Al Gore: Alarming new slides of the worsening climate crisis

ال گور نسبت به آخرین روندهای آب و هوایی اخطار می‌دهد

52,059 views

2009-05-07 ・ TED


New videos

Al Gore: Alarming new slides of the worsening climate crisis

ال گور نسبت به آخرین روندهای آب و هوایی اخطار می‌دهد

52,059 views ・ 2009-05-07

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Bardia Azadandish Reviewer: ghasem vahedi
00:12
Last year I showed these two slides so that
0
12160
3000
پارسال این دو اسلاید را نشان دادم تا
00:15
demonstrate that the arctic ice cap,
1
15160
2000
ثابت کنم که کلاهک یخی قطب،
00:17
which for most of the last three million years
2
17160
2000
که برای بیشتر سه میلیون سال اخیر
00:19
has been the size of the lower 48 states,
3
19160
2000
به اندازه ۴۸ ایالت مجاور بوده،
00:21
has shrunk by 40 percent.
4
21160
2000
۴۰ درصد عقب نشسته است.
00:23
But this understates the seriousness of this particular problem
5
23160
3000
ولی این مساله عمق این مشکل ویژه را نشان نمی‌دهد.
00:26
because it doesn't show the thickness of the ice.
6
26160
3000
زیرا ضخامت یخ را نشان نمی‌دهد.
00:29
The arctic ice cap is, in a sense,
7
29160
2000
یخ کلاهک قطبی، از یک جهت
00:31
the beating heart of the global climate system.
8
31160
3000
قلب تپنده سیستم آب و هوایی جهانی است.
00:34
It expands in winter and contracts in summer.
9
34160
3000
در زمستان گسترش می‌یابد و در تابستان منقبض می‌شود.
00:37
The next slide I show you will be
10
37160
3000
اسلاید بعدی که به شما نشان می‌دهم
00:40
a rapid fast-forward of what's happened over the last 25 years.
11
40160
4000
یک جلوبردن سریع از چیزهایی است که در ۲۵ سال اخیر رخ داده است.
00:44
The permanent ice is marked in red.
12
44160
2000
یخ دائمی با قرمز نشان داده شده است.
00:46
As you see, it expands to the dark blue --
13
46160
3000
همانطور که می‌بینید، تا آبی تیره امتداد می‌یابد.
00:49
that's the annual ice in winter,
14
49160
2000
آن یخ سالانه در زمستان است.
00:51
and it contracts in summer.
15
51160
2000
و در تابستان کوچک می‌شود.
00:53
The so-called permanent ice, five years old or older,
16
53160
2000
یخ به اصطلاح دائمی، پنج ساله یا قدیمی‌تر،
00:55
you can see is almost like blood,
17
55160
3000
می‌توانید ببینید تقریبا مثل خون است،
00:58
spilling out of the body here.
18
58160
4000
از بدن در اینجا بیرون می‌ریزد.
01:02
In 25 years it's gone from this, to this.
19
62160
4000
در عرض ۲۵سال از اینجا رفته است به اینجا.
01:06
This is a problem because the warming
20
66160
3000
این مشکل است زیرا گرمایش
01:09
heats up the frozen ground around the Arctic Ocean,
21
69160
3000
زمین منجمد اطراف اقیانوس قطبی را گرم می‌کند
01:12
where there is a massive amount of frozen carbon
22
72160
3000
جاییکه مقدار عظیمی کربن منجمد هست
01:15
which, when it thaws, is turned into methane by microbes.
23
75160
3000
که، وقتی آب می‌شود، توسط میکروب‌ها تبدیل به متان می‌شود.
01:18
Compared to the total amount of global warming pollution in the atmosphere,
24
78160
4000
درمقایسه با کل آلودگی گرمایش جهانی در اتمسفر،
01:22
that amount could double if we cross this tipping point.
25
82160
4000
آن مقدار می‌تواند دوبرابر شود اگر از این نقطه بحرانی بگذریم.
01:26
Already in some shallow lakes in Alaska,
26
86160
3000
همین حالا در برخی دریاچه های کم عمق آلاسکا
01:29
methane is actively bubbling up out of the water.
27
89160
2000
حباب های گاز متان به طور مداوم از آب بیرون می‌زند .
01:31
Professor Katey Walter from the University of Alaska
28
91160
3000
پرفسور کیتی والتر از دانشگاه آلاسکا
01:34
went out with another team to another shallow lake last winter.
29
94160
4000
زمستان پیش با تیم دیگری به دریاچه کم عمق دیگری رفت.
01:48
Video: Whoa! (Laughter)
30
108160
2000
ویدیو: ایست! (خنده)
01:50
Al Gore: She's okay. The question is whether we will be.
31
110160
3000
ال گور: او خوب است. سئوال این است که آیا ما خوب خواهیم بود.
01:53
And one reason is, this enormous heat sink
32
113160
2000
و یک دلیل آنست، که این گرماگیر عظیم
01:55
heats up Greenland from the north.
33
115160
3000
گرینلند را از شمال گرم می‌کند.
01:58
This is an annual melting river.
34
118160
3000
این یک رود است که سالیانه آب می‌شود.
02:01
But the volumes are much larger than ever.
35
121160
3000
ولی حجم ها بسیار کمتر از همیشه است.
02:04
This is the Kangerlussuaq River in southwest Greenland.
36
124160
3000
این رود کنگرلوسوک در جنوب غربی گرینلند است.
02:07
If you want to know how sea level rises
37
127160
2000
اگر شما می‌خواهید بدانید که سطح دریا چگونه بالا می‌رود
02:09
from land-base ice melting
38
129160
2000
از ذوب شدن یخ یک در سطح زمین
02:11
this is where it reaches the sea.
39
131160
2000
این جایی است که به دریا می‌رسد.
02:13
These flows are increasing very rapidly.
40
133160
2000
این جریان‌ها به گونه بسیار سریعی درحال افزایش اند.
02:15
At the other end of the planet, Antarctica
41
135160
2000
در سوی دیگر سیاره، جنوبگان
02:17
the largest mass of ice on the planet.
42
137160
2000
بزرگترین توده یخی در سیاره.
02:19
Last month scientists reported the entire continent
43
139160
2000
ماه پیش دانشمندان گزارش دادند که کل قاره
02:21
is now in negative ice balance.
44
141160
2000
در توازن یخ منفی است.
02:23
And west Antarctica cropped up on top some under-sea islands,
45
143160
4000
و جنوبگان غربی بعضی از جزایر زیر آب بالا آمده اند
02:27
is particularly rapid in its melting.
46
147160
3000
و به طور ویژه ای در حال آب شدن سریع است.
02:30
That's equal to 20 feet of sea level, as is Greenland.
47
150160
4000
که سرعت آن برابر ۲۰ فیت از سطح دریاست، به همین شکل هم گرینلند.
02:34
In the Himalayas, the third largest mass of ice:
48
154160
2000
در هیمالایا، سومین توده بزرگ یخی،
02:36
at the top you see new lakes, which a few years ago were glaciers.
49
156160
4000
در بالا دریاچه‌های جدیدی مشاهده می‌کنید، که چند سال پیش یخچال طبیعی بودند.
02:40
40 percent of all the people in the world
50
160160
2000
۴۰ درصد کل مردم جهان
02:42
get half of their drinking water from that melting flow.
51
162160
2000
نیمی از آب آشامیدنی‌شان را از آن جریان آب شونده می‌گیرند.
02:44
In the Andes, this glacier is the
52
164160
2000
در کوه های آند، این یخچال طبیعی
02:46
source of drinking water for this city.
53
166160
2000
منبع آب آشامیدنی برای این شهر است.
02:48
The flows have increased.
54
168160
2000
جریان‌های آب افزایش یافته اند.
02:50
But when they go away, so does much of the drinking water.
55
170160
3000
ولی وقتی آنها از میان بروند، بیشتر آب آشامیدنی هم از بین می‌رود.
02:53
In California there has been a 40 percent
56
173160
2000
در کالیفرنیا یک کاهش ۴۰ درصدی
02:55
decline in the Sierra snowpack.
57
175160
2000
در یخبندان رشته کوه بوده
02:57
This is hitting the reservoirs.
58
177160
2000
این کاهشها مخازن را هدف می‌گیرد.
02:59
And the predictions, as you've read, are serious.
59
179160
3000
و پیش‌بینی‌ها، همانطور که خواندید، جدی اند.
03:02
This drying around the world has lead to
60
182160
2000
این خشک شدن در اطراف جهان سبب
03:04
a dramatic increase in fires.
61
184160
2000
افزایش چشمگیر آتش‌سوزی‌ها شده است.
03:06
And the disasters around the world
62
186160
3000
و فجایع در اطراف جهان
03:09
have been increasing at an absolutely extraordinary
63
189160
2000
به میزان کاملا غیرعادی
03:11
and unprecedented rate.
64
191160
2000
و غیرقابل پیش‌بینی افزایش یافته اند.
03:13
Four times as many in the last 30 years
65
193160
2000
چهار برابر بیشتر در ۳۰ سال اخیر
03:15
as in the previous 75.
66
195160
2000
در نتیجه در ۷۵ سال پیشین
03:17
This is a completely unsustainable pattern.
67
197160
4000
این یک الگوی کاملا غیرقابل نگهداری است.
03:21
If you look at in the context of history
68
201160
3000
اگر به آن از دید تاریخ بنگرید
03:24
you can see what this is doing.
69
204160
5000
می‌توانید ببینید این دارد چه می‌کند.
03:29
In the last five years
70
209160
2000
در پنج سال گذشته
03:31
we've added 70 million tons of CO2
71
211160
2000
ما ۷۰ میلیون تن CO2 اضافه کردیم
03:33
every 24 hours --
72
213160
2000
در هر ۲۴ ساعت --
03:35
25 million tons every day to the oceans.
73
215160
2000
روزانه ۲۵ میلیون تن به اقیانوس‌ها.
03:37
Look carefully at the area of the eastern Pacific,
74
217160
3000
با دقت به ناحیه شرقی اقیانوس آرام نگاه کنید،
03:40
from the Americas, extending westward,
75
220160
2000
از سمت آمریکا گرفته بسوی باختر،
03:42
and on either side of the Indian subcontinent,
76
222160
3000
و در دو طرف شبه قاره هند،
03:45
where there is a radical depletion of oxygen in the oceans.
77
225160
4000
که در اقیانوس‌ها کاهش شدید اکسیژن رخ داده است.
03:49
The biggest single cause of global warming,
78
229160
2000
بزرگترین علت واحد گرمایش زمین،
03:51
along with deforestation, which is 20 percent of it, is the burning of fossil fuels.
79
231160
4000
در کنار جنگل‌زدایی، که ۲۰ درصد آن است، سوزاندن سوخت‌های فسیلی است.
03:55
Oil is a problem, and coal is the most serious problem.
80
235160
3000
نفت یک مشکل است، و زغال‌سنگ جدی‌ترین مشکل است.
03:58
The United States is one of the two
81
238160
2000
ایالات متحده آمریکا به همراه چین
04:00
largest emitters, along with China.
82
240160
2000
یکی از دو بزرگترین آلوده‌کننده‌هاست.
04:02
And the proposal has been to build a lot more coal plants.
83
242160
4000
و طرح‌هایی برای ساخت شمار بیشتری از نیروگاه‌های زغال سنگ وجود داشته است.
04:06
But we're beginning to see a sea change.
84
246160
2000
ولی ما داریم که تغییر دریا را می‌بینیم.
04:08
Here are the ones that have been cancelled in the last few years
85
248160
3000
اینها آنهایی هستند که در چند سال اخیر لغو شده اند.
04:11
with some green alternatives proposed.
86
251160
2000
با پیشنهاد برخی جایگزین‌های سبز.
04:13
(Applause)
87
253160
1000
(تشویق)
04:14
However there is a political battle
88
254160
3000
هرچند یک جنگ سیاسی
04:17
in our country.
89
257160
2000
در کشور ما جریان دارد.
04:19
And the coal industries and the oil industries
90
259160
2000
و صنایع زغال و صنایع نفت
04:21
spent a quarter of a billion dollars in the last calendar year
91
261160
3000
در سال تقویمی قبلی یک‌چهارم بیلیون دلار هزینه کرده اند
04:24
promoting clean coal,
92
264160
2000
برای ترویج زغال تمیز،
04:26
which is an oxymoron.
93
266160
2000
که یک ترکیب متضاد است.
04:28
That image reminded me of something.
94
268160
2000
آن تصویر مرا یاد چیزی می اندازد.
04:30
(Laughter)
95
270160
3000
(خنده)
04:33
Around Christmas, in my home in Tennessee,
96
273160
2000
حوالی کریسمس، در خانه‌ام در تنسی،
04:35
a billion gallons of coal sludge was spilled.
97
275160
3000
یک بیلیون گالن زغال خالی شد.
04:38
You probably saw it on the news.
98
278160
2000
شما احتمالا آن را در اخبار دیدید.
04:40
This, all over the country, is the second largest waste stream in America.
99
280160
4000
این، در کل کشور، دومین مسیل مواد زائد در آمریکاست.
04:44
This happened around Christmas.
100
284160
2000
این نزدیک کریسمس اتفاق افتاد.
04:46
One of the coal industry's ads around Christmas was this one.
101
286160
3000
یکی از تبلیغات صنعت زغال در نزدیکی کریسمس این بود.
04:49
Video: ♪♫ Frosty the coal man is a jolly, happy soul.
102
289160
3000
ویدیو:♪♫ فراستی زغال فروش یه آدمه سرکیف و خوشحاله.
04:52
He's abundant here in America,
103
292160
2000
مثل اون تو آمریکا زیاده
04:54
and he helps our economy grow.
104
294160
2000
و به رشد اقتصادمون کمک می‌کنه.
04:56
Frosty the coal man is getting cleaner everyday.
105
296160
4000
فراستی زغال فروش هرروز تمیزتر می‌شه.
05:00
He's affordable and adorable, and workers keep their pay.
106
300160
4000
اون قابل تقدیره و تحسینه، و کارگرا حقشون را میگیرند.
05:04
Al Gore: This is the source of much of the coal in West Virginia.
107
304160
4000
ال گور: این منبع بیشتر زغال ویرجینای غربی است.
05:08
The largest mountaintop miner is the head of Massey Coal.
108
308160
5000
بزرگترین معدن قله کوه راس Massey Coal است.
05:13
Video: Don Blankenship: Let me be clear about it. Al Gore,
109
313160
2000
ویدیو: Don Blankenship: بگذارید در مورد آن صریح باشم. ال گور،
05:15
Nancy Pelosi, Harry Reid, they don't know what they're talking about.
110
315160
4000
نانسی پلوسی، هری رید، آنها نمی‌دانند چه دارند می‌گویند.
05:19
Al Gore: So the Alliance for Climate Protection
111
319160
2000
ال گور: اتحادیه حفاظت آب و هوا
05:21
has launched two campaigns.
112
321160
2000
دو تا کمپین راه انداخته.
05:23
This is one of them, part of one of them.
113
323160
3000
این یکی از آنهاست، بخشی از یکی از آنها.
05:26
Video: Actor: At COALergy we view climate change as a very serious
114
326160
2000
ویدیو: بازیگر: در COALergy ما تغییر آب و هوا را به عنوان یک خطری جدی
05:28
threat to our business.
115
328160
2000
به کسب و کارمان می‌بینیم.
05:30
That's why we've made it our primary goal
116
330160
2000
این دلیل آنست که ما هدف اولیه‌مان را تعیین کرده‌ایم
05:32
to spend a large sum of money
117
332160
2000
تا مبلغ زیادی پول
05:34
on an advertising effort to help bring out and complicate
118
334160
3000
را بذل تبلیغ کنیم برای کمک به نمایش و پیچیده کردن
05:37
the truth about coal.
119
337160
2000
حقیقت درباره زغال.
05:39
The fact is, coal isn't dirty.
120
339160
2000
حقیقت اینستکه زغال کثیف نیست.
05:41
We think it's clean --
121
341160
2000
ما فکر می‌کنیم پاکیزه است --
05:43
smells good, too.
122
343160
2000
بوی خوبی هم می‌دهد.
05:45
So don't worry about climate change.
123
345160
3000
پس نگران تغییر آب و هوا نباشید.
05:48
Leave that up to us.
124
348160
2000
آن را به ما واگذار کنید.
05:50
(Laughter)
125
350160
1000
(خنده)
05:51
Video: Actor: Clean coal -- you've heard a lot about it.
126
351160
2000
ویدیو: بازیگر: زغال پاکیزه، شما خیلی درباره‌اش شنیده‌اید.
05:53
So let's take a tour of this state-of-the-art clean coal facility.
127
353160
6000
پس بگذارید گشتی در این جدیدترین تکنولوژی تاسیسات زغال پاکیزه بزنیم.
05:59
Amazing! The machinery is kind of loud.
128
359160
3000
شگفت‌آوره! صدای ماشین‌آلات یک‌جورایی بالاست.
06:02
But that's the sound of clean coal technology.
129
362160
4000
ولی آن صدای تکنولوژی زغال پاکیزه است.
06:06
And while burning coal is one of the leading causes of global warming,
130
366160
3000
و با اینکه سوختن زغال از علل عمده گرمایش زمین است،
06:09
the remarkable clean coal technology you see here
131
369160
3000
تکنولوژی چشمگیر زغال پاکیزه که در اینجا می‌بینید
06:12
changes everything.
132
372160
2000
همه چیز را عوض می‌کند.
06:14
Take a good long look: this is today's clean coal technology.
133
374160
3000
یک نگاه خوب طولانی بیاندازید، این تکنولوژی روز زغال پاکیزه است.
06:19
Al Gore: Finally, the positive alternative
134
379160
2000
ال گور:‌ سرانجام جایگزین مثبت
06:21
meshes with our economic challenge
135
381160
2000
با چالش‌های اقتصادی هماهنگی دارد
06:23
and our national security challenge.
136
383160
2000
و با چالش امنیت ملی.
06:25
Video: Narrator: America is in crisis -- the economy,
137
385160
2000
ویدیو: راوی: آمریکا در بحران است، اقتصاد،
06:27
national security, the climate crisis.
138
387160
3000
امنیت ملی، بحران آب و هوا.
06:30
The thread that links them all:
139
390160
2000
رشته‌ای که همه آنها را به هم پیوند می‌دهد،
06:32
our addiction to carbon based fuels,
140
392160
2000
اعتیاد ما به سوخت‌های کربنی است،
06:34
like dirty coal and foreign oil.
141
394160
2000
مانند زغال کثیف و نفت خارجی.
06:36
But now there is a bold new solution to get us out of this mess.
142
396160
3000
ولی اکنون یک راهکار نوین پیشرو وجود دارد تا همه‌مان را از این آشفتگی دربیاورد.
06:39
Repower America with 100 percent clean electricity
143
399160
3000
آمریکا را با الکتریسته ۱۰۰ درصد پاکیزه دوباره نیروبخشی کنیم،
06:42
within 10 years.
144
402160
2000
درظرف ۱۰ سال.
06:44
A plan to put America back to work,
145
404160
2000
نقشه‌ای برای بازگشت آمریکا به کاروبار سابق،
06:46
make us more secure, and help stop global warming.
146
406160
3000
به ما امنیت بیشتری می‌دهد، و کمک می‌کند تا گرمایش زمین متوقف شود.
06:49
Finally, a solution that's big enough to solve our problems.
147
409160
3000
سرانجام، یک راه حل که آنقدر بزرگ است تا همه مشکلاتمان را حل کند.
06:52
Repower America. Find out more.
148
412160
2000
آمریکا را دوباره نیروبخشی کنید. بیشتر بدانید.
06:54
Al Gore: This is the last one.
149
414160
2000
ال گور: این آخری است.
07:03
Video: Narrator: It's about repowering America.
150
423160
2000
ویدیو: راوی: درمورد دوباره نیروبخشی آمریکاست.
07:05
One of the fastest ways to cut our dependence
151
425160
2000
یکی از سریع‌ترین راه‌ها برای قطع وابستگی ما
07:07
on old dirty fuels that are killing our planet.
152
427160
3000
به سوخت‌های کثیف قدیمی که سیاره‌ ما را می‌کشند.
07:12
Man: Future's over here. Wind, sun, a new energy grid.
153
432160
4000
مرد: آینده اینجاست. باد، خورشید، یک شبکه انرژی جدید.
07:17
Man #2: New investments to create high-paying jobs.
154
437160
3000
مرد # ۲: سرمایه‌گذاری برای خلق کارهای پردرآمد.
07:22
Narrator: Repower America. It's time to get real.
155
442160
4000
راوی: آمریکا را دوباره قدرتمند کنید. وقت آنست که واقعیت را دریابیم.
07:26
Al Gore: There is an old African proverb that says,
156
446160
3000
ال گور: یک ضرب المثل قدیمی آفریقایی هست که می‌گوید،
07:29
"If you want to go quickly, go alone.
157
449160
2000
«اگر می‌خواهی سریع بروی، تنها برو.
07:31
If you want to go far, go together."
158
451160
3000
اگر می‌خواهی به دوردست بروی، با بقیه برو.»
07:34
We need to go far, quickly.
159
454160
2000
ما باید به دورها برویم، به سرعت.
07:36
Thank you very much.
160
456160
2000
خیلی از شما سپاسگزارم.
07:38
(Applause)
161
458160
3000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7