Al Gore: Alarming new slides of the worsening climate crisis

52,059 views ・ 2009-05-07

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Shahiryar Khan Reviewer: Shadia Ramsahye
00:12
Last year I showed these two slides so that
0
12160
3000
گزشتہ سال میں نے ان دو سلائیڈز کو دکھایا جوکہ
00:15
demonstrate that the arctic ice cap,
1
15160
2000
ظاہر کرتی ہیں آرکٹک برف کی تہہ،
00:17
which for most of the last three million years
2
17160
2000
جوکہ گزشتہ تین ملین سالوں میں زیادہ تر
00:19
has been the size of the lower 48 states,
3
19160
2000
نچلی 48 ریاستوں کے سائز کی تھی،
00:21
has shrunk by 40 percent.
4
21160
2000
40 فیصد سکڑ تک گئی ہے.
00:23
But this understates the seriousness of this particular problem
5
23160
3000
لیکن یہ اس مخصوص مسئلے کی سنگینی کا احاتہ نہیں کرتا
00:26
because it doesn't show the thickness of the ice.
6
26160
3000
کیونکہ یہ برف کی موٹائی ظاہر نہیں کرتا.
00:29
The arctic ice cap is, in a sense,
7
29160
2000
آرکٹک کے برف کی تہہ، ایک لحاظ سے،
00:31
the beating heart of the global climate system.
8
31160
3000
عالمی آب و ہوا کے نظام کا دھڑکتا دل ہے.
00:34
It expands in winter and contracts in summer.
9
34160
3000
یہ سردیوں میں وسیع ہوتا ہے اور گرمیوں میں سکڑ جاتا ہے.
00:37
The next slide I show you will be
10
37160
3000
اگلی سلائڈ جو میں نے آپ کو دکھانی ہے
00:40
a rapid fast-forward of what's happened over the last 25 years.
11
40160
4000
وہ تیزی سے آگے بڑھتا ھوا احوال ہے جو گزشتہ 25 سال کے دوران ہوا.
00:44
The permanent ice is marked in red.
12
44160
2000
مستقل برف کو سرخ رنگ کا نشان لگا دیا گیا ہے.
00:46
As you see, it expands to the dark blue --
13
46160
3000
جیسا کہ آپ نے دیکھا، یہ گہرے نیلے میں وسیع ہوتا جاتا ہے --
00:49
that's the annual ice in winter,
14
49160
2000
یہ موسم سرما کی سالانہ برف ہے،
00:51
and it contracts in summer.
15
51160
2000
اور یہ گرمیوں میں سکڑ جاتی ہے.
00:53
The so-called permanent ice, five years old or older,
16
53160
2000
نام نہاد مستقل برف، پانچ سال یا اس سے زيادہ عمر کی،
00:55
you can see is almost like blood,
17
55160
3000
آپ دیکھ سکتے ہیں کہ تقریبا خون کی طرح ہے،
00:58
spilling out of the body here.
18
58160
4000
یہاں جسم کے باہرگرتے ہوئے.
01:02
In 25 years it's gone from this, to this.
19
62160
4000
25 سالوں میں یہ یہاں سے، یہاں چلا گیا ہے.
01:06
This is a problem because the warming
20
66160
3000
یہ ایک مسئلہ ہے کیونکہ وارمنگ
01:09
heats up the frozen ground around the Arctic Ocean,
21
69160
3000
بحر آرکٹک کے ارد گرد منجمد زمین گرما رہی ہے،
01:12
where there is a massive amount of frozen carbon
22
72160
3000
جہاں منجمد کاربن کی ایک بھاری مقدار ہے
01:15
which, when it thaws, is turned into methane by microbes.
23
75160
3000
جو، جب پگھلتی ہے، جرثوموں کی وجہ سے میتھین میں بد ل جاتی ہے.
01:18
Compared to the total amount of global warming pollution in the atmosphere,
24
78160
4000
ماحول میں عالمی حدت آلودگی کی کل مقدار کے مقابلے میں،
01:22
that amount could double if we cross this tipping point.
25
82160
4000
یہ اس مقدار کو دوگنا کردے گی اگر ہم اس tipping point کو پار کرلیں.
01:26
Already in some shallow lakes in Alaska,
26
86160
3000
الاسکا میں پہلے ہی کچھ کم گہرے جھیلوں میں،
01:29
methane is actively bubbling up out of the water.
27
89160
2000
میتھین فعال طور پر پانی سے باہر ابل رہا ہے.
01:31
Professor Katey Walter from the University of Alaska
28
91160
3000
الاسکا یونیورسٹی سے پروفیسر Katey Walter
01:34
went out with another team to another shallow lake last winter.
29
94160
4000
ایک اور ٹیم کے ساتھ ایک اور کم گہرے جھیل کو گزشتہ موسم سرما میں گئی.
01:48
Video: Whoa! (Laughter)
30
108160
2000
ویڈیو : واہ! (ہنسی)
01:50
Al Gore: She's okay. The question is whether we will be.
31
110160
3000
ال گور : وہ ٹھیک ہے. سوال ہے کہ کیا ہم ہو جائیں گے.
01:53
And one reason is, this enormous heat sink
32
113160
2000
اور ایک وجہ، یہ بے انتہا گرمی
01:55
heats up Greenland from the north.
33
115160
3000
شمال سے گرین لینڈ کو گرما رہی بے.
01:58
This is an annual melting river.
34
118160
3000
یہ ایک سالانہ پگھلتا ہوا دریا ہے.
02:01
But the volumes are much larger than ever.
35
121160
3000
لیکن حجم پہلے سے زیادہ وسیع ہے.
02:04
This is the Kangerlussuaq River in southwest Greenland.
36
124160
3000
یہ جنوب مغربی گرین لینڈ میں دریائے Kangerlussuaq ہے.
02:07
If you want to know how sea level rises
37
127160
2000
اگر آپ جاننا چاہتے ہیں کہ سطح سمندر کس طرح بڑھتا ہے
02:09
from land-base ice melting
38
129160
2000
زمین پر مبنی برف کے پگھلنے سے
02:11
this is where it reaches the sea.
39
131160
2000
تو یہ ہے جہاں یہ سمندر تک پہنچتا ہے.
02:13
These flows are increasing very rapidly.
40
133160
2000
یہ بہاؤ بہت تیزی سے بڑھ رہے ہیں.
02:15
At the other end of the planet, Antarctica
41
135160
2000
سیارے کے دوسرے سرے پر، انٹارکٹیکا
02:17
the largest mass of ice on the planet.
42
137160
2000
سیارے پر برف کی سب سے بڑی مقدار ہے.
02:19
Last month scientists reported the entire continent
43
139160
2000
گزشتہ ماہ سائنسدانوں نے پورے براعظم کے بارے میں بتایا
02:21
is now in negative ice balance.
44
141160
2000
کہ یہ اب برف کے منفی توازن میں ہے.
02:23
And west Antarctica cropped up on top some under-sea islands,
45
143160
4000
اور مغربی انٹارکٹیکا میں زیر سمندر جزائر کے اوپر کچھ میں کمی ہوئی،
02:27
is particularly rapid in its melting.
46
147160
3000
خاص طور سے اسکے پگھلنے میں تیزی آئی ہے.
02:30
That's equal to 20 feet of sea level, as is Greenland.
47
150160
4000
یہ سطح سمندر کے 20 فٹ کے برابر ہے ، جیسا کہ گرین لینڈ.
02:34
In the Himalayas, the third largest mass of ice:
48
154160
2000
ہمالیہ میں، برف کی تیسری بڑی مقدار:
02:36
at the top you see new lakes, which a few years ago were glaciers.
49
156160
4000
اوپر والے حصے پر آپ نئی جھیلیں دیکھ سکتے ہیں، جو چند سال پہلے گلیشیر تھے
02:40
40 percent of all the people in the world
50
160160
2000
دنیا میں تمام لوگوں کا 40 فیصد
02:42
get half of their drinking water from that melting flow.
51
162160
2000
اسکے پگھلتے بہاؤ سے اپنے پینے کے پانی کا نصف حاصل کرتے ہیں.
02:44
In the Andes, this glacier is the
52
164160
2000
یہ گلیشیر، Andes میں
02:46
source of drinking water for this city.
53
166160
2000
شہر کے لئے پینے کے پانی کا منبع ہے.
02:48
The flows have increased.
54
168160
2000
بہاؤ میں اضافہ ہوا ہے.
02:50
But when they go away, so does much of the drinking water.
55
170160
3000
لیکن جب وہ ناپید ہوجائے، تو ساتھ ہی پینے کا پانی بھی.
02:53
In California there has been a 40 percent
56
173160
2000
کیلی فورنیا میں 40 فیصد تک کمی
02:55
decline in the Sierra snowpack.
57
175160
2000
ا Sierra snowpack میں ہوئی ہے.
02:57
This is hitting the reservoirs.
58
177160
2000
یہ ذخیروں میں کمی کررہی ہے.
02:59
And the predictions, as you've read, are serious.
59
179160
3000
اور پیشن گوئیاں، جیسا کہ آپ نے پڑھی ہیں، سنگین ہیں.
03:02
This drying around the world has lead to
60
182160
2000
دنیا بھر میں یہ خشکی
03:04
a dramatic increase in fires.
61
184160
2000
آگ لگنے میں ڈرامائی اضافے کا باعث بنی ہے.
03:06
And the disasters around the world
62
186160
3000
اور دنیا بھر کے آفات
03:09
have been increasing at an absolutely extraordinary
63
189160
2000
میں ایک بالکل غیر معمولی اضافہ ہوا ہے
03:11
and unprecedented rate.
64
191160
2000
اور غیر معمولی شرح کے ساتھ.
03:13
Four times as many in the last 30 years
65
193160
2000
گزشتہ 30 سالوں میں چار مرتبہ
03:15
as in the previous 75.
66
195160
2000
جیسا کہ گزشتہ 75 میں.
03:17
This is a completely unsustainable pattern.
67
197160
4000
یہ ایک مکمل طور پر غیر پائیدار پیٹرن ہے.
03:21
If you look at in the context of history
68
201160
3000
اگر آپ اسکو تاریخ کے تناظر میں دیکھیں
03:24
you can see what this is doing.
69
204160
5000
آپ دیکھ سکتے ہیں کہ یہ کیا کر رہا ہے.
03:29
In the last five years
70
209160
2000
گزشتہ پانچ سالوں میں
03:31
we've added 70 million tons of CO2
71
211160
2000
ہم نے 70 ملین ٹن CO2 شامل کر دیا ہے
03:33
every 24 hours --
72
213160
2000
ہر 24 گھنٹے میں --
03:35
25 million tons every day to the oceans.
73
215160
2000
سمندر میں ہر روز 25 ملین ٹن.
03:37
Look carefully at the area of the eastern Pacific,
74
217160
3000
مشرقی Pacific کے علاقے کو غور سے دیکھیں
03:40
from the Americas, extending westward,
75
220160
2000
امریکہ سے، مغرب کی طرف کو بڑھتے،
03:42
and on either side of the Indian subcontinent,
76
222160
3000
ہندوستانی برصغیر کے دونوں کناروں پر،
03:45
where there is a radical depletion of oxygen in the oceans.
77
225160
4000
جہاں سمندروں میں آکسیجن کی گہری کمی ہے.
03:49
The biggest single cause of global warming,
78
229160
2000
گلوبل وارمنگ کی سب سے بڑی واحد وجہ،
03:51
along with deforestation, which is 20 percent of it, is the burning of fossil fuels.
79
231160
4000
جنگلات کی کٹائی کے ساتھ ساتھ، جو اسکا 20 فی صد ہے، حیاتیاتی ایندھن کا جلنا ہے.
03:55
Oil is a problem, and coal is the most serious problem.
80
235160
3000
تیل ایک مسئلہ ہے، اور کوئلہ سب سے سنگین مسئلہ ہے.
03:58
The United States is one of the two
81
238160
2000
ریاست ہائے متحدہ امریکہ، چین کے ساتھ
04:00
largest emitters, along with China.
82
240160
2000
دو سب سے بڑے اخراج کنندہ میں سے ایک ہے.
04:02
And the proposal has been to build a lot more coal plants.
83
242160
4000
اور تجویز بہت زیادہ کوئلے کے پلانٹس کی تعمیر کے لئے دی گئی تھی.
04:06
But we're beginning to see a sea change.
84
246160
2000
لیکن ہم ایک بڑی تبدیلی دیکھنا شروع کر رہے ہیں.
04:08
Here are the ones that have been cancelled in the last few years
85
248160
3000
یہ وہ رہے جو کہ گزشتہ چند سالوں میں منسوخ کر دیئے گئے
04:11
with some green alternatives proposed.
86
251160
2000
کچھ سبز متبادل تجاویز کے ساتھ.
04:13
(Applause)
87
253160
1000
(تالیاں)
04:14
However there is a political battle
88
254160
3000
بہر حال یہاں ایک سیاسی جنگ ہے
04:17
in our country.
89
257160
2000
ہمارے ملک میں.
04:19
And the coal industries and the oil industries
90
259160
2000
اور کوئلہ کی صنعتوں اور تیل کی صنعتوں نے
04:21
spent a quarter of a billion dollars in the last calendar year
91
261160
3000
گزشتہ کیلنڈر سال میں ایک ارب ڈالر کا ایک چوتھائی خرچ کیا
04:24
promoting clean coal,
92
264160
2000
صاف کوئلہ کو فروغ دینے میں،
04:26
which is an oxymoron.
93
266160
2000
جو ایک oxymoron ہے.
04:28
That image reminded me of something.
94
268160
2000
اس تصویر نے مجھے کچھ یاد دلایا دیا.
04:30
(Laughter)
95
270160
3000
(ہنسی)
04:33
Around Christmas, in my home in Tennessee,
96
273160
2000
کرسمس کے آس پاس، ٹینیسی میں میرے گھر میں
04:35
a billion gallons of coal sludge was spilled.
97
275160
3000
کوئلے کا ایک ارب گیلن آلودہ پانی بہا دیا گیا تھا.
04:38
You probably saw it on the news.
98
278160
2000
آپ نے شاید خبروں میں دیکھا ھو.
04:40
This, all over the country, is the second largest waste stream in America.
99
280160
4000
یہ، ملک بھر میں، امریکہ میں دوسری سب سے بڑی فضلات کی ندی ہے.
04:44
This happened around Christmas.
100
284160
2000
یہ کرسمس کے آس پاس ہوا.
04:46
One of the coal industry's ads around Christmas was this one.
101
286160
3000
کرسمس میں کوئلے کی صنعت کے اشتھارات میں سے ایک یہ تھا.
04:49
Video: ♪♫ Frosty the coal man is a jolly, happy soul.
102
289160
3000
ویڈیو : ♪ ♫ Frosty کوئلے کا آدمی ایک ہنس مکھ ، خوش روح ہے.
04:52
He's abundant here in America,
103
292160
2000
وہ وافر مقدار میں یہاں امریکہ میں ہے،
04:54
and he helps our economy grow.
104
294160
2000
اور وہ ہماری معیشت بڑھانے میں مدد کرتا ہے.
04:56
Frosty the coal man is getting cleaner everyday.
105
296160
4000
کوئلے والا آدمی Frosty ہر روز صاف ہو رہا ہے.
05:00
He's affordable and adorable, and workers keep their pay.
106
300160
4000
وہ سستا اور پیارا ہے، اور کارکنان اپنی تنخواہ رکھ سکتے ہیں.
05:04
Al Gore: This is the source of much of the coal in West Virginia.
107
304160
4000
ال گور : یہ مغربی ورجینیا میں زیادہ تر کوئلے کا ذریعہ ہے.
05:08
The largest mountaintop miner is the head of Massey Coal.
108
308160
5000
سب سے بڑی پہاڑی کا کانکن Massey Coal کا سربراہ ہے.
05:13
Video: Don Blankenship: Let me be clear about it. Al Gore,
109
313160
2000
ویڈیو : Don Blankenship : مجھے اس بارے میں واضح ہونے دیں. ال گور،
05:15
Nancy Pelosi, Harry Reid, they don't know what they're talking about.
110
315160
4000
نینسی پلوسی، ہیری ریڈ، وہ نہیں جانتے ہیں، کہ وہ کس بارے میں بات کر رہے ہیں.
05:19
Al Gore: So the Alliance for Climate Protection
111
319160
2000
ال گور : تو موسمیاتی تحفظ کے لئے الائنس
05:21
has launched two campaigns.
112
321160
2000
نے دو مہمات کا آغاز کیا.
05:23
This is one of them, part of one of them.
113
323160
3000
یہ ان میں سے ایک ہے، ان میں سے ایک کا حصہ ہے.
05:26
Video: Actor: At COALergy we view climate change as a very serious
114
326160
2000
ویڈیو : اداکار : COALergy میں ہم ماحولیاتی تبدیلی کو اپنے کاروبار کے لئے
05:28
threat to our business.
115
328160
2000
ایک سنگین خطرے کے طور پر دیکھ رہے ہیں.
05:30
That's why we've made it our primary goal
116
330160
2000
اس وجہ سے ہم نے اسے اپنا بنیادی مقصد بنایا ہے
05:32
to spend a large sum of money
117
332160
2000
کہ ایک بڑی رقم خرچ کی جائے
05:34
on an advertising effort to help bring out and complicate
118
334160
3000
اشتہارات کی کوششوں پر باہر لائی جائے اور پیچیدہ کی جائے
05:37
the truth about coal.
119
337160
2000
کوئلے کے بارے میں سچائی .
05:39
The fact is, coal isn't dirty.
120
339160
2000
حقیقت یہ ہے کہ کوئلہ، گندا نہیں ہے.
05:41
We think it's clean --
121
341160
2000
ہمارا خیال ہے کہ یہ صاف ہے --
05:43
smells good, too.
122
343160
2000
مہک اچھی، بھی ہے.
05:45
So don't worry about climate change.
123
345160
3000
تو آب و ہوا کی تبدیلی کے بارے میں فکرمند نہ ہوں.
05:48
Leave that up to us.
124
348160
2000
اسے ہمارے لئے چھوڑ دیں.
05:50
(Laughter)
125
350160
1000
(ہنسی)
05:51
Video: Actor: Clean coal -- you've heard a lot about it.
126
351160
2000
ویڈیو : اداکار : صاف کوئلہ -- آپ نے اس کے بارے میں بہت سنا ہے.
05:53
So let's take a tour of this state-of-the-art clean coal facility.
127
353160
6000
تو چلیں اس شاندار صاف کوئلے کی سہولت کا جائزہ لیں.
05:59
Amazing! The machinery is kind of loud.
128
359160
3000
کمال ہے! مشینری کی آواز اک طرح سے بلند ہے.
06:02
But that's the sound of clean coal technology.
129
362160
4000
لیکن یہ صاف کوئلے کی ٹیکنالوجی کی آواز ہے.
06:06
And while burning coal is one of the leading causes of global warming,
130
366160
3000
اور جبکہ کوئلہ جلانا گلوبل وارمنگ کی اہم وجوہات میں سے ایک ہے،
06:09
the remarkable clean coal technology you see here
131
369160
3000
غیر معمولی صاف کوئلے کی ٹیکنالوجی، جو آپ یہاں دیکھ رہے ہیں
06:12
changes everything.
132
372160
2000
سب کچھ بدل دے گا.
06:14
Take a good long look: this is today's clean coal technology.
133
374160
3000
اچھی طرح سے دیکھ لیں: یہ آج کی صاف کوئلے کی ٹیکنالوجی ہے.
06:19
Al Gore: Finally, the positive alternative
134
379160
2000
ال گور : آخر میں، مثبت متبادل
06:21
meshes with our economic challenge
135
381160
2000
ہمارے اقتصادی چیلنج کے ساتھ بندھا ہے
06:23
and our national security challenge.
136
383160
2000
اور ہماری قومی سلامتی کا چیلنج ہے.
06:25
Video: Narrator: America is in crisis -- the economy,
137
385160
2000
ویڈیو : راوی : امریکہ بحران کا شکار ہے -- معیشت،
06:27
national security, the climate crisis.
138
387160
3000
قومی سلامتی، آب و ہوا کا بحران.
06:30
The thread that links them all:
139
390160
2000
دھاگہ جس نے سب کو جوڑ ہوا ہے:
06:32
our addiction to carbon based fuels,
140
392160
2000
ہماری کاربن پر مبنی ایندھن کی لت ہے،
06:34
like dirty coal and foreign oil.
141
394160
2000
جیسا کہ گندا کوئلہ اور غیر ملکی تیل.
06:36
But now there is a bold new solution to get us out of this mess.
142
396160
3000
لیکن اب ہمیں اس گندگی سے باہر نکالنے کے لئے ایک نیا جرات مندانہ حل ہے.
06:39
Repower America with 100 percent clean electricity
143
399160
3000
امریکہ کو 100 فیصد صاف بجلی کے ساتھ دوبارہ طاقتور کرنا
06:42
within 10 years.
144
402160
2000
10 سال کے اندر.
06:44
A plan to put America back to work,
145
404160
2000
ایک منصوبہ جو امریکہ کو واپس کام پرڈالے،
06:46
make us more secure, and help stop global warming.
146
406160
3000
ہمیں زیادہ محفوظ بنائے اور عالمی حدت کو روکنے میں مدد گار ہو.
06:49
Finally, a solution that's big enough to solve our problems.
147
409160
3000
آخر میں، ایک حل جو ہمارے مسائل کو حل کرنے کے لئے کافی بڑا ہے.
06:52
Repower America. Find out more.
148
412160
2000
امریکہ کو دوبارہ طاقتور کرنا. مزید معلومات حاصل کریں.
06:54
Al Gore: This is the last one.
149
414160
2000
ال گور : یہ آخری ہے.
07:03
Video: Narrator: It's about repowering America.
150
423160
2000
ویڈیو : راوی : یہ امریکہ کو دوبارہ طاقتور کرنے کے بارے میں ہے.
07:05
One of the fastest ways to cut our dependence
151
425160
2000
سب سے تیز رفتار راستوں میں سے ایک اپنے انحصار کی کٹوتی ہے
07:07
on old dirty fuels that are killing our planet.
152
427160
3000
پرانی گندی ایندھن پر جو ہمارے سیارے کو مار رہے ہیں.
07:12
Man: Future's over here. Wind, sun, a new energy grid.
153
432160
4000
آدمی : مستقبل یہاں پر ہے. ہوا، سورج، ایک نئی توانائی کے گرڈ میں.
07:17
Man #2: New investments to create high-paying jobs.
154
437160
3000
آدمی2 : زیادہ ادائیگی کی ملازمتیں تخلیق کرنے کے لئے نئی سرمایہ کاری.
07:22
Narrator: Repower America. It's time to get real.
155
442160
4000
راوی : امریکہ کو دوبارہ طاقتور کرنا. یہی وقت ہے کچھ کرنے کا.
07:26
Al Gore: There is an old African proverb that says,
156
446160
3000
ال گور : ایک پرانی افریقی کہاوت ہے جو کہتی ہے کہ،
07:29
"If you want to go quickly, go alone.
157
449160
2000
"اگر آپ جلدی جانا چاہتے ہیں، اکیلے جائیں.
07:31
If you want to go far, go together."
158
451160
3000
اگر آپ دور جانا چاہتے ہیں، ساتھ چلیں."
07:34
We need to go far, quickly.
159
454160
2000
ہمیں دور جانے کی ضرورت ہے، جلدی.
07:36
Thank you very much.
160
456160
2000
آپ کا بہت بہت شکریہ.
07:38
(Applause)
161
458160
3000
(تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7