
158
451160
3000
Se volete andare lontano, andate insieme."
07:34
We need to go far, quickly.
159
454160
2000
Noi dobbiamo andare lontano, velocemente.
07:36
Thank you very much.
160
456160
2000
Grazie mille.
07:38
(Applause)
161
458160
3000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7