Al Gore: Alarming new slides of the worsening climate crisis

Al Gore donne les dernières tendances climatiques.

52,059 views

2009-05-07 ・ TED


New videos

Al Gore: Alarming new slides of the worsening climate crisis

Al Gore donne les dernières tendances climatiques.

52,059 views ・ 2009-05-07

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Benoît MARY Relecteur: Clement Genzmer
00:12
Last year I showed these two slides so that
0
12160
3000
L'année dernière, je vous ai présenté ces deux diapositives
00:15
demonstrate that the arctic ice cap,
1
15160
2000
qui montraient que la calotte glacière arctique,
00:17
which for most of the last three million years
2
17160
2000
qui pendant ces 3 derniers millions d'année avait la taille des Etats-Unis sans l'Alaska,
00:19
has been the size of the lower 48 states,
3
19160
2000
qui pendant ces 3 derniers millions d'année avait la taille des Etats-Unis sans l'Alaska,
00:21
has shrunk by 40 percent.
4
21160
2000
avait diminué de 40%.
00:23
But this understates the seriousness of this particular problem
5
23160
3000
Mais ceci tend à amoindrir le problème
00:26
because it doesn't show the thickness of the ice.
6
26160
3000
parce qu'on ne voit pas l'épaisseur de la glace.
00:29
The arctic ice cap is, in a sense,
7
29160
2000
On peut voir la calotte glacière arctique comme le coeur du système climatique global.
00:31
the beating heart of the global climate system.
8
31160
3000
On peut voir la calotte glacière arctique comme le coeur du système climatique global.
00:34
It expands in winter and contracts in summer.
9
34160
3000
Elle s'étend en hiver et se contracte en été.
00:37
The next slide I show you will be
10
37160
3000
La prochaine diapositive que je vais vous montrer
00:40
a rapid fast-forward of what's happened over the last 25 years.
11
40160
4000
est une vue en accéléré de ce qui s'est passé ces 25 dernières années.
00:44
The permanent ice is marked in red.
12
44160
2000
Les glaces éternelles apparaissent en rouge.
00:46
As you see, it expands to the dark blue --
13
46160
3000
Comme vous le voyez, elles s'étendent en bleu.
00:49
that's the annual ice in winter,
14
49160
2000
Ce sont les glaces hivernales. Et elles se contractent en été.
00:51
and it contracts in summer.
15
51160
2000
Ce sont les glaces hivernales. Et elles se contractent en été.
00:53
The so-called permanent ice, five years old or older,
16
53160
2000
Les soit-disant glaces éternelles, de cinq ans ou plus,
00:55
you can see is almost like blood,
17
55160
3000
ressemblent presque à du sang qui s'écoulerait d'un corps.
00:58
spilling out of the body here.
18
58160
4000
ressemblent presque à du sang qui s'écoulerait d'un corps.
01:02
In 25 years it's gone from this, to this.
19
62160
4000
En 25 ans, on est passé de çà, à çà.
01:06
This is a problem because the warming
20
66160
3000
Cela pose un problème parce que le réchauffement
01:09
heats up the frozen ground around the Arctic Ocean,
21
69160
3000
affecte le pergisol situé autour de l'océan arctique
01:12
where there is a massive amount of frozen carbon
22
72160
3000
où est stockée une quantité énorme de carbone congelé.
01:15
which, when it thaws, is turned into methane by microbes.
23
75160
3000
En se dégelant, il est transformé en méthane par des microbes.
01:18
Compared to the total amount of global warming pollution in the atmosphere,
24
78160
4000
La quantité totale de pollution à effet de serre présente dans l'atmosphère
01:22
that amount could double if we cross this tipping point.
25
82160
4000
pourrait doubler si l'on en venait à déclencher la diffusion de ce gaz.
01:26
Already in some shallow lakes in Alaska,
26
86160
3000
Déjà, dans certains lacs peu profonds d'Alaska,
01:29
methane is actively bubbling up out of the water.
27
89160
2000
le méthane sort de l'eau en bouillonnant.
01:31
Professor Katey Walter from the University of Alaska
28
91160
3000
La professeur Katey Walter de l'Université d'Alaska
01:34
went out with another team to another shallow lake last winter.
29
94160
4000
est allée avec une équipe sur un de ces lacs cet hiver.
01:48
Video: Whoa! (Laughter)
30
108160
2000
Ouah! (Rires)
01:50
Al Gore: She's okay. The question is whether we will be.
31
110160
3000
Al Gore : Elle va bien, ce qui n'est peut-être pas notre cas.
01:53
And one reason is, this enormous heat sink
32
113160
2000
Parce que cet énorme radiateur
01:55
heats up Greenland from the north.
33
115160
3000
réchauffe le Groenland par le nord.
01:58
This is an annual melting river.
34
118160
3000
Ceci est une rivière au dégel.
02:01
But the volumes are much larger than ever.
35
121160
3000
Mais les volumes sont beaucoup plus importants que par le passé.
02:04
This is the Kangerlussuaq River in southwest Greenland.
36
124160
3000
C'est la rivière Kangerlussuaq au sud-ouest du Groenland.
02:07
If you want to know how sea level rises
37
127160
2000
Si vous voulez voir comment le niveau de la mer monte
02:09
from land-base ice melting
38
129160
2000
à cause de la fonte des glaces terrestres
02:11
this is where it reaches the sea.
39
131160
2000
voilà l'endroit ou la rivière se jette dans la mer.
02:13
These flows are increasing very rapidly.
40
133160
2000
Le débit est en augmentation très rapide.
02:15
At the other end of the planet, Antarctica
41
135160
2000
De l'autre côté de la planète, en Antarctique
02:17
the largest mass of ice on the planet.
42
137160
2000
se trouve la plus grande quantité de glace sur Terre.
02:19
Last month scientists reported the entire continent
43
139160
2000
Le mois dernier, des scientifiques ont annoncé que le continent perd désormais de la glace.
02:21
is now in negative ice balance.
44
141160
2000
Le mois dernier, des scientifiques ont annoncé que le continent perd désormais de la glace.
02:23
And west Antarctica cropped up on top some under-sea islands,
45
143160
4000
La région ouest de l'Antarctique, juchée sur des îles sous-marines, est particulièrement touchée.
02:27
is particularly rapid in its melting.
46
147160
3000
La région ouest de l'Antarctique, juchée sur des îles sous-marines, est particulièrement touchée.
02:30
That's equal to 20 feet of sea level, as is Greenland.
47
150160
4000
Le continent représente 6 mètres d'augmentation potentielle du niveau de la mer, comme le Groenland.
02:34
In the Himalayas, the third largest mass of ice:
48
154160
2000
Dans les Himalayas, la 3ème plus grande quantité de glace,
02:36
at the top you see new lakes, which a few years ago were glaciers.
49
156160
4000
vous pouvez désormais voir des lacs d'altitude, qui étaient encore des glaciers il y a quelques années.
02:40
40 percent of all the people in the world
50
160160
2000
40% de la population mondiale tire la moitié de son eau potable de la fonte des glaces.
02:42
get half of their drinking water from that melting flow.
51
162160
2000
40% de la population mondiale tire la moitié de son eau potable de la fonte des glaces.
02:44
In the Andes, this glacier is the
52
164160
2000
Dans les Andes, ce glacier est la source d'eau potable de cette ville.
02:46
source of drinking water for this city.
53
166160
2000
Dans les Andes, ce glacier est la source d'eau potable de cette ville.
02:48
The flows have increased.
54
168160
2000
Le débit a augmenté.
02:50
But when they go away, so does much of the drinking water.
55
170160
3000
C'est autant d'eau potable de perdue.
02:53
In California there has been a 40 percent
56
173160
2000
En Californie, le manteau neigeux de la Sierra a diminué de 40%.
02:55
decline in the Sierra snowpack.
57
175160
2000
En Californie, le manteau neigeux de la Sierra a diminué de 40%.
02:57
This is hitting the reservoirs.
58
177160
2000
Ceci affecte les réservoirs.
02:59
And the predictions, as you've read, are serious.
59
179160
3000
Et les prédictions, comme vous l'avez vu, sont inquiétantes.
03:02
This drying around the world has lead to
60
182160
2000
Cet assèchement global a causé une hausse spectaculaire du nombre d'incendies.
03:04
a dramatic increase in fires.
61
184160
2000
Cet assèchement global a causé une hausse spectaculaire du nombre d'incendies.
03:06
And the disasters around the world
62
186160
3000
Au niveau mondial, ces désastres augmentent à un taux absolument incroyable.
03:09
have been increasing at an absolutely extraordinary
63
189160
2000
Au niveau mondial, ces désastres augmentent à un taux absolument incroyable.
03:11
and unprecedented rate.
64
191160
2000
On n'a jamais vu ça.
03:13
Four times as many in the last 30 years
65
193160
2000
4 fois plus au cours des 30 dernières années
03:15
as in the previous 75.
66
195160
2000
que pendant les 75 dernières années.
03:17
This is a completely unsustainable pattern.
67
197160
4000
Il est absolument impossible de continuer sur cette tendance.
03:21
If you look at in the context of history
68
201160
3000
Si vous la remettez dans son contexte,
03:24
you can see what this is doing.
69
204160
5000
vous pouvez voir à quoi ressemble cette tendance.
03:29
In the last five years
70
209160
2000
Au cours des 5 dernières années
03:31
we've added 70 million tons of CO2
71
211160
2000
nous avons rejeté dans l'atmosphère 70 millions de tonnes de CO2
03:33
every 24 hours --
72
213160
2000
chaque 24 heures --
03:35
25 million tons every day to the oceans.
73
215160
2000
25 millions de tonnes dans les océans tous les jours.
03:37
Look carefully at the area of the eastern Pacific,
74
217160
3000
Regardez le secteur oriental de l'océan pacifique
03:40
from the Americas, extending westward,
75
220160
2000
depuis les Amériques vers l'ouest,
03:42
and on either side of the Indian subcontinent,
76
222160
3000
et des deux côtés du sous-continent Indien,
03:45
where there is a radical depletion of oxygen in the oceans.
77
225160
4000
la raréfaction de l'oxygène y est dramatique.
03:49
The biggest single cause of global warming,
78
229160
2000
La plus grande cause de réchauffement climatique,
03:51
along with deforestation, which is 20 percent of it, is the burning of fossil fuels.
79
231160
4000
avec la déforestation, 20% chacune, est la combustion de carburants fossiles.
03:55
Oil is a problem, and coal is the most serious problem.
80
235160
3000
Le pétrole est problématique, mais le charbon encore plus.
03:58
The United States is one of the two
81
238160
2000
Les Etats-Unis sont l'un des deux plus gros émetteurs
04:00
largest emitters, along with China.
82
240160
2000
de CO2, avec la Chine.
04:02
And the proposal has been to build a lot more coal plants.
83
242160
4000
Et ils projettent de construire davantage de centrales à charbon.
04:06
But we're beginning to see a sea change.
84
246160
2000
Mais on commence à voir un changement de tendance.
04:08
Here are the ones that have been cancelled in the last few years
85
248160
3000
Voici les centrales dont la construction a été abandonnée ces dernières années
04:11
with some green alternatives proposed.
86
251160
2000
et quelques solutions vertes de remplacement.
04:13
(Applause)
87
253160
1000
(Applaudissements)
04:14
However there is a political battle
88
254160
3000
Cependant, il y a une lutte politique dans notre pays.
04:17
in our country.
89
257160
2000
Cependant, il y a une lutte politique dans notre pays.
04:19
And the coal industries and the oil industries
90
259160
2000
Et les industries du charbon et du pétrole
04:21
spent a quarter of a billion dollars in the last calendar year
91
261160
3000
ont dépensé 250 millions de dollars pendant la dernière année civile
04:24
promoting clean coal,
92
264160
2000
pour promouvoir le charbon propre,
04:26
which is an oxymoron.
93
266160
2000
qui est un bel exemple d'oxymore.
04:28
That image reminded me of something.
94
268160
2000
Cette image m'a rappellé quelque chose.
04:30
(Laughter)
95
270160
3000
(Rires)
04:33
Around Christmas, in my home in Tennessee,
96
273160
2000
A Noel, dans mon Tennessee natal,
04:35
a billion gallons of coal sludge was spilled.
97
275160
3000
trois milliards de litres de boue charbonneuse ont été deversés.
04:38
You probably saw it on the news.
98
278160
2000
Vous en avez probablement entendu parler.
04:40
This, all over the country, is the second largest waste stream in America.
99
280160
4000
C'est la deuxième plus importante pollution de cours d'eau de tous les Etats-Unis.
04:44
This happened around Christmas.
100
284160
2000
Ca s'est produit aux alentours de Noël.
04:46
One of the coal industry's ads around Christmas was this one.
101
286160
3000
Voilà une des publicités de Noël de l'industrie du charbon.
04:49
Video: ♪♫ Frosty the coal man is a jolly, happy soul.
102
289160
3000
♪♫ Frosty le charbon est un joyeux bonhomme.
04:52
He's abundant here in America,
103
292160
2000
Il est abondant ici en Amérique,
04:54
and he helps our economy grow.
104
294160
2000
et il aide notre économie à croître.
04:56
Frosty the coal man is getting cleaner everyday.
105
296160
4000
Frosty le charbon est de plus en plus propre.
05:00
He's affordable and adorable, and workers keep their pay.
106
300160
4000
Il est bon marché et trop mignon, et permet aux travailleurs d'économiser.
05:04
Al Gore: This is the source of much of the coal in West Virginia.
107
304160
4000
Al Gore: Ceci est la source d'une grande partie du charbon de Virginie.
05:08
The largest mountaintop miner is the head of Massey Coal.
108
308160
5000
L'exploitant qui a le plus recours aux minages de sommets est le dirigeant de Massey coal.
05:13
Video: Don Blankenship: Let me be clear about it. Al Gore,
109
313160
2000
Vidéo: Don Blakenship: Je vais être très clair. Al Gore,
05:15
Nancy Pelosi, Harry Reid, they don't know what they're talking about.
110
315160
4000
Nancy Pelosi, Harry Reid, ils ne savent pas de quoi ils parlent.
05:19
Al Gore: So the Alliance for Climate Protection
111
319160
2000
Al Gore : L'Alliance pour la Protection du Climat a lancé deux campagnes.
05:21
has launched two campaigns.
112
321160
2000
Al Gore : L'Alliance pour la Protection du Climat a lancé deux campagnes.
05:23
This is one of them, part of one of them.
113
323160
3000
En voilà une, enfin, un extrait.
05:26
Video: Actor: At COALergy we view climate change as a very serious
114
326160
2000
Vidéo: Acteur: Nous, à CHARBONergie, nous considérons que le changement climatique est
05:28
threat to our business.
115
328160
2000
un réel danger pour notre industrie.
05:30
That's why we've made it our primary goal
116
330160
2000
C'est pourquoi nous avons décidé de dépenser massivement
05:32
to spend a large sum of money
117
332160
2000
C'est pourquoi nous avons décidé de dépenser massivement
05:34
on an advertising effort to help bring out and complicate
118
334160
3000
pour une campagne de communication destinée à dire, et à brouiller, la vérité sur le charbon.
05:37
the truth about coal.
119
337160
2000
pour une campagne de communication destinée à dire, et à brouiller, la vérité sur le charbon.
05:39
The fact is, coal isn't dirty.
120
339160
2000
Le fait est que le charbon, ça n'est pas sale.
05:41
We think it's clean --
121
341160
2000
Nous disons que le charbon est propre et même qu'il sent bon.
05:43
smells good, too.
122
343160
2000
Nous disons que le charbon est propre et même qu'il sent bon.
05:45
So don't worry about climate change.
123
345160
3000
Alors ne vous inquiétez donc pas du changement climatique.
05:48
Leave that up to us.
124
348160
2000
Laissez-nous nous en occuper.
05:50
(Laughter)
125
350160
1000
(Rires)
05:51
Video: Actor: Clean coal -- you've heard a lot about it.
126
351160
2000
Vidéo: Acteur: Le charbon propre, on ne parle que de ça.
05:53
So let's take a tour of this state-of-the-art clean coal facility.
127
353160
6000
Alors, visitons cette centrale à charbon de pointe.
05:59
Amazing! The machinery is kind of loud.
128
359160
3000
Incroyable! Les machines sont plutôt bruyantes.
06:02
But that's the sound of clean coal technology.
129
362160
4000
Mais, c'est la technologie du charbon propre qui veut ça.
06:06
And while burning coal is one of the leading causes of global warming,
130
366160
3000
Et alors que le charbon est l'une des principales causes de réchauffement climatique,
06:09
the remarkable clean coal technology you see here
131
369160
3000
cette formidable technologie du charbon propre, que vous voyez ici, change tout.
06:12
changes everything.
132
372160
2000
cette formidable technologie du charbon propre, que vous voyez ici, change tout.
06:14
Take a good long look: this is today's clean coal technology.
133
374160
3000
Regardez bien. Voilà ce qu'est la technologie actuelle du charbon propre.
06:19
Al Gore: Finally, the positive alternative
134
379160
2000
Al Gore: Et enfin, une proposition positive qui va dans le sens de nos intérêts économiques
06:21
meshes with our economic challenge
135
381160
2000
Al Gore: Et enfin, une proposition positive qui va dans le sens de nos intérêts économiques
06:23
and our national security challenge.
136
383160
2000
et de la sécurité nationale.
06:25
Video: Narrator: America is in crisis -- the economy,
137
385160
2000
Vidéo: Narrateur: L'Amérique est confrontée à plusieurs crises: l'économie,
06:27
national security, the climate crisis.
138
387160
3000
la sécurité nationale, le réchauffement climatique.
06:30
The thread that links them all:
139
390160
2000
Le fil qui les relie entre elles
06:32
our addiction to carbon based fuels,
140
392160
2000
est notre dépendance aux carburants émetteurs de CO2,
06:34
like dirty coal and foreign oil.
141
394160
2000
comme le charbon et le pétrole que nous importons.
06:36
But now there is a bold new solution to get us out of this mess.
142
396160
3000
Mais il existe une solution audacieuse pour nous en sortir.
06:39
Repower America with 100 percent clean electricity
143
399160
3000
Doter l'Amérique d'électricité propre à 100% d'ici à 10 ans.
06:42
within 10 years.
144
402160
2000
Doter l'Amérique d'électricité propre à 100% d'ici à 10 ans.
06:44
A plan to put America back to work,
145
404160
2000
Un plan pour remettre l'Amérique au travail,
06:46
make us more secure, and help stop global warming.
146
406160
3000
favoriser la sécurité du pays et lutter contre le réchauffement climatique.
06:49
Finally, a solution that's big enough to solve our problems.
147
409160
3000
En un mot, une solution à la hauteur de nos problèmes.
06:52
Repower America. Find out more.
148
412160
2000
Donnons une nouvelle énergie à l'Amérique. Renseignez-vous.
06:54
Al Gore: This is the last one.
149
414160
2000
Al Gore: Voilà la dernière.
07:03
Video: Narrator: It's about repowering America.
150
423160
2000
Vidéo: Narrateur: Il faut donner une nouvelle énergie à l'Amérique.
07:05
One of the fastest ways to cut our dependence
151
425160
2000
Une des façons les plus rapides est de supprimer notre dépendance
07:07
on old dirty fuels that are killing our planet.
152
427160
3000
aux combustibles fossiles polluants qui détruisent notre planète.
07:12
Man: Future's over here. Wind, sun, a new energy grid.
153
432160
4000
Homme: Le futur est là. Le vent, le soleil, un nouveau réseau électrique.
07:17
Man #2: New investments to create high-paying jobs.
154
437160
3000
De nouveaux investissements pour créer des emplois bien rémunérés.
07:22
Narrator: Repower America. It's time to get real.
155
442160
4000
Narrateur: Donnons une nouvelle énergie à l'Amérique. Il est temps de passer à l'action.
07:26
Al Gore: There is an old African proverb that says,
156
446160
3000
Al Gore: Il y a un vieux proverbe Africain qui dit :
07:29
"If you want to go quickly, go alone.
157
449160
2000
"Si tu veux aller vite, avance seul.
07:31
If you want to go far, go together."
158
451160
3000
Si tu veux aller loin, avance uni."
07:34
We need to go far, quickly.
159
454160
2000
Nous avons besoin d'aller loin, et vite.
07:36
Thank you very much.
160
456160
2000
Merci beaucoup.
07:38
(Applause)
161
458160
3000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7