Al Gore: Alarming new slides of the worsening climate crisis
アル・ゴア元副大統領が気候の傾向を警告
52,070 views ・ 2009-05-07
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Lana Sofer
校正: yutaka usui
00:12
Last year I showed these two slides so that
0
12160
3000
去年 この2つのスライドをお見せして
00:15
demonstrate that the arctic ice cap,
1
15160
2000
過去3百万年 アラスカとハワイを除く米国と—
00:17
which for most of the last three million years
2
17160
2000
同じ面積があった極域の氷河が
00:19
has been the size of the lower 48 states,
3
19160
2000
約40%も縮小したことが
00:21
has shrunk by 40 percent.
4
21160
2000
おわかりいただけたでしょう
00:23
But this understates the seriousness of this particular problem
5
23160
3000
しかし もっと深刻な問題というのは
00:26
because it doesn't show the thickness of the ice.
6
26160
3000
実は氷河の厚さなのです
00:29
The arctic ice cap is, in a sense,
7
29160
2000
極域の氷河は 言うなれば
00:31
the beating heart of the global climate system.
8
31160
3000
世界の気候システムの鼓動する心臓で
00:34
It expands in winter and contracts in summer.
9
34160
3000
冬は膨張し夏は縮小します
00:37
The next slide I show you will be
10
37160
3000
では 次のスライドで
00:40
a rapid fast-forward of what's happened over the last 25 years.
11
40160
4000
過去25年の動きを早送りにして見てみましょう
00:44
The permanent ice is marked in red.
12
44160
2000
赤い色が永久氷河です
00:46
As you see, it expands to the dark blue --
13
46160
3000
濃い青の所まで膨張しますね
00:49
that's the annual ice in winter,
14
49160
2000
これが冬の年間氷河です
00:51
and it contracts in summer.
15
51160
2000
夏には縮小します
00:53
The so-called permanent ice, five years old or older,
16
53160
2000
永久氷河とは5年以上の物です
00:55
you can see is almost like blood,
17
55160
3000
これを見るとまるで
00:58
spilling out of the body here.
18
58160
4000
身体から出血しているようですね
01:02
In 25 years it's gone from this, to this.
19
62160
4000
この25年で これから こんな風になったのです
01:06
This is a problem because the warming
20
66160
3000
これが問題なのは 気温が上昇すると
01:09
heats up the frozen ground around the Arctic Ocean,
21
69160
3000
極海域の凍った地面が暖まるため
01:12
where there is a massive amount of frozen carbon
22
72160
3000
凍っていた二酸化炭素が溶け
01:15
which, when it thaws, is turned into methane by microbes.
23
75160
3000
微生物によってメタン化するからです
01:18
Compared to the total amount of global warming pollution in the atmosphere,
24
78160
4000
大気中にある地球温暖化汚染の総量は
01:22
that amount could double if we cross this tipping point.
25
82160
4000
この臨界点を越えると2倍になりえます
01:26
Already in some shallow lakes in Alaska,
26
86160
3000
既にアラスカの浅い湖では
01:29
methane is actively bubbling up out of the water.
27
89160
2000
水面にメタンが泡立っています
01:31
Professor Katey Walter from the University of Alaska
28
91160
3000
アラスカ大学のケイティ・ウォルター教授は
01:34
went out with another team to another shallow lake last winter.
29
94160
4000
去年の冬 別の浅い湖を調べに行きました
01:48
Video: Whoa! (Laughter)
30
108160
2000
ビデオ:わあ!(笑)
01:50
Al Gore: She's okay. The question is whether we will be.
31
110160
3000
教授は大丈夫でしたが 我々はどうなんでしょう?
01:53
And one reason is, this enormous heat sink
32
113160
2000
理由の1つは この巨大な熱吸収装置が
01:55
heats up Greenland from the north.
33
115160
3000
北からグリーンランドを暖める事です
01:58
This is an annual melting river.
34
118160
3000
毎年 川の氷が溶けるとこうなりますが
02:01
But the volumes are much larger than ever.
35
121160
3000
水位は以前よりかなり増しています
02:04
This is the Kangerlussuaq River in southwest Greenland.
36
124160
3000
これは南西のカンゲルルスアーク川です
02:07
If you want to know how sea level rises
37
127160
2000
地上の氷が溶ける事で
02:09
from land-base ice melting
38
129160
2000
海面水位がいかに上昇するか
02:11
this is where it reaches the sea.
39
131160
2000
これは 溶けた氷が海に達するところです
02:13
These flows are increasing very rapidly.
40
133160
2000
この流れは急速に早まっています
02:15
At the other end of the planet, Antarctica
41
135160
2000
そして地球の反対側で
02:17
the largest mass of ice on the planet.
42
137160
2000
地球最大の氷河がある南極では
02:19
Last month scientists reported the entire continent
43
139160
2000
先月の科学者達の報告によると
02:21
is now in negative ice balance.
44
141160
2000
大陸全体で氷のバランスがマイナスでした
02:23
And west Antarctica cropped up on top some under-sea islands,
45
143160
4000
そして海中の島に持ち上げられた南極の西部は
02:27
is particularly rapid in its melting.
46
147160
3000
特に溶解が急速に進んでおり
02:30
That's equal to 20 feet of sea level, as is Greenland.
47
150160
4000
グリーンランドと同じく、海水面にして約6メートルです
02:34
In the Himalayas, the third largest mass of ice:
48
154160
2000
ヒマラヤ山脈には世界で3番目の氷河があり
02:36
at the top you see new lakes, which a few years ago were glaciers.
49
156160
4000
ここ数年 それが溶けて頂上には湖ができています
02:40
40 percent of all the people in the world
50
160160
2000
世界の人口の40%は 飲料水の半分を
02:42
get half of their drinking water from that melting flow.
51
162160
2000
この溶けた水に頼っています
02:44
In the Andes, this glacier is the
52
164160
2000
アンデス山脈地方では
02:46
source of drinking water for this city.
53
166160
2000
この氷河が飲み水の源です
02:48
The flows have increased.
54
168160
2000
流れは上昇しましたが
02:50
But when they go away, so does much of the drinking water.
55
170160
3000
水がなくなると飲料水もなくなります
02:53
In California there has been a 40 percent
56
173160
2000
カリフォルニアのシエラ山脈では
02:55
decline in the Sierra snowpack.
57
175160
2000
積雪量が40%も減少しており
02:57
This is hitting the reservoirs.
58
177160
2000
貯水池に打撃を与えており
02:59
And the predictions, as you've read, are serious.
59
179160
3000
今後の予報はかなり厳しいものです
03:02
This drying around the world has lead to
60
182160
2000
世界中でこのように水がなくなる事で
03:04
a dramatic increase in fires.
61
184160
2000
火事もかなり増えています
03:06
And the disasters around the world
62
186160
3000
そして世界中で大災害が
03:09
have been increasing at an absolutely extraordinary
63
189160
2000
これまでに例を見ない率で
03:11
and unprecedented rate.
64
191160
2000
増えているのです
03:13
Four times as many in the last 30 years
65
193160
2000
この30年に起こった災害は
03:15
as in the previous 75.
66
195160
2000
その前の75年に比べて4倍です
03:17
This is a completely unsustainable pattern.
67
197160
4000
このパターンが続くと大変な事になります
03:21
If you look at in the context of history
68
201160
3000
歴史との関連で見てみると
03:24
you can see what this is doing.
69
204160
5000
これがどんな影響を与えているかおわかりでしょう
03:29
In the last five years
70
209160
2000
この5年間私達は
03:31
we've added 70 million tons of CO2
71
211160
2000
24時間毎に7千万トンもの
03:33
every 24 hours --
72
213160
2000
二酸化炭素を生じています
03:35
25 million tons every day to the oceans.
73
215160
2000
海には毎日2千5百万トンです
03:37
Look carefully at the area of the eastern Pacific,
74
217160
3000
太平洋の東部をよく見て下さい
03:40
from the Americas, extending westward,
75
220160
2000
アメリカから西に向かって
03:42
and on either side of the Indian subcontinent,
76
222160
3000
さらにインド亜大陸の両側をよく見ると
03:45
where there is a radical depletion of oxygen in the oceans.
77
225160
4000
海の酸素が激変しているのがわかるはずです
03:49
The biggest single cause of global warming,
78
229160
2000
地球温暖化の原因の一つは
03:51
along with deforestation, which is 20 percent of it, is the burning of fossil fuels.
79
231160
4000
20%が森林伐採ですがそれと共に化石燃料も大きな原因です
03:55
Oil is a problem, and coal is the most serious problem.
80
235160
3000
石油も問題ですが石炭はもっと深刻な問題です
03:58
The United States is one of the two
81
238160
2000
石炭の使用量においては
04:00
largest emitters, along with China.
82
240160
2000
中国と共に米国がトップです
04:02
And the proposal has been to build a lot more coal plants.
83
242160
4000
そして さらに石炭工場を増やす計画が出ています
04:06
But we're beginning to see a sea change.
84
246160
2000
しかし 大変化の兆しがあります
04:08
Here are the ones that have been cancelled in the last few years
85
248160
3000
ここ数年 これだけの計画が中止となり
04:11
with some green alternatives proposed.
86
251160
2000
環境に優しい方法も計画が出ています
04:13
(Applause)
87
253160
1000
(拍手)
04:14
However there is a political battle
88
254160
3000
しかし我が国では この問題をめぐり
04:17
in our country.
89
257160
2000
対立問題となっています
04:19
And the coal industries and the oil industries
90
259160
2000
石炭業界や石油業界は
04:21
spent a quarter of a billion dollars in the last calendar year
91
261160
3000
環境に優しい石炭を促進するために去年だけで
04:24
promoting clean coal,
92
264160
2000
2億5千万ドルも費やしましたが
04:26
which is an oxymoron.
93
266160
2000
そんな石炭などありえません
04:28
That image reminded me of something.
94
268160
2000
このイメージは何かと似ていませんか
04:30
(Laughter)
95
270160
3000
(笑い)
04:33
Around Christmas, in my home in Tennessee,
96
273160
2000
私の故郷 テネシーでは クリスマスの頃
04:35
a billion gallons of coal sludge was spilled.
97
275160
3000
10億ガロンもの石炭スラッジが流出します
04:38
You probably saw it on the news.
98
278160
2000
ニュースでご覧になったでしょう
04:40
This, all over the country, is the second largest waste stream in America.
99
280160
4000
これは全国に広がる問題で 米国第二の汚染細流です
04:44
This happened around Christmas.
100
284160
2000
これはクリスマスの時期に起こりました
04:46
One of the coal industry's ads around Christmas was this one.
101
286160
3000
クリスマスに石炭業界が放映した広告の1つがこれです
04:49
Video: ♪♫ Frosty the coal man is a jolly, happy soul.
102
289160
3000
ビデオ:♪♫石炭のフロスティは愉快で幸せ
04:52
He's abundant here in America,
103
292160
2000
アメリカにはたくさんあるし
04:54
and he helps our economy grow.
104
294160
2000
僕らの経済成長を助けてくれる
04:56
Frosty the coal man is getting cleaner everyday.
105
296160
4000
石炭のフロスティ 日に日に地球に優しい
05:00
He's affordable and adorable, and workers keep their pay.
106
300160
4000
値段も安くてかわいくて 労働者には賃金だ
05:04
Al Gore: This is the source of much of the coal in West Virginia.
107
304160
4000
ゴア:石炭は殆どウェスト・バージニアから来ています
05:08
The largest mountaintop miner is the head of Massey Coal.
108
308160
5000
ここの最大炭鉱会社はマッセイ石炭社で その社長の声明です
05:13
Video: Don Blankenship: Let me be clear about it. Al Gore,
109
313160
2000
ビデオ:ドン・ブランケンシップ:はっきり言いますが
05:15
Nancy Pelosi, Harry Reid, they don't know what they're talking about.
110
315160
4000
アル・ゴアやナンシー・ペロシ、ハリー・レイドは 何も知らないのです
05:19
Al Gore: So the Alliance for Climate Protection
111
319160
2000
ゴア:よって気候保護同盟は2つのキャンペーンを
05:21
has launched two campaigns.
112
321160
2000
2つのキャンペーンを開始しました
05:23
This is one of them, part of one of them.
113
323160
3000
これはその1つの一部です
05:26
Video: Actor: At COALergy we view climate change as a very serious
114
326160
2000
ビデオ:役者:COALergyでは 気候変化が
05:28
threat to our business.
115
328160
2000
我々のビジネスに非常に危険だと見ています
05:30
That's why we've made it our primary goal
116
330160
2000
そのため多額の資金を投資して
05:32
to spend a large sum of money
117
332160
2000
石炭に関する真実を明かし
05:34
on an advertising effort to help bring out and complicate
118
334160
3000
複雑にするための宣伝をする事を
05:37
the truth about coal.
119
337160
2000
私達の第一の目的にしました
05:39
The fact is, coal isn't dirty.
120
339160
2000
事実 石炭は汚染など生じません
05:41
We think it's clean --
121
341160
2000
きれいなものです
05:43
smells good, too.
122
343160
2000
匂いもいい
05:45
So don't worry about climate change.
123
345160
3000
さあ気候変化など ご心配なく
05:48
Leave that up to us.
124
348160
2000
私達にお任せ下さい
05:50
(Laughter)
125
350160
1000
(笑い)
05:51
Video: Actor: Clean coal -- you've heard a lot about it.
126
351160
2000
ビデオ:役者:環境に優しい石炭
05:53
So let's take a tour of this state-of-the-art clean coal facility.
127
353160
6000
よく聞きますね では最新式の環境に優しい石炭工場の中をご案内しましょう
05:59
Amazing! The machinery is kind of loud.
128
359160
3000
すばらしい! 機械の音が大きいですね
06:02
But that's the sound of clean coal technology.
129
362160
4000
でも これこそが環境に優しい石炭技術の音なんです
06:06
And while burning coal is one of the leading causes of global warming,
130
366160
3000
石炭を燃やす事が地球温暖化の主な原因の1つですが
06:09
the remarkable clean coal technology you see here
131
369160
3000
ここで見られる環境に優しい石炭技術が
06:12
changes everything.
132
372160
2000
全てを変えるのです
06:14
Take a good long look: this is today's clean coal technology.
133
374160
3000
よく見て下さい これが今日の環境に優しい石炭技術です
06:19
Al Gore: Finally, the positive alternative
134
379160
2000
ゴア:そしてついに 経済問題や
06:21
meshes with our economic challenge
135
381160
2000
国家安全問題をも乗り越える—
06:23
and our national security challenge.
136
383160
2000
有望な代替方法がこれです
06:25
Video: Narrator: America is in crisis -- the economy,
137
385160
2000
ビデオ:ナレーター:アメリカは危機に瀕しています
06:27
national security, the climate crisis.
138
387160
3000
経済・国家安全・気候危機
06:30
The thread that links them all:
139
390160
2000
この諸問題に共通しているのは
06:32
our addiction to carbon based fuels,
140
392160
2000
有害石炭や外国の石油などの
06:34
like dirty coal and foreign oil.
141
394160
2000
炭素系燃料依存症ですが—
06:36
But now there is a bold new solution to get us out of this mess.
142
396160
3000
この窮境から抜け出す画期的な方法があります
06:39
Repower America with 100 percent clean electricity
143
399160
3000
100%クリーンな電気で10年以内に
06:42
within 10 years.
144
402160
2000
Repower America
06:44
A plan to put America back to work,
145
404160
2000
アメリカの経済を活性化する事で
06:46
make us more secure, and help stop global warming.
146
406160
3000
国家はより安全となり地球温暖化も妨げられます
06:49
Finally, a solution that's big enough to solve our problems.
147
409160
3000
ついに 我々の諸問題を解決できる大きな解決策
06:52
Repower America. Find out more.
148
412160
2000
Repower America. ぜひ参加しましょう
06:54
Al Gore: This is the last one.
149
414160
2000
ゴア:これが最後のです
07:03
Video: Narrator: It's about repowering America.
150
423160
2000
ビデオ:ナレーター:アメリカにパワーを戻そう
07:05
One of the fastest ways to cut our dependence
151
425160
2000
それこそが従来の地球汚染源となる—
07:07
on old dirty fuels that are killing our planet.
152
427160
3000
燃料への依存を絶ち切る最速の方法です
07:12
Man: Future's over here. Wind, sun, a new energy grid.
153
432160
4000
男性:未来はここにあります 風・太陽・新しいエネルギー・グリッド
07:17
Man #2: New investments to create high-paying jobs.
154
437160
3000
男性2:新しい投資をして高給の職を作ろう
07:22
Narrator: Repower America. It's time to get real.
155
442160
4000
ナレーター:Repower America 本気で考える時です
07:26
Al Gore: There is an old African proverb that says,
156
446160
3000
ゴア:アフリカの諺にこういうものがあります
07:29
"If you want to go quickly, go alone.
157
449160
2000
"素早く行きたいなら独りで行け
07:31
If you want to go far, go together."
158
451160
3000
遠くまで行きたいなら一緒に行け"
07:34
We need to go far, quickly.
159
454160
2000
私達は遠くまで素早く行かねばなりません
07:36
Thank you very much.
160
456160
2000
ありがとうございました
07:38
(Applause)
161
458160
3000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。