Al Gore: Alarming new slides of the worsening climate crisis

52,059 views ・ 2009-05-07

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Lucia Lukanova Reviewer: Rastislav Geschwandtner
00:12
Last year I showed these two slides so that
0
12160
3000
Vlani som týmito dvoma slajdami
00:15
demonstrate that the arctic ice cap,
1
15160
2000
ukázal, že arktická ľadová pokrývka,
00:17
which for most of the last three million years
2
17160
2000
ktorá sa za ostatné tri milióny rokov poväčšine
00:19
has been the size of the lower 48 states,
3
19160
2000
veľkosťou rovnala rozlohe USA bez Aljašky,
00:21
has shrunk by 40 percent.
4
21160
2000
sa zmenšila o 40 percent.
00:23
But this understates the seriousness of this particular problem
5
23160
3000
Stále to však nevyjadruje vážnosť tohoto problému,
00:26
because it doesn't show the thickness of the ice.
6
26160
3000
pretože tu nie je ukázaná hrúbka ľadu.
00:29
The arctic ice cap is, in a sense,
7
29160
2000
Arktický ľad je svojim spôsobom
00:31
the beating heart of the global climate system.
8
31160
3000
tlčúce srdce globálneho klimatického systému.
00:34
It expands in winter and contracts in summer.
9
34160
3000
V zime sa rozťahuje a v lete sťahuje.
00:37
The next slide I show you will be
10
37160
3000
Na ďalšom slajde uvidíte zrýchlene
00:40
a rapid fast-forward of what's happened over the last 25 years.
11
40160
4000
čo sa udialo za ostatných 25 rokov.
00:44
The permanent ice is marked in red.
12
44160
2000
Trvalý ľad je vyznačený červenou.
00:46
As you see, it expands to the dark blue --
13
46160
3000
Ako vidíte, rozťahuje sa do tmavo-modrej,
00:49
that's the annual ice in winter,
14
49160
2000
čo je ročný ľad v zime.
00:51
and it contracts in summer.
15
51160
2000
Ten sa v lete sťahuje.
00:53
The so-called permanent ice, five years old or older,
16
53160
2000
Takzvaný trvalý ľad, starý päť a viac rokov,
00:55
you can see is almost like blood,
17
55160
3000
je takmer ako krv,
00:58
spilling out of the body here.
18
58160
4000
vytekajúca na tomto mieste z tela.
01:02
In 25 years it's gone from this, to this.
19
62160
4000
V priebehu 25 rokov sa zmenil z tohoto na toto.
01:06
This is a problem because the warming
20
66160
3000
To predstavuje problém, pretože otepľovanie
01:09
heats up the frozen ground around the Arctic Ocean,
21
69160
3000
zohrieva zamrznutú zem okolo arktického oceánu,
01:12
where there is a massive amount of frozen carbon
22
72160
3000
ktorá obsahuje obrovské množstvo zamrznutého uhlíka.
01:15
which, when it thaws, is turned into methane by microbes.
23
75160
3000
Ten po roztopení mikróby menia na metán.
01:18
Compared to the total amount of global warming pollution in the atmosphere,
24
78160
4000
Celkové množstvo znečistenia v atmosfére prispievajúce k otepľovaniu
01:22
that amount could double if we cross this tipping point.
25
82160
4000
sa môže až zdvojnásobiť, ak prekročíme tento bod zlomu.
01:26
Already in some shallow lakes in Alaska,
26
86160
3000
V niektorých plytkých jazerách na Aljaške
01:29
methane is actively bubbling up out of the water.
27
89160
2000
metán už začal aktívne vybublávať z vody.
01:31
Professor Katey Walter from the University of Alaska
28
91160
3000
Profesorka Katey Walter z Aljašskej Univerzity
01:34
went out with another team to another shallow lake last winter.
29
94160
4000
šla minulú zimu k jednému z plytkých jazier.
01:48
Video: Whoa! (Laughter)
30
108160
2000
Video: Oh! (Smiech)
01:50
Al Gore: She's okay. The question is whether we will be.
31
110160
3000
Al Gore: Ona je v poriadku. Otázne je, či budeme aj my.
01:53
And one reason is, this enormous heat sink
32
113160
2000
Lebo tento ohromný zásobník tepla
01:55
heats up Greenland from the north.
33
115160
3000
ohrieva Grónsko zo severu.
01:58
This is an annual melting river.
34
118160
3000
Toto je sezónna rieka z roztopeného ľadu,
02:01
But the volumes are much larger than ever.
35
121160
3000
ibaže prietok je oveľa väčší, ako zvykol byť.
02:04
This is the Kangerlussuaq River in southwest Greenland.
36
124160
3000
Je to rieka Kangerlussuaq na juhozápade Grónska.
02:07
If you want to know how sea level rises
37
127160
2000
Ak chcete vidieť, ako sa dvíha hladina mora
02:09
from land-base ice melting
38
129160
2000
z roztopeného pevninského ľadu,
02:11
this is where it reaches the sea.
39
131160
2000
presne tu sa vlieva do mora.
02:13
These flows are increasing very rapidly.
40
133160
2000
Prietoky sa zvyšujú veľmi rýchlo.
02:15
At the other end of the planet, Antarctica
41
135160
2000
Antarktída na opačnej strane planéty
02:17
the largest mass of ice on the planet.
42
137160
2000
je najväčším kusom ľadu na zemi.
02:19
Last month scientists reported the entire continent
43
139160
2000
Pred mesiacom vedci ohlásili, že bilancia ľadu
02:21
is now in negative ice balance.
44
141160
2000
na celom kontinente je v mínuse.
02:23
And west Antarctica cropped up on top some under-sea islands,
45
143160
4000
Západná Antarktída, v ktorej sa vynorilo niekoľko podmorských ostrovov,
02:27
is particularly rapid in its melting.
46
147160
3000
sa topí obzvlášť rýchlo.
02:30
That's equal to 20 feet of sea level, as is Greenland.
47
150160
4000
Dosahuje 6 metrov nad morom, ako Grónsko.
02:34
In the Himalayas, the third largest mass of ice:
48
154160
2000
V Himalájach, v treťom najväčšom ľadovcovom masíve,
02:36
at the top you see new lakes, which a few years ago were glaciers.
49
156160
4000
sa vo vrchoch objavujú nové jazerá, ktoré boli pred pár rokmi ľadovcami.
02:40
40 percent of all the people in the world
50
160160
2000
40 percent ľudí na svete
02:42
get half of their drinking water from that melting flow.
51
162160
2000
získava polovicu svojej pitnej vody z roztopeného ľadu.
02:44
In the Andes, this glacier is the
52
164160
2000
V Andách je tento ľadovec
02:46
source of drinking water for this city.
53
166160
2000
zdrojom pitnej vody celého mesta.
02:48
The flows have increased.
54
168160
2000
Toky sa zosilnili.
02:50
But when they go away, so does much of the drinking water.
55
170160
3000
Keď však odtečú, odíde s nimi aj väčšina pitnej vody.
02:53
In California there has been a 40 percent
56
173160
2000
V Kalifornii došlo k 40 percentnému
02:55
decline in the Sierra snowpack.
57
175160
2000
zmenšeniu snehovej pokrývky v Sierre.
02:57
This is hitting the reservoirs.
58
177160
2000
Ovplyvnilo to aj vodné nádrže.
02:59
And the predictions, as you've read, are serious.
59
179160
3000
Ak ste čítali predpovede, sú závažné.
03:02
This drying around the world has lead to
60
182160
2000
Takéto vysychanie po celom svete zvýšilo
03:04
a dramatic increase in fires.
61
184160
2000
zásadne výskyt požiarov.
03:06
And the disasters around the world
62
186160
3000
Katastrôf vo svete
03:09
have been increasing at an absolutely extraordinary
63
189160
2000
pribudlo ojedinelým spôsobom
03:11
and unprecedented rate.
64
191160
2000
a v doteraz nepoznanom rozsahu.
03:13
Four times as many in the last 30 years
65
193160
2000
Za ostatných 30 rokov štvornásobok toho,
03:15
as in the previous 75.
66
195160
2000
ako za 75 rokov predtým.
03:17
This is a completely unsustainable pattern.
67
197160
4000
To je úplne neurdžateľný vývoj.
03:21
If you look at in the context of history
68
201160
3000
Keď sa na to pozriete z hľadiska dejín,
03:24
you can see what this is doing.
69
204160
5000
vidíte, čo sa deje.
03:29
In the last five years
70
209160
2000
Za ostatných päť rokov
03:31
we've added 70 million tons of CO2
71
211160
2000
sme vyrobili 70 miliónov ton CO2
03:33
every 24 hours --
72
213160
2000
každých 24 hodín --
03:35
25 million tons every day to the oceans.
73
215160
2000
25 miliónov ton každý deň do oceánov.
03:37
Look carefully at the area of the eastern Pacific,
74
217160
3000
Pozrite sa dobre na východný Pacifik,
03:40
from the Americas, extending westward,
75
220160
2000
od Amerík smerom na západ
03:42
and on either side of the Indian subcontinent,
76
222160
3000
a po oboch stranách Indického subkontinentu,
03:45
where there is a radical depletion of oxygen in the oceans.
77
225160
4000
kde dochádza k drastickému úbytku kyslíka v oceánoch.
03:49
The biggest single cause of global warming,
78
229160
2000
Najväčším jednotlivým zdrojom globálneho otepľovania,
03:51
along with deforestation, which is 20 percent of it, is the burning of fossil fuels.
79
231160
4000
spolu s odlesňovaním predstavujúcim 20 percentný podiel, sú fosilné palivá.
03:55
Oil is a problem, and coal is the most serious problem.
80
235160
3000
Problémom je nafta je, a najvážnejším problémom je uhlie.
03:58
The United States is one of the two
81
238160
2000
Spojené Štáty sú jedným z dvoch
04:00
largest emitters, along with China.
82
240160
2000
najväčších emitentov, spolu s Čínou.
04:02
And the proposal has been to build a lot more coal plants.
83
242160
4000
Navrhuje sa vybudovať mnoho ďaľších uhoľných elektrární.
04:06
But we're beginning to see a sea change.
84
246160
2000
Začíname však pozorovať hromadnú zmenu.
04:08
Here are the ones that have been cancelled in the last few years
85
248160
3000
Tieto boli zrušené za uplynulých pár rokov
04:11
with some green alternatives proposed.
86
251160
2000
s návrhom zelených alternatív.
04:13
(Applause)
87
253160
1000
(Potlesk)
04:14
However there is a political battle
88
254160
3000
V USA však prebieha
04:17
in our country.
89
257160
2000
politická bitva.
04:19
And the coal industries and the oil industries
90
259160
2000
Uhoľný a naftový priemysel
04:21
spent a quarter of a billion dollars in the last calendar year
91
261160
3000
vlani minul štvrť milióna dolárov na
04:24
promoting clean coal,
92
264160
2000
propagáciu čistého uhlia,
04:26
which is an oxymoron.
93
266160
2000
čo si samo sebe odporuje.
04:28
That image reminded me of something.
94
268160
2000
Niečo mi to pripomenulo.
04:30
(Laughter)
95
270160
3000
(Smiech)
04:33
Around Christmas, in my home in Tennessee,
96
273160
2000
Okolo Vianoc u nás doma v Tennesse
04:35
a billion gallons of coal sludge was spilled.
97
275160
3000
sa vyliali 4 miliardy litrov uhoľného kalu.
04:38
You probably saw it on the news.
98
278160
2000
Asi ste to videli v správach.
04:40
This, all over the country, is the second largest waste stream in America.
99
280160
4000
V celej Amerike je to druhý najväčší zdroj znečistenia.
04:44
This happened around Christmas.
100
284160
2000
Stalo sa to okolo Vianoc.
04:46
One of the coal industry's ads around Christmas was this one.
101
286160
3000
Jedna z reklám uhoľného priemyslu počas Vianoc bola táto.
04:49
Video: ♪♫ Frosty the coal man is a jolly, happy soul.
102
289160
3000
Video: ♪♫ Uhliar Frosty je veselá a šťastná duša.
04:52
He's abundant here in America,
103
292160
2000
V Amerike ho máme hojnosť
04:54
and he helps our economy grow.
104
294160
2000
a pomáha našej ekonomike rásť.
04:56
Frosty the coal man is getting cleaner everyday.
105
296160
4000
Uhliar Frosty je čistejší každým dňom.
05:00
He's affordable and adorable, and workers keep their pay.
106
300160
4000
Je dostupný a kúzelný a robotníkom dá zarobiť.
05:04
Al Gore: This is the source of much of the coal in West Virginia.
107
304160
4000
Al Gore: Toto je zdroj väčšiny uhlia v Západnej Virgínii.
05:08
The largest mountaintop miner is the head of Massey Coal.
108
308160
5000
Najväčšiu povrchovú baňu má človek na čele spoločnosti Massey Coal.
05:13
Video: Don Blankenship: Let me be clear about it. Al Gore,
109
313160
2000
Video: Don Blankenship: Poviem to celkom jasne. Al Gore,
05:15
Nancy Pelosi, Harry Reid, they don't know what they're talking about.
110
315160
4000
Nancy Pelosi, Harry Reid nevedia, o čom hovoria.
05:19
Al Gore: So the Alliance for Climate Protection
111
319160
2000
Al Gore: Aliancia pre ochranu klímy
05:21
has launched two campaigns.
112
321160
2000
spustila dve kampane.
05:23
This is one of them, part of one of them.
113
323160
3000
Tu je časť jednej z nich.
05:26
Video: Actor: At COALergy we view climate change as a very serious
114
326160
2000
Video: Herec: V COALergy pokladáme klimatické zmeny za veľmi vážnu
05:28
threat to our business.
115
328160
2000
hrozbu našemu podnikaniu.
05:30
That's why we've made it our primary goal
116
330160
2000
Preto sme si dali za hlavný cieľ
05:32
to spend a large sum of money
117
332160
2000
minúť množstvo peňazí
05:34
on an advertising effort to help bring out and complicate
118
334160
3000
na reklamu a ňou ukázať a skomplikovať
05:37
the truth about coal.
119
337160
2000
pravdu o uhlí.
05:39
The fact is, coal isn't dirty.
120
339160
2000
Pravdou je, že uhlie nie je špinavé.
05:41
We think it's clean --
121
341160
2000
Považujeme ho za čisté --
05:43
smells good, too.
122
343160
2000
tiež pekne vonia.
05:45
So don't worry about climate change.
123
345160
3000
Takže netrápte sa nad klimatickými zmenami.
05:48
Leave that up to us.
124
348160
2000
Nechajte to na nás.
05:50
(Laughter)
125
350160
1000
(Smiech)
05:51
Video: Actor: Clean coal -- you've heard a lot about it.
126
351160
2000
Video: Herec: Čisté uhlie, už ste o ňom veľa počuli.
05:53
So let's take a tour of this state-of-the-art clean coal facility.
127
353160
6000
Navštívme supermoderný závod na čisté uhlie.
05:59
Amazing! The machinery is kind of loud.
128
359160
3000
Úžasné! Stroje sú dosť hlučné.
06:02
But that's the sound of clean coal technology.
129
362160
4000
Ale to je zvuk technológie čistého uhlia.
06:06
And while burning coal is one of the leading causes of global warming,
130
366160
3000
Kým spaľovanie uhlia je jedným z najväčších zdrojov oteplovania,
06:09
the remarkable clean coal technology you see here
131
369160
3000
jedinečná technológia čistého uhlia, ktorú tu vidíte
06:12
changes everything.
132
372160
2000
všetko mení.
06:14
Take a good long look: this is today's clean coal technology.
133
374160
3000
Prizrite sa lepšie, toto je dnešná technológia čistého uhlia.
06:19
Al Gore: Finally, the positive alternative
134
379160
2000
Nakoniec pozitívna alternatíva
06:21
meshes with our economic challenge
135
381160
2000
súvisí s našou ekonomickou výzvou
06:23
and our national security challenge.
136
383160
2000
a výzvou národnej bezpečnosti.
06:25
Video: Narrator: America is in crisis -- the economy,
137
385160
2000
Video: Rozprávač: Amerika je v kríze, ekonomickej,
06:27
national security, the climate crisis.
138
387160
3000
bezpečnostnej, klimatickej.
06:30
The thread that links them all:
139
390160
2000
Niťou, ktorá ich všetky spája,
06:32
our addiction to carbon based fuels,
140
392160
2000
je naša závislosť na uhlíkovych palivách,
06:34
like dirty coal and foreign oil.
141
394160
2000
ako je špinavé uhlie a zahraničná ropa.
06:36
But now there is a bold new solution to get us out of this mess.
142
396160
3000
Máme však skvelé nové riešenie tejto situácie.
06:39
Repower America with 100 percent clean electricity
143
399160
3000
Zapojme Ameriku na 100% čistú elektrinu
06:42
within 10 years.
144
402160
2000
do 10-tich rokov.
06:44
A plan to put America back to work,
145
404160
2000
Týmto plánom dáme Amerike pracovné miesta,
06:46
make us more secure, and help stop global warming.
146
406160
3000
bezpečnosť a zastavíme globálne oteplovanie.
06:49
Finally, a solution that's big enough to solve our problems.
147
409160
3000
Konečne je tu riešenie zodpovedajúce veľkosti našich problémov.
06:52
Repower America. Find out more.
148
412160
2000
Zapojme Ameriku po novom. Zistite o tom viac.
06:54
Al Gore: This is the last one.
149
414160
2000
Al Gore: Toto je posledná.
07:03
Video: Narrator: It's about repowering America.
150
423160
2000
Video: Ide tu o nové zapojenie Ameriky.
07:05
One of the fastest ways to cut our dependence
151
425160
2000
Najrýchlejší spôsob, ako znížiť našu závislosť
07:07
on old dirty fuels that are killing our planet.
152
427160
3000
od starých špinavých palív, ktoré zabíjajú našu planétu.
07:12
Man: Future's over here. Wind, sun, a new energy grid.
153
432160
4000
Muž: Budúcnosť je tu. Vietor, slnko a nová rozvodová sieť.
07:17
Man #2: New investments to create high-paying jobs.
154
437160
3000
Muž č. 2: Nové investície na vytvorenie dobre platenej práce.
07:22
Narrator: Repower America. It's time to get real.
155
442160
4000
Rozprávač: Nové zapojenie Ameriky. Čas akceptovať realitu.
07:26
Al Gore: There is an old African proverb that says,
156
446160
3000
Al Gore: Jedno staré Africké príslovie hovorí:
07:29
"If you want to go quickly, go alone.
157
449160
2000
"Ak chcete ísť rýchlo, choďte sami.
07:31
If you want to go far, go together."
158
451160
3000
Ak chcete dôjsť ďaleko, choďte spolu."
07:34
We need to go far, quickly.
159
454160
2000
My potrebujeme ísť ďaleko a rýchlo.
07:36
Thank you very much.
160
456160
2000
Ďakujem Vám veľmi pekne.
07:38
(Applause)
161
458160
3000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7