Al Gore: Alarming new slides of the worsening climate crisis

52,070 views ・ 2009-05-07

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mislav Ante Omazić - EFZG Recezent: Ivan Majstorovic
00:12
Last year I showed these two slides so that
0
12160
3000
Prošle godine sam pokazao ova dva slajda kako bih
00:15
demonstrate that the arctic ice cap,
1
15160
2000
demonstrirao da se arktička ledena kapa,
00:17
which for most of the last three million years
2
17160
2000
koja je u proteklih 3 milijuna godina
00:19
has been the size of the lower 48 states,
3
19160
2000
bila veličine 48 "donjih" saveznih država,
00:21
has shrunk by 40 percent.
4
21160
2000
smanjila za 40%.
00:23
But this understates the seriousness of this particular problem
5
23160
3000
Ali to nedovoljno ukazuje na ozbiljnost ovog problema
00:26
because it doesn't show the thickness of the ice.
6
26160
3000
jer ne prikazuje debljinu leda.
00:29
The arctic ice cap is, in a sense,
7
29160
2000
Arktička ledena kapa je, na određeni način,
00:31
the beating heart of the global climate system.
8
31160
3000
pulsirajuće srce globalnog klimatskog sustava.
00:34
It expands in winter and contracts in summer.
9
34160
3000
Ona se širi zimi i skuplja ljeti.
00:37
The next slide I show you will be
10
37160
3000
Slijedeći slajd koji ću pokazati jest
00:40
a rapid fast-forward of what's happened over the last 25 years.
11
40160
4000
ubrzani prikaz onoga što se događalo u proteklih 25 godina.
00:44
The permanent ice is marked in red.
12
44160
2000
Stalni led je označen crvenom.
00:46
As you see, it expands to the dark blue --
13
46160
3000
Kao što vidite, on se širi u tamno plavo.
00:49
that's the annual ice in winter,
14
49160
2000
To je godišnji led tijekom zime.
00:51
and it contracts in summer.
15
51160
2000
I skuplja se tijekom ljeta.
00:53
The so-called permanent ice, five years old or older,
16
53160
2000
Takozvani stalni led, star pet godina ili stariji,
00:55
you can see is almost like blood,
17
55160
3000
kao što vidite gotovo je poput krvi,
00:58
spilling out of the body here.
18
58160
4000
koja se ovdje izlijeva iz tijela.
01:02
In 25 years it's gone from this, to this.
19
62160
4000
U 25 godina je došla iz ovoga u ovo.
01:06
This is a problem because the warming
20
66160
3000
To je problem jer zagrijavanje
01:09
heats up the frozen ground around the Arctic Ocean,
21
69160
3000
grije zamrznutu zemlju oko arktičkog oceana
01:12
where there is a massive amount of frozen carbon
22
72160
3000
a u njoj se nalaze velike količine zamrznutog ugljika
01:15
which, when it thaws, is turned into methane by microbes.
23
75160
3000
koji se, kada se otapa, pretvara u metan od strane mikroba.
01:18
Compared to the total amount of global warming pollution in the atmosphere,
24
78160
4000
Uspoređujući s ukupnom količinom zagađenja u atmosferi od globalnog zagrijavanja,
01:22
that amount could double if we cross this tipping point.
25
82160
4000
ta bi se količina mogla udvostručiti ako prijeđemo točku preokreta.
01:26
Already in some shallow lakes in Alaska,
26
86160
3000
Već se u nekim plitkim jezerima u Aljasci
01:29
methane is actively bubbling up out of the water.
27
89160
2000
može vidjeti metan koji aktivno izlazi iz vode u obliku mjehurića.
01:31
Professor Katey Walter from the University of Alaska
28
91160
3000
Profesorica Katey Walter sa Sveučilišta Aljaske
01:34
went out with another team to another shallow lake last winter.
29
94160
4000
je otišla s drugim timom na drugo plitko jezero prošle zime.
01:48
Video: Whoa! (Laughter)
30
108160
2000
Video: Evo! (Smijeh)
01:50
Al Gore: She's okay. The question is whether we will be.
31
110160
3000
Al Gore: Ona je dobro. Pitanje je, hoćemo li mi biti?
01:53
And one reason is, this enormous heat sink
32
113160
2000
A jedan od razloga jest, da ta enormna toplina
01:55
heats up Greenland from the north.
33
115160
3000
zagrijava Grenland sa sjevera.
01:58
This is an annual melting river.
34
118160
3000
Ovo je rijeka koja nastaje topljenjem svake godine.
02:01
But the volumes are much larger than ever.
35
121160
3000
Međutim njen volumen je veći nego ikada.
02:04
This is the Kangerlussuaq River in southwest Greenland.
36
124160
3000
Ovo je rijeka Kangerlussuaq na južnozapadnom Grenlandu.
02:07
If you want to know how sea level rises
37
127160
2000
Ako želite znati kako se povećava razina mora
02:09
from land-base ice melting
38
129160
2000
od topljenja leda na kopnu
02:11
this is where it reaches the sea.
39
131160
2000
ovdje je mjesto gdje dolazi u more.
02:13
These flows are increasing very rapidly.
40
133160
2000
Ove bujice rastu jako brzo.
02:15
At the other end of the planet, Antarctica
41
135160
2000
Na drugom kraju Planeta, Antartici
02:17
the largest mass of ice on the planet.
42
137160
2000
najvećoj masi leda na planetu.
02:19
Last month scientists reported the entire continent
43
139160
2000
Prošlog mjeseca su znanstvenici izvjestili kako cijeli kontinent
02:21
is now in negative ice balance.
44
141160
2000
sada ima negativnu ledenu bilancu.
02:23
And west Antarctica cropped up on top some under-sea islands,
45
143160
4000
A zapadna Antartika na kojoj se pojavljuju ispod površinski otoci
02:27
is particularly rapid in its melting.
46
147160
3000
se posebno brzo topi.
02:30
That's equal to 20 feet of sea level, as is Greenland.
47
150160
4000
To je jednako šestmetarskoj razini mora, kao Grenland.
02:34
In the Himalayas, the third largest mass of ice:
48
154160
2000
Na Himalajima, trećoj najvećoj masi leda,
02:36
at the top you see new lakes, which a few years ago were glaciers.
49
156160
4000
na vrhu se mogu vidjeti nova jezera, koja su prije nekoliko godina bila glečeri.
02:40
40 percent of all the people in the world
50
160160
2000
40% svih ljudi na svijetu
02:42
get half of their drinking water from that melting flow.
51
162160
2000
dobiva pola svoje pitke vode od otapanja.
02:44
In the Andes, this glacier is the
52
164160
2000
Na Andima, je ovaj glečer
02:46
source of drinking water for this city.
53
166160
2000
izvor pitke vode za ovaj grad.
02:48
The flows have increased.
54
168160
2000
Otapanja su se povećala.
02:50
But when they go away, so does much of the drinking water.
55
170160
3000
Ali kada nestanu, nestati će i pitke vode.
02:53
In California there has been a 40 percent
56
173160
2000
U Kaliforniji se dogodio 40%
02:55
decline in the Sierra snowpack.
57
175160
2000
smanjenje snježnog pokrivača u Sierri.
02:57
This is hitting the reservoirs.
58
177160
2000
To pogađa akumulacijske rezervoare.
02:59
And the predictions, as you've read, are serious.
59
179160
3000
A predviđanja, kao što ste pročitali, su ozbiljna.
03:02
This drying around the world has lead to
60
182160
2000
To isušivanje širom svijeta je dovelo do
03:04
a dramatic increase in fires.
61
184160
2000
dramatičkog povećanja požara.
03:06
And the disasters around the world
62
186160
3000
A prirodne nepogode širom svijeta
03:09
have been increasing at an absolutely extraordinary
63
189160
2000
rastu apsolutno izuzetnom
03:11
and unprecedented rate.
64
191160
2000
i besprimjernom stopom.
03:13
Four times as many in the last 30 years
65
193160
2000
Četiri puta više u posljednjih 30 godina
03:15
as in the previous 75.
66
195160
2000
nego što ih je bilo u 75 godina prije toga.
03:17
This is a completely unsustainable pattern.
67
197160
4000
To je apsolutno neodrživi obrazac.
03:21
If you look at in the context of history
68
201160
3000
Ako promatrate povijesni kontekst
03:24
you can see what this is doing.
69
204160
5000
onda možete shvatiti što se događa.
03:29
In the last five years
70
209160
2000
U posljednjih pet godina
03:31
we've added 70 million tons of CO2
71
211160
2000
smo dodali 70 milijuna tona CO2
03:33
every 24 hours --
72
213160
2000
svaka 24 sata --
03:35
25 million tons every day to the oceans.
73
215160
2000
25 milijuna tona svaki dan oceanima.
03:37
Look carefully at the area of the eastern Pacific,
74
217160
3000
Pogledajte pažljivo područje istočnog Pacifika,
03:40
from the Americas, extending westward,
75
220160
2000
od Američkih kontinenata, širi se zapadno,
03:42
and on either side of the Indian subcontinent,
76
222160
3000
do obje strane Indijskog podkontinenta,
03:45
where there is a radical depletion of oxygen in the oceans.
77
225160
4000
gdje je došlo do radikalnog iscrpljivanja kisika iz oceana.
03:49
The biggest single cause of global warming,
78
229160
2000
Jedan od najvećih globalnih izvora zatopljenja,
03:51
along with deforestation, which is 20 percent of it, is the burning of fossil fuels.
79
231160
4000
uz deforestizaciju, na koju otpada 20%, jest sagorijevanje fosilnih goriva.
03:55
Oil is a problem, and coal is the most serious problem.
80
235160
3000
Nafta je problem, i ugljen je jako ozbiljan problem.
03:58
The United States is one of the two
81
238160
2000
Sjedinjene Države su jedan od dva
04:00
largest emitters, along with China.
82
240160
2000
najveća zagađivača, zajedno s Kinom.
04:02
And the proposal has been to build a lot more coal plants.
83
242160
4000
A prijedlog je da se sagradi još više elektrana na ugljen.
04:06
But we're beginning to see a sea change.
84
246160
2000
Međutim sada počinjemo vidjeti more promjena.
04:08
Here are the ones that have been cancelled in the last few years
85
248160
3000
Ovdje su one koje su otkazane u posljednjih nekoliko godina
04:11
with some green alternatives proposed.
86
251160
2000
s nekim predloženim zelenim alternativama.
04:13
(Applause)
87
253160
1000
(Pljesak)
04:14
However there is a political battle
88
254160
3000
Bilo kako bilo, ovdje postoji politička borba
04:17
in our country.
89
257160
2000
u našoj zemlji.
04:19
And the coal industries and the oil industries
90
259160
2000
A industrije ugljena i nafte
04:21
spent a quarter of a billion dollars in the last calendar year
91
261160
3000
su potrošile ¼ milijarde dolara u protekloj kalendarskoj godini
04:24
promoting clean coal,
92
264160
2000
promovirajući čisti ugljen
04:26
which is an oxymoron.
93
266160
2000
što je oksimoron.
04:28
That image reminded me of something.
94
268160
2000
Ti prizori su me podsjetili na nešto.
04:30
(Laughter)
95
270160
3000
(Smijeh)
04:33
Around Christmas, in my home in Tennessee,
96
273160
2000
Oko Božića, u mom domu u Tennesseeju,
04:35
a billion gallons of coal sludge was spilled.
97
275160
3000
skoro 4 milijarde litara ugljenovog mulja je proliveno.
04:38
You probably saw it on the news.
98
278160
2000
Vjerojatno ste to vidjeli na vijestima.
04:40
This, all over the country, is the second largest waste stream in America.
99
280160
4000
Ovo, preko cijele zemlje, je drugi najveći tok otpada u Americi.
04:44
This happened around Christmas.
100
284160
2000
To se dogodilo oko Božića.
04:46
One of the coal industry's ads around Christmas was this one.
101
286160
3000
Ovo je jedan od promotivnih spotova industrije ugljena koji se vrtio oko Božića.
04:49
Video: ♪♫ Frosty the coal man is a jolly, happy soul.
102
289160
3000
Video: ♪♫ Zamrznuti čovjek od ugljena je vesela, sretna duša.
04:52
He's abundant here in America,
103
292160
2000
On je napušten ovdje u Americi
04:54
and he helps our economy grow.
104
294160
2000
a pomaže ekonomiji rasti.
04:56
Frosty the coal man is getting cleaner everyday.
105
296160
4000
Zamrznuti čovjek od ugljena je svaki dan sve čišći.
05:00
He's affordable and adorable, and workers keep their pay.
106
300160
4000
On je pristupačan i obožavan, a radnici dobivaju svoju plaću.
05:04
Al Gore: This is the source of much of the coal in West Virginia.
107
304160
4000
Al Gore: Ovo je izvor većine ugljena u Zapadnoj Virginiji.
05:08
The largest mountaintop miner is the head of Massey Coal.
108
308160
5000
Najveći planinski rudnik je vrh Massey Coal.
05:13
Video: Don Blankenship: Let me be clear about it. Al Gore,
109
313160
2000
Video: Don Blankenship: Dozvolite da budem jasan Al Gore,
05:15
Nancy Pelosi, Harry Reid, they don't know what they're talking about.
110
315160
4000
Nancy Pelosi, Harry Reid, oni nemaju pojma o čemu pričaju.
05:19
Al Gore: So the Alliance for Climate Protection
111
319160
2000
Al Gore: Tako je Savez za zaštitu klime
05:21
has launched two campaigns.
112
321160
2000
izbacio dvije kampanje.
05:23
This is one of them, part of one of them.
113
323160
3000
Ovo je jedna, dio jedne.
05:26
Video: Actor: At COALergy we view climate change as a very serious
114
326160
2000
Video: Glumac: U UGLJENozemlji mi gledamo na klimatske promjene kao na jako ozbiljnu
05:28
threat to our business.
115
328160
2000
prijetnu našem poslovanju.
05:30
That's why we've made it our primary goal
116
330160
2000
Zato je naš primarni cilj
05:32
to spend a large sum of money
117
332160
2000
potrošiti velike sume novca
05:34
on an advertising effort to help bring out and complicate
118
334160
3000
na promotivne napore kako bismo iznijeli i zakomplicirali
05:37
the truth about coal.
119
337160
2000
istinu o ugljenu.
05:39
The fact is, coal isn't dirty.
120
339160
2000
Činjenica je, ugljen nije priljav.
05:41
We think it's clean --
121
341160
2000
Mi mislimo da je čist --
05:43
smells good, too.
122
343160
2000
dobro i miriše.
05:45
So don't worry about climate change.
123
345160
3000
Zato ne brinite za klimatske promjene.
05:48
Leave that up to us.
124
348160
2000
Prepustite to nama.
05:50
(Laughter)
125
350160
1000
(Smijeh)
05:51
Video: Actor: Clean coal -- you've heard a lot about it.
126
351160
2000
Video: Glumac: Čisti ugljen, čuli se puno o njemu.
05:53
So let's take a tour of this state-of-the-art clean coal facility.
127
353160
6000
Zato napravimo tour po tom vrhunski čistom postrojenju za ugljen.
05:59
Amazing! The machinery is kind of loud.
128
359160
3000
Zapanjujuće! Strojevi su nešto bučni.
06:02
But that's the sound of clean coal technology.
129
362160
4000
Ali to je zvuk čiste tehnologije ugljena.
06:06
And while burning coal is one of the leading causes of global warming,
130
366160
3000
I dok je spaljivanje ugljena jedan od ključnih uzroka globalnog zatopljavanja,
06:09
the remarkable clean coal technology you see here
131
369160
3000
čudesno čista ugljena tehnologija koju vidite ovdje
06:12
changes everything.
132
372160
2000
mijenja sve.
06:14
Take a good long look: this is today's clean coal technology.
133
374160
3000
Dobro pogledajte, ovu današnju čistu ugljenu tehnologiju.
06:19
Al Gore: Finally, the positive alternative
134
379160
2000
Al Gore: Konačno pozitivna alternativa
06:21
meshes with our economic challenge
135
381160
2000
isprepliće s ekonomskim izazovom
06:23
and our national security challenge.
136
383160
2000
i izazovom naše nacionalne sigurnosti.
06:25
Video: Narrator: America is in crisis -- the economy,
137
385160
2000
Video: Narator: Amerika je u krizi, ekonomija,
06:27
national security, the climate crisis.
138
387160
3000
nacionalna sigurnost, klimatske krize.
06:30
The thread that links them all:
139
390160
2000
Prijetnja koja ih sve povezuje,
06:32
our addiction to carbon based fuels,
140
392160
2000
naša ovisnost o fosilnim gorivima,
06:34
like dirty coal and foreign oil.
141
394160
2000
poput prljavog ugljena i strane nafte.
06:36
But now there is a bold new solution to get us out of this mess.
142
396160
3000
Ali postoji snažno novo rješenje koje će nas izvući iz tog nereda.
06:39
Repower America with 100 percent clean electricity
143
399160
3000
Osnažite Ameriku s 100% čistom strujom,
06:42
within 10 years.
144
402160
2000
za manje od 10 godina.
06:44
A plan to put America back to work,
145
404160
2000
Plan koji će Ameriku zaposliti,
06:46
make us more secure, and help stop global warming.
146
406160
3000
učiniti nas sigurnijim, i pomoći zaustaviti globalno zatopljenje.
06:49
Finally, a solution that's big enough to solve our problems.
147
409160
3000
Konačno, rješenje koje je dovoljno veliko da riješi naše probleme.
06:52
Repower America. Find out more.
148
412160
2000
Osnažite Ameriku. Saznajte više.
06:54
Al Gore: This is the last one.
149
414160
2000
Al Gore: Ovo je zadnji.
07:03
Video: Narrator: It's about repowering America.
150
423160
2000
Video: Narator: Radi se o osnaživanju Amerike.
07:05
One of the fastest ways to cut our dependence
151
425160
2000
Jedan od najbržih načina za ukidanje naše ovisnosti
07:07
on old dirty fuels that are killing our planet.
152
427160
3000
o starim prljavim gorivima koja ubijaju naš planet.
07:12
Man: Future's over here. Wind, sun, a new energy grid.
153
432160
4000
Čovjek: Budućnost je ovdje. Vjetar, sunce, nova energetska mreža.
07:17
Man #2: New investments to create high-paying jobs.
154
437160
3000
Čovjek # 2: Nove investicije koje će kreirati poslove koji se plaćaju.
07:22
Narrator: Repower America. It's time to get real.
155
442160
4000
Narator: Osnažite Ameriku. Vrijeme je da postanemo ozbiljni.
07:26
Al Gore: There is an old African proverb that says,
156
446160
3000
Al Gore: Postoji jedna stara afrička poslovica
07:29
"If you want to go quickly, go alone.
157
449160
2000
"Ako želite ići brzo, idite sami.
07:31
If you want to go far, go together."
158
451160
3000
ako želite doći daleko, idite zajedno."
07:34
We need to go far, quickly.
159
454160
2000
Mi moramo ići daleko, jako brzo.
07:36
Thank you very much.
160
456160
2000
Hvala vam puno.
07:38
(Applause)
161
458160
3000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7